3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
167 msgid "ATM device number"
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
199 msgid "Active Connections"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
220 msgid "Additional Hosts files"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
232 msgid "Administration"
235 msgid "Advanced Settings"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
245 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
249 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "ローカルホストを許可する"
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
280 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
283 msgid "Always announce default router"
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
292 msgid "Annex A + L + M (all)"
295 msgid "Annex A G.992.1"
298 msgid "Annex A G.992.2"
301 msgid "Annex A G.992.3"
304 msgid "Annex A G.992.5"
307 msgid "Annex B (all)"
310 msgid "Annex B G.992.1"
313 msgid "Annex B G.992.3"
316 msgid "Annex B G.992.5"
319 msgid "Annex J (all)"
322 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
325 msgid "Annex M (all)"
328 msgid "Annex M G.992.3"
331 msgid "Annex M G.992.5"
334 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
337 msgid "Announced DNS domains"
340 msgid "Announced DNS servers"
343 msgid "Anonymous Identity"
346 msgid "Anonymous Mount"
349 msgid "Anonymous Swap"
358 msgid "Antenna Configuration"
367 msgid "Applying changes"
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
374 msgid "Assign interfaces..."
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
381 msgid "Associated Stations"
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
393 msgid "Authentication"
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "Authoritative"
399 msgid "Authorization Required"
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
420 msgid "Automount Filesystem"
423 msgid "Automount Swap"
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "インストール可能なパッケージ"
438 msgid "B43 + B43C + V43"
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
450 msgid "Back to Overview"
453 msgid "Back to configuration"
456 msgid "Back to overview"
459 msgid "Back to scan results"
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "バックグラウンドスキャン"
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
468 msgid "Backup / Restore"
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
474 msgid "Bad address specified!"
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
488 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
489 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
492 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "ブリッジインターフェース"
507 msgid "Bridge unit number"
510 msgid "Bring up on boot"
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgid "CPU usage (%)"
551 msgid "Changes applied."
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
563 msgid "Check fileystems before mount"
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
575 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
576 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
577 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
585 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
599 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
600 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
613 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
616 msgid "Close list..."
619 msgid "Collecting data..."
625 msgid "Common Configuration"
631 msgid "Configuration"
634 msgid "Configuration applied."
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
649 msgid "Connection Limit"
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgid "Cover the following interface"
667 msgid "Cover the following interfaces"
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
673 msgid "Create Interface"
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cronのログ出力レベル"
685 msgid "Custom Interface"
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
703 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
721 msgid "DHCPv6 Leases"
724 msgid "DHCPv6 client"
730 msgid "DHCPv6-Service"
736 msgid "DNS forwardings"
739 msgid "DNS-Label / FQDN"
745 msgid "DNSSEC check unsigned"
748 msgid "DPD Idle Timeout"
751 msgid "DS-Lite AFTR address"
760 msgid "DSL line mode"
775 msgid "Default gateway"
778 msgid "Default is stateless + stateful"
781 msgid "Default route"
784 msgid "Default state"
787 msgid "Define a name for this network."
788 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
791 "Define additional DHCP options, for example "
792 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
793 "servers to clients."
795 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
796 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
801 msgid "Delete this network"
802 msgstr "ネットワークを削除します"
816 msgid "Device Configuration"
819 msgid "Device is rebooting..."
822 msgid "Device unreachable"
838 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
841 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
842 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
844 msgid "Disable DNS setup"
845 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
847 msgid "Disable Encryption"
850 msgid "Disable HW-Beacon timer"
851 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
856 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
857 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
859 msgid "Displaying only packages containing"
860 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
862 msgid "Distance Optimization"
865 msgid "Distance to farthest network member in meters."
866 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
868 msgid "Distribution feeds"
875 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
876 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
877 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
880 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
881 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
882 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
885 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
887 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
892 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
893 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
895 msgid "Do not send probe responses"
896 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
898 msgid "Domain required"
901 msgid "Domain whitelist"
902 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
905 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
906 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
909 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
917 msgid "Dropbear Instance"
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
924 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
925 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 msgid "Dynamic tunnel"
939 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
940 "having static leases will be served."
