i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr "ADSL"
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "ARサポート"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP再試行しきい値"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATMブリッジ"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATMデバイス番号"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "動作"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "このネットワークを有効にする"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "アクティブ コネクション"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "アドホック"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "追加"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "インターフェースの新規作成..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "追加のホストファイル"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "追加のサーバー ファイル"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "アドレス"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "管理画面"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "詳細設定"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "警告"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "ローカルホストを許可する"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
303
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
306
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "許可されるIP"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
373 "ます。"
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "アノニマス マウント"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "アノニマス スワップ"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "アンテナ 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "アンテナ 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "アンテナ設定"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "全てのゾーン"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "適用"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "変更を適用"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "認証済み端末"
421
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr "認証グループ"
427
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "認証"
430
431 msgid "Authentication Type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "Authoritative"
436
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "ログイン認証"
439
440 msgid "Auto Refresh"
441 msgstr "自動更新"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr "自動"
445
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
451
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
454
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
457
458 msgid "Automount Filesystem"
459 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
460
461 msgid "Automount Swap"
462 msgstr "スワップ 自動マウント"
463
464 msgid "Available"
465 msgstr "使用可"
466
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "インストール可能なパッケージ"
469
470 msgid "Average:"
471 msgstr "平均値:"
472
473 msgid "B43 + B43C"
474 msgstr ""
475
476 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BSSID"
483 msgstr "BSSID"
484
485 msgid "Back"
486 msgstr "戻る"
487
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "概要へ戻る"
490
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "設定へ戻る"
493
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "概要へ戻る"
496
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "スキャン結果へ戻る"
499
500 msgid "Background Scan"
501 msgstr "バックグラウンドスキャン"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "バックアップ / 復元"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "バックアップファイル リスト"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "無効なアドレスです!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Behind NAT"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
527 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
528 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
529
530 msgid "Bind interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgstr ""
535 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "ビットレート"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "ブリッジ"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "デフォルトで起動する"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "バッファ"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
572 "の際に引き継がれません。"
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "ボタン"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU使用率 (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "キャンセル"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "カテゴリー"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "チェイン"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "変更"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "変更が適用されました。"
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "チャネル"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "チェック"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "チェックサム"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
624 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
625 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
626 "に設定します。"
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
633 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "暗号化方式"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
647 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
648 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
649 "み使用可能です)"
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "クライアント"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 "ます"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "リストを閉じる"
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "データ収集中です..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "コマンド"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "一般設定"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Compression"
684 msgstr "圧縮"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "設定"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "設定を適用しました。"
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "確認"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "接続"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "接続中"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "接続制限"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "ネットワーク接続"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "国"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "国コード"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "インターフェースの指定"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "インターフェースの指定"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "インターフェースの作成"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "重大"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Cronのログ出力レベル"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "新しいインターフェース"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
751 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
752
753 msgid "Custom feeds"
754 msgstr "カスタム フィード"
755
756 msgid ""
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
759 msgstr ""
760 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
761 "します。"
762
763 msgid "DHCP Leases"
764 msgstr "DHCPリース"
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "DHCPサーバー"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP 及び DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "DHCP クライアント"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "DHCPオプション"
777
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "DHCPv6 リース"
780
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr "DHCPv6 クライアント"
783
784 msgid "DHCPv6-Mode"
785 msgstr "DHCPv6-モード"
786
787 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgstr "DHCPv6-サービス"
789
790 msgid "DNS"
791 msgstr "DNS"
792
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "DNSフォワーディング"
795
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC"
800 msgstr "DNSSEC"
801
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
810
811 msgid "DSL"
812 msgstr "DSL"
813
814 msgid "DSL Status"
815 msgstr "DSL ステータス"
816
817 msgid "DSL line mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DUID"
821 msgstr "DUID"
822
823 msgid "Data Rate"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Debug"
827 msgstr "デバッグ"
828
829 msgid "Default %d"
830 msgstr "標準設定 %d"
831
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
834
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
837
838 msgid "Default route"
839 msgstr "デフォルト ルート"
840
841 msgid "Default state"
842 msgstr "標準状態"
843
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
846
847 msgid ""
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
851 msgstr ""
852 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
853 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "削除"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "ネットワークを削除します"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "詳細"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "デザイン"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "宛先"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "デバイス"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "デバイス設定"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "デバイスを再起動中です..."
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "診断機能"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "ディレクトリ"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "無効"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr "暗号化を無効にする"
906
907 msgid "Disable HW-Beacon timer"
908 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
909
910 msgid "Disabled"