942 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
945 msgid "EA-bits length"
955 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
959 msgid "Edit this interface"
962 msgid "Edit this network"
971 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
974 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
975 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
977 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
978 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
980 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
981 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
983 msgid "Enable NTP client"
984 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
986 msgid "Enable Single DES"
989 msgid "Enable TFTP server"
990 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
992 msgid "Enable VLAN functionality"
993 msgstr "VLAN機能を有効にする"
995 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
998 msgid "Enable learning and aging"
999 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1001 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1004 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1007 msgid "Enable this mount"
1008 msgstr "マウント設定を有効にする"
1010 msgid "Enable this swap"
1011 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1013 msgid "Enable/Disable"
1019 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1020 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1022 msgid "Encapsulation mode"
1034 msgid "Errored seconds (ES)"
1037 msgid "Ethernet Adapter"
1040 msgid "Ethernet Switch"
1043 msgid "Exclude interfaces"
1046 msgid "Expand hosts"
1054 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1056 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1068 msgid "Extra SSH command options"
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "プライベートフィルター"
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Filter useless"
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1100 msgid "Find package"
1109 msgid "Firewall Settings"
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1115 msgid "Firmware File"
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1124 msgid "Flash Firmware"
1127 msgid "Flash image..."
1130 msgid "Flash new firmware image"
1133 msgid "Flash operations"
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1152 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1153 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1155 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgid "Form token mismatch"
1161 msgid "Forward DHCP traffic"
1162 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1164 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgid "Forward broadcast traffic"
1168 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1170 msgid "Forwarding mode"
1173 msgid "Fragmentation Threshold"
1174 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1176 msgid "Frame Bursting"
1194 msgid "Gateway ports"
1197 msgid "General Settings"
1200 msgid "General Setup"
1203 msgid "General options for opkg"
1206 msgid "Generate Config"
1209 msgid "Generate archive"
1210 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1212 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1213 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1215 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1216 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1218 msgid "Global Settings"
1221 msgid "Global network options"
1224 msgid "Go to password configuration..."
1225 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1227 msgid "Go to relevant configuration page"
1228 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1230 msgid "Group Password"
1236 msgid "HE.net password"
1237 msgstr "HE.net パスワード"
1239 msgid "HE.net username"
1248 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1255 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1258 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1261 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1263 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1265 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1266 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1268 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1269 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1274 msgid "Host entries"
1277 msgid "Host expiry timeout"
1280 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1282 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1287 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1288 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1296 msgid "IKE DH Group"
1305 msgid "IPv4 Firewall"
1306 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1308 msgid "IPv4 WAN Status"
1309 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1311 msgid "IPv4 address"
1314 msgid "IPv4 and IPv6"
1317 msgid "IPv4 assignment length"
1320 msgid "IPv4 broadcast"
1321 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1323 msgid "IPv4 gateway"
1324 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1326 msgid "IPv4 netmask"
1327 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1335 msgid "IPv4 prefix length"
1336 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1338 msgid "IPv4-Address"
1344 msgid "IPv6 Firewall"
1345 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1347 msgid "IPv6 Neighbours"
1350 msgid "IPv6 Settings"
1353 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1356 msgid "IPv6 WAN Status"
1357 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1359 msgid "IPv6 address"
1362 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1365 msgid "IPv6 assignment hint"
1368 msgid "IPv6 assignment length"
1371 msgid "IPv6 gateway"
1372 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1378 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1380 msgid "IPv6 prefix length"
1381 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1383 msgid "IPv6 routed prefix"
1386 msgid "IPv6-Address"
1389 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1390 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1392 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1393 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1396 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1401 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1404 msgid "If checked, encryption is disabled"
1408 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1409 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1412 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1415 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1418 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1419 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1421 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1422 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1425 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1426 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1427 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1428 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1429 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1431 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1432 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1433 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1434 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1437 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1438 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1440 msgid "Ignore interface"
1441 msgstr "インターフェースを無視する"
1443 msgid "Ignore resolve file"
1444 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1453 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1454 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1457 msgid "Inactivity timeout"
1475 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1478 msgid "Install package %q"
1479 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1481 msgid "Install protocol extensions..."
1482 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1484 msgid "Installed packages"
1485 msgstr "インストール済みパッケージ"
1490 msgid "Interface Configuration"
1493 msgid "Interface Overview"
1496 msgid "Interface is reconnecting..."
1497 msgstr "インターフェース再接続中..."
1499 msgid "Interface is shutting down..."
1500 msgstr "インターフェース終了中..."
1502 msgid "Interface name"
1505 msgid "Interface not present or not connected yet."
1506 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1508 msgid "Interface reconnected"
1509 msgstr "インターフェースの再接続"
1511 msgid "Interface shut down"
1512 msgstr "インターフェースの終了"
1520 msgid "Internal Server Error"
1526 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1527 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1530 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1532 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1533 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1537 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1538 "flash memory, please verify the image file!"
1540 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1541 "度イメージファイルを確認してください!"
1543 msgid "Java Script required!"
1544 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1546 msgid "Join Network"
1547 msgstr "ネットワークに接続する"
1549 msgid "Join Network: Settings"
1550 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1552 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1553 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1555 msgid "Keep settings"
1561 msgid "Kernel Version"
1579 msgid "LCP echo failure threshold"
1580 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1582 msgid "LCP echo interval"
1583 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1594 msgid "Language and Style"
1606 msgid "Lease validity time"
1615 msgid "Leasetime remaining"
1618 msgid "Leave empty to autodetect"
1619 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1621 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1622 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1630 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1633 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1636 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1652 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1655 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1658 msgid "List of SSH key files for auth"
1661 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1662 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1664 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1667 msgid "Listen Interfaces"
1670 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1672 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1675 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1676 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1681 msgid "Load Average"
1687 msgid "Local IP address to assign"
1690 msgid "Local IPv4 address"
1691 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1693 msgid "Local IPv6 address"
1694 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1696 msgid "Local Service Only"
1699 msgid "Local Startup"
1700 msgstr "ローカル Startup"
1705 msgid "Local domain"
1709 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1710 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1713 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1716 msgid "Local server"
1720 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1724 msgid "Localise queries"
1727 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1730 msgid "Log output level"
1745 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1748 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1750 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1755 msgid "MAC-Address Filter"
1756 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1764 msgid "MAP / LW4over6"
1777 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1784 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1787 msgid "Maximum Rate"
1790 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1791 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1793 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1794 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1796 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1797 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1799 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1800 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1802 msgid "Maximum hold time"
1806 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1807 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1810 msgid "Maximum number of leased addresses."
1811 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1819 msgid "Memory usage (%)"
1825 msgid "Minimum Rate"
1828 msgid "Minimum hold time"
1831 msgid "Mirror monitor port"
1834 msgid "Mirror source port"
1837 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1838 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1846 msgid "Modem device"
1849 msgid "Modem init timeout"
1850 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1861 msgid "Mount Points"
1864 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1865 msgstr "マウントポイント - マウント"
1867 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1868 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1871 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1874 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1877 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1880 msgid "Mount options"
1886 msgid "Mount swap not specifically configured"
1889 msgid "Mounted file systems"
1890 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1898 msgid "Multicast Rate"
1901 msgid "Multicast address"
1902 msgstr "マルチキャストアドレス"
1910 msgid "NAT64 Prefix"
1919 msgid "NTP server candidates"
1922 msgid "NTP sync time-out"
1928 msgid "Name of the new interface"
1929 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1931 msgid "Name of the new network"
1932 msgstr "新しいネットワークの名前"
1943 msgid "Network Utilities"
1944 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1946 msgid "Network boot image"
1947 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1949 msgid "Network without interfaces."
1955 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1956 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1961 msgid "No chains in this table"
1962 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1964 msgid "No files found"
1965 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1967 msgid "No information available"
1970 msgid "No negative cache"
1971 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1973 msgid "No network configured on this device"
1974 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1976 msgid "No network name specified"
1977 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1979 msgid "No package lists available"
1980 msgstr "パッケージリストがありません"
1982 msgid "No password set!"
1983 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1985 msgid "No rules in this chain"
1986 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1988 msgid "No zone assigned"
1989 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1994 msgid "Noise Margin (SNR)"
2000 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2003 msgid "Non-wildcard"
2015 msgid "Not associated"
2016 msgstr "アソシエーションされていません"
2018 msgid "Not connected"
2021 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2022 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2024 msgid "Note: interface name length"
2036 msgid "OPKG-Configuration"
2039 msgid "Obfuscated Group Password"
2042 msgid "Obfuscated Password"
2045 msgid "Off-State Delay"
2049 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2050 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2051 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2052 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2053 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2054 "<samp>eth0.1</samp>)."
2056 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2057 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2058 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2059 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2060 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2061 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2063 msgid "On-State Delay"
2066 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2067 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2069 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2070 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2072 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2075 msgid "One or more required fields have no value!"
2076 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2078 msgid "Open list..."
2081 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2084 msgid "Operating frequency"
2087 msgid "Option changed"
2090 msgid "Option removed"
2093 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2096 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2111 msgid "Outdoor Channels"
2114 msgid "Output Interface"
2117 msgid "Override MAC address"
2118 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2120 msgid "Override MTU"
2123 msgid "Override default interface name"
2126 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2127 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2130 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2131 "subnet that is served."
2133 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2136 msgid "Override the table used for internal routes"
2145 msgid "PAP/CHAP password"
2146 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2148 msgid "PAP/CHAP username"
2149 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2160 msgid "PPPoA Encapsulation"
2178 msgid "PSID-bits length"
2181 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2184 msgid "Package libiwinfo required!"
2185 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2187 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2188 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2190 msgid "Package name"
2196 msgid "Part of zone %q"
2202 msgid "Password authentication"
2205 msgid "Password of Private Key"
2208 msgid "Password of inner Private Key"
2211 msgid "Password successfully changed!"
2212 msgstr "パスワードを変更しました"
2214 msgid "Path to CA-Certificate"
2217 msgid "Path to Client-Certificate"
2218 msgstr "クライアント証明書のパス"
2220 msgid "Path to Private Key"
2223 msgid "Path to executable which handles the button event"
2224 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2226 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2229 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2232 msgid "Path to inner Private Key"
2238 msgid "Peer IP address to assign"
2241 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2244 msgid "Perform reboot"
2247 msgid "Perform reset"
2253 msgid "Physical Settings"
2262 msgid "Please enter your username and password."
2263 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2274 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2277 msgid "Port status:"
2280 msgid "Power Management Mode"
2283 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2287 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2290 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2291 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2293 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2296 msgid "Prevents client-to-client communication"
2297 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2299 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2300 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2317 msgid "Protocol family"
2320 msgid "Protocol of the new interface"
2321 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2323 msgid "Protocol support is not installed"
2324 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2326 msgid "Provide NTP server"
2327 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2329 msgid "Provide new network"
2330 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2332 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2333 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2335 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2341 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2344 msgid "RTS/CTS Threshold"
2353 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2354 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2356 msgid "Radius-Accounting-Port"
2357 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2359 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2360 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2362 msgid "Radius-Accounting-Server"
2363 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2365 msgid "Radius-Authentication-Port"
2366 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2368 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2369 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2371 msgid "Radius-Authentication-Server"
2372 msgstr "Radius認証サーバー"
2375 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2376 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2378 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2379 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2382 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2383 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2385 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2387 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2391 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2392 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2394 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2396 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2399 msgid "Really reset all changes?"
2400 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2404 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2405 "connected via this interface."
2407 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2408 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2412 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2413 "you are connected via this interface."
2415 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2416 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2419 msgid "Really switch protocol?"
2420 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2422 msgid "Realtime Connections"
2423 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2425 msgid "Realtime Graphs"
2428 msgid "Realtime Load"
2431 msgid "Realtime Traffic"
2432 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2434 msgid "Realtime Wireless"
2435 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2437 msgid "Rebind protection"
2438 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2443 msgid "Rebooting..."
2446 msgid "Reboots the operating system of your device"
2447 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2452 msgid "Receiver Antenna"
2455 msgid "Reconnect this interface"
2456 msgstr "インターフェースの再接続"
2458 msgid "Reconnecting interface"
2459 msgstr "インターフェース再接続中"
2464 msgid "Regulatory Domain"
2470 msgid "Relay Bridge"
2473 msgid "Relay between networks"
2474 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2476 msgid "Relay bridge"
2479 msgid "Remote IPv4 address"
2480 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2488 msgid "Replace entry"
2491 msgid "Replace wireless configuration"
2494 msgid "Request IPv6-address"
2497 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2503 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2504 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2507 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2508 "come from unsigned domains"
2514 msgid "Reset Counters"
2517 msgid "Reset to defaults"
2520 msgid "Resolv and Hosts Files"
2521 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2523 msgid "Resolve file"
2529 msgid "Restart Firewall"
2530 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2532 msgid "Restore backup"
2533 msgstr "バックアップから復元する"
2535 msgid "Reveal/hide password"
2536 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2544 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2545 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2547 msgid "Root preparation"
2550 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2553 msgid "Router Advertisement-Service"
2556 msgid "Router Password"
2563 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2566 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2567 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2569 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2570 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2572 msgid "Run filesystem check"
2573 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2576 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2580 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2589 msgid "SSH server address"
2592 msgid "SSH server port"
2595 msgid "SSH username"
2607 msgid "Save & Apply"
2610 msgid "Save & Apply"
2611 msgstr "保存 & 適用"
2616 msgid "Scheduled Tasks"
2619 msgid "Section added"
2622 msgid "Section removed"
2625 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2626 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2629 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2630 "conjunction with failure threshold"
2632 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2635 msgid "Separate Clients"
2638 msgid "Separate WDS"
2641 msgid "Server Settings"
2644 msgid "Server password"
2648 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2649 "contains the tunnel ID"
2652 msgid "Server username"
2655 msgid "Service Name"
2658 msgid "Service Type"
2665 msgid "Set up Time Synchronization"
2668 msgid "Setup DHCP Server"
2669 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2671 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2677 msgid "Show current backup file list"
2678 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2680 msgid "Shutdown this interface"
2681 msgstr "インターフェースを終了"
2683 msgid "Shutdown this network"
2689 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2704 msgid "Skip to content"
2707 msgid "Skip to navigation"
2716 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2717 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2719 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2720 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2722 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2723 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2727 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2728 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2729 "install instructions."
2731 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2732 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2733 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2741 msgid "Source routing"
2744 msgid "Specifies the button state to handle"
2747 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2748 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2750 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2751 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2754 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2759 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2763 msgid "Specify the secret encryption key here."
2769 msgid "Start priority"
2775 msgid "Static IPv4 Routes"
2776 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2778 msgid "Static IPv6 Routes"
2779 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2781 msgid "Static Leases"
2784 msgid "Static Routes"
2790 msgid "Static address"
2794 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2795 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2796 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2798 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2799 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2800 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2808 msgid "Strict order"
2814 msgid "Suppress logging"
2817 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2832 msgid "Switch %q (%s)"
2833 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2835 msgid "Switch protocol"
2838 msgid "Sync with browser"
2841 msgid "Synchronizing..."
2850 msgid "System Properties"
2853 msgid "System log buffer size"
2854 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2859 msgid "TFTP Settings"
2862 msgid "TFTP server root"
2863 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2877 msgid "Target network"
2885 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2886 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2887 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2888 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2889 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2891 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2892 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2893 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2894 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2898 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2899 "component for working wireless configuration!"
2901 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2902 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2905 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2906 "username instead of the user ID!"
2910 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2914 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2915 "code> and <code>_</code>"
2917 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2918 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2920 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2924 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2925 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2927 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2928 "<code>/dev/sda1</code>)"
2931 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2932 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2935 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2936 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2937 "\">ext3</abbr></samp>)"
2940 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2941 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2942 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2944 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2945 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2946 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2948 msgid "The following changes have been committed"
2949 msgstr "以下の変更が適用されました"
2951 msgid "The following changes have been reverted"
2952 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2954 msgid "The following rules are currently active on this system."
2955 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2957 msgid "The given network name is not unique"
2958 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2962 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2963 "be replaced if you proceed."
2965 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2969 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2973 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2977 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2978 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2979 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2980 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2981 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2982 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2985 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2986 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2988 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2992 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2994 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2998 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2999 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3000 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3003 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3004 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3005 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3009 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3014 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3015 "you choose the generic image format for your platform."
3017 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3018 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3021 msgid "There are no active leases."
3022 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3024 msgid "There are no pending changes to apply!"
3025 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3027 msgid "There are no pending changes to revert!"
3028 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3030 msgid "There are no pending changes!"
3031 msgstr "未完了の変更はありません!"
3034 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3035 "\"Physical Settings\" tab"
3037 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3041 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3042 "protect the web interface and enable SSH."
3044 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3045 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3047 msgid "This IPv4 address of the relay"
3051 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3052 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3053 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3057 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3058 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3059 "configurations are automatically preserved."
3061 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3062 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3066 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3067 "password if no update key has been configured"
3071 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3072 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3074 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3075 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3078 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3079 "ends with <code>:2</code>"
3081 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3082 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3085 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3086 "abbr> in the local network"
3088 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3089 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3091 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3095 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3100 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3104 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3108 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3111 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3114 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3115 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3117 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3118 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3120 msgid "This section contains no values yet"
3121 msgstr "このセクションは未設定です。"
3123 msgid "Time Synchronization"
3126 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3127 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3133 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3136 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3142 msgid "Total Available"
3154 msgid "Transmission Rate"
3160 msgid "Transmit Power"
3163 msgid "Transmitter Antenna"
3169 msgid "Trigger Mode"
3175 msgid "Tunnel Interface"
3176 msgstr "トンネルインターフェース"
3181 msgid "Tunnel broker protocol"
3184 msgid "Tunnel setup server"
3205 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3206 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3214 msgid "Unable to dispatch"
3217 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3223 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3224 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3232 msgid "Unsaved Changes"
3235 msgid "Unsupported protocol type."
3236 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3238 msgid "Update lists"
3242 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3243 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3244 "OpenWrt compatible firmware image)."
3246 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3247 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3248 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3249 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3251 msgid "Upload archive..."
3252 msgstr "アーカイブをアップロード"
3254 msgid "Uploaded File"
3260 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3261 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3263 msgid "Use DHCP gateway"
3264 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3266 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3267 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3269 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3270 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3272 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3273 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3275 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3276 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3278 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3281 msgid "Use as root filesystem (/)"
3284 msgid "Use broadcast flag"
3285 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3287 msgid "Use builtin IPv6-management"
3290 msgid "Use custom DNS servers"
3291 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3293 msgid "Use default gateway"
3294 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3296 msgid "Use gateway metric"
3297 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3299 msgid "Use routing table"
3303 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3304 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3305 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3306 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3307 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3309 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3310 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3311 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3317 msgid "Used Key Slot"
3320 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3323 msgid "User key (PEM encoded)"
3335 msgid "VLAN Interface"
3336 msgstr "VLANインターフェース"
3341 msgid "VLANs on %q (%s)"
3342 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3344 msgid "VPN Local address"
3347 msgid "VPN Local port"
3353 msgid "VPN Server port"
3356 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3359 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3365 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3366 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3371 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3383 msgid "WEP Open System"
3384 msgstr "WEP オープンシステム"
3386 msgid "WEP Shared Key"
3389 msgid "WEP passphrase"
3395 msgid "WPA passphrase"
3399 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3400 "and ad-hoc mode) to be installed."
3402 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3403 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3407 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3410 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3411 msgstr "変更を適用中です..."
3413 msgid "Waiting for command to complete..."
3414 msgstr "コマンド実行中です..."
3416 msgid "Waiting for device..."
3422 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3425 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3428 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3440 msgid "Wireless Adapter"
3443 msgid "Wireless Network"
3446 msgid "Wireless Overview"
3447 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3449 msgid "Wireless Security"
3450 msgstr "無線LANセキュリティ"
3452 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3453 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3455 msgid "Wireless is restarting..."
3456 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3458 msgid "Wireless network is disabled"
3459 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3461 msgid "Wireless network is enabled"
3462 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3464 msgid "Wireless restarted"
3465 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3467 msgid "Wireless shut down"
3470 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3471 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3477 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3478 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3479 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3481 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3482 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3483 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3487 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3488 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3491 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3492 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3515 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3516 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3534 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3535 "abbr>-leases will be stored"
3537 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3558 msgid "if target is a network"
3559 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3573 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3574 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3576 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3579 msgid "navigation Navigation"
3615 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3618 msgid "skiplink2 Skip to content"
3621 msgid "stateful-only"
3627 msgid "stateless + stateful"
3642 msgid "unspecified -or- create:"
3643 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3654 #~ msgid "Delete this interface"
3655 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3663 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3664 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3669 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3670 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3673 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3674 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3677 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3678 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3680 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3681 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3686 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3687 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3689 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3690 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3692 #~ msgid "Frequency Hopping"
3693 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3695 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3696 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3698 #~ msgid "Use as root filesystem"
3699 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3701 #~ msgid "HE.net user ID"
3702 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3704 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3706 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3709 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3710 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3712 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3713 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3715 #~ msgid "Accept router advertisements"
3716 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3718 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3719 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3721 #~ msgid "Advertised network ID"
3722 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3724 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3725 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3727 #~ msgid "HT capabilities"
3733 #~ msgid "Router Model"
3736 #~ msgid "Router Name"
3739 #~ msgid "Send router solicitations"
3740 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3742 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3743 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3745 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3746 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3748 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3751 #~ msgid "Use valid lifetime"
3754 #~ msgid "Waiting for router..."
3755 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3757 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3758 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3760 #~ msgid "Active Leases"
3772 #~ msgid "Configuration / Apply"
3775 #~ msgid "Configuration / Changes"
3776 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3778 #~ msgid "Configuration / Revert"
3779 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3784 #~ msgid "MAC Address"
3787 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3788 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3790 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3791 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3794 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3795 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3796 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3798 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3799 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3800 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3803 #~ msgid "Create Network"
3804 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3815 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3816 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3819 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3822 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3825 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3826 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3830 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3832 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3833 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3835 #~ msgid "IP-Aliases"
3838 #~ msgid "IPv6 Setup"
3842 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3843 #~ "it will be moved into this network."
3845 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3849 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3850 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3852 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3853 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3854 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3857 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3858 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3860 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3861 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3862 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3865 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3866 #~ "if you are connected via this interface."
3868 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3869 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3873 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3874 #~ "are connected via this interface."
3876 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3877 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3880 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3881 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3882 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3883 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3884 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3885 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3888 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3889 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3890 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3891 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3892 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3893 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3896 #~ msgid "Enable buffering"
3897 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3899 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3900 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3902 #~ msgid "Custom Files"
3903 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3905 #~ msgid "Custom files"
3906 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3908 #~ msgid "Detected Files"
3909 #~ msgstr "検出されたファイル"
3911 #~ msgid "Detected files"
3912 #~ msgstr "検出されたファイル"
3914 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3915 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3921 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3922 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3924 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3925 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3927 #~ msgid "Post-commit actions"
3928 #~ msgstr "Post-commit actions"
3931 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3932 #~ "automatically during sysupgrade"
3934 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3935 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3938 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3939 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3940 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3942 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3943 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3947 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3948 #~ "to include during sysupgrade"
3950 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3951 #~ "to include during sysupgrade"
3953 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3954 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3956 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3957 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3959 #~ msgid "AHCP Settings"
3962 #~ msgid "ARP ping retries"
3963 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3965 #~ msgid "ATM Settings"
3968 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3969 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3971 #~ msgid "Access point (APN)"
3972 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3974 #~ msgid "Additional pppd options"
3975 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3977 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3978 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3980 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3983 #~ msgid "Backup Archive"
3984 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3987 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3990 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3993 #~ msgid "Connect script"
3996 #~ msgid "Create backup"
3997 #~ msgstr "バックアップの作成"
4002 #~ msgid "Disconnect script"
4005 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4006 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
4008 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4009 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
4011 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4012 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
4014 #~ msgid "Firmware image"
4015 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
4017 #~ msgid "Forward DHCP"
4018 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
4020 #~ msgid "Forward broadcasts"
4021 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
4023 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4024 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
4027 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4028 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4030 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
4033 #~ msgid "Installation targets"
4034 #~ msgstr "インストールターゲット"
4036 #~ msgid "Keep configuration files"
4037 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
4039 #~ msgid "Keep-Alive"
4046 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4047 #~ "successful connect"
4049 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
4052 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4053 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4055 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4056 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4059 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4062 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4066 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4067 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4068 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4071 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4072 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4073 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4075 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4076 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4078 #~ msgid "Override Gateway"
4079 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4084 #~ msgid "PPP Settings"
4087 #~ msgid "Package lists"
4088 #~ msgstr "パッケージリスト"
4090 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4091 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4093 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4094 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4096 #~ msgid "Processor"
4099 #~ msgid "Radius-Port"
4100 #~ msgstr "Radiusポート"
4102 #~ msgid "Radius-Server"
4103 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4105 #~ msgid "Relay Settings"
4108 #~ msgid "Replace default route"
4109 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4111 #~ msgid "Reset router to defaults"
4112 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4114 #~ msgid "Routing table ID"
4115 #~ msgstr "経路テーブルID"
4118 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4119 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4121 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4122 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4124 #~ msgid "Service type"
4125 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4127 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4128 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4133 #~ msgid "Setup wait time"
4137 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4138 #~ "You need to manually flash your device."
4140 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4141 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4143 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4144 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4149 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4150 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4152 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4153 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4155 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4156 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4158 #~ msgid "Tunnel Settings"
4159 #~ msgstr "トンネリング設定"
4161 #~ msgid "Update package lists"
4162 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4164 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4165 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4167 #~ msgid "Upload image"
4170 #~ msgid "Use peer DNS"
4171 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4177 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4178 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4180 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4181 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4185 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4186 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4188 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4189 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4190 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4196 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4199 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4208 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4209 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4210 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4211 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4212 #~ "Apache-License."
4214 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4215 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4216 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4217 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4218 #~ "License の元で配布されています。"
4220 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4221 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4224 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4227 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4231 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4232 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4234 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4235 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4240 #~ msgid "Active IP Connections"
4243 #~ msgid "Addresses"
4246 #~ msgid "Admin Password"
4247 #~ msgstr "管理者パスワード"
4252 #~ msgid "Authentication Realm"
4255 #~ msgid "Bridge Port"
4259 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4260 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4262 #~ msgid "Client + WDS"
4263 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4265 #~ msgid "Configuration file"
4268 #~ msgid "Connection timeout"
4269 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4271 #~ msgid "Contributing Developers"
4274 #~ msgid "DHCP assigned"
4275 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4277 #~ msgid "Document root"
4278 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4280 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4281 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4283 #~ msgid "Enable device"
4284 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4286 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4287 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4290 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4291 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4292 #~ "authentication."
4294 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4295 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4300 #~ msgid "IP Configuration"
4303 #~ msgid "Interface Status"
4304 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4306 #~ msgid "Lead Development"
4312 #~ msgid "Master + WDS"
4313 #~ msgstr "マスター + WDS"
4315 #~ msgid "No address configured on this interface."
4316 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4318 #~ msgid "Not configured"
4321 #~ msgid "Password successfully changed"
4322 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4324 #~ msgid "Plugin path"
4333 #~ msgid "Project Homepage"
4334 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4336 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4342 #~ msgid "Thanks To"
4346 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4347 #~ "protected pages."
4348 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4350 #~ msgid "Unknown Error"
4356 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4357 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4359 #~ msgid "Enable this switch"
4360 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4362 #~ msgid "OPKG error code %i"
4363 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4365 #~ msgid "Package lists updated"
4366 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4368 #~ msgid "Reset switch during setup"
4369 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4371 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4372 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4375 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4376 #~ "over their current state."
4378 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4382 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4383 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4384 #~ "usage or network interface data."
4386 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4387 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4388 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4390 #~ msgid "Search file..."
4391 #~ msgstr "Search file..."
4397 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4398 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4401 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4402 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4405 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4406 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4409 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4410 #~ "your feedback and suggestions."
4412 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4413 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4418 #~ msgid "LuCI Components"
4419 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4422 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4423 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4424 #~ "before being applied."
4426 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4427 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4430 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4433 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4435 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4436 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4439 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4440 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4442 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4444 #~ msgid "User Interface"
4445 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4451 #~ msgid "(optional)"
4454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4455 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4459 #~ "the order of the resolvfile"
4461 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4468 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4469 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4472 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4473 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4475 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4476 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4478 #~ msgid "AP-Isolation"
4481 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4482 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4487 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4488 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4491 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4492 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4497 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4498 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4500 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4501 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4506 #~ msgid "Essentials"
4509 #~ msgid "Expand Hosts"
4512 #~ msgid "First leased address"
4513 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4516 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4517 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4519 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4520 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4522 #~ msgid "Hardware Address"
4523 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4525 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4526 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4528 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4531 #~ msgid "Internet Connection"
4532 #~ msgstr "インターネット接続"
4534 #~ msgid "Join (Client)"
4540 #~ msgid "Local Domain"
4541 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4543 #~ msgid "Local Network"
4544 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4546 #~ msgid "Local Server"
4547 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4549 #~ msgid "Network Boot Image"
4550 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4553 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4556 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4559 #~ msgid "Number of leased addresses"
4560 #~ msgstr "リースアドレス数"
4562 #~ msgid "Perform Actions"
4565 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4566 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4568 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4569 #~ msgstr "アクセスポイント"
4571 #~ msgid "Resolvfile"
4572 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4574 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4575 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4580 #~ msgid "The following changes have been applied"
4581 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4584 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4585 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4589 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4593 #~ msgid "Wireless Scan"
4597 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4598 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4599 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4600 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4602 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4603 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4604 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4605 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4608 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4609 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4610 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4611 #~ "simultaneously."
4613 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4614 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4615 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4616 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4619 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4622 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4623 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4625 #~ msgid "additional hostfile"
4626 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4628 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4629 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4631 #~ msgid "automatically reconnect"
4634 #~ msgid "concurrent queries"
4638 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4639 #~ "for this interface"
4641 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4642 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4644 #~ msgid "disconnect when idle for"
4645 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4647 #~ msgid "don't cache unknown"
4648 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4651 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4652 #~ "Windows-systems"
4654 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4657 #~ msgid "installed"
4658 #~ msgstr "インストール済み"
4660 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4661 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4663 #~ msgid "not installed"
4667 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4670 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4673 #~ msgid "query port"
4674 #~ msgstr "問い合わせポート"
4676 #~ msgid "transmitted / received"
4680 #~ msgid "Join network"
4690 #~ msgstr "Distance"
4698 #~ msgid "see '%s' manpage"
4699 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4701 #~ msgid "Package Manager"
4707 #~ msgid "Statistics"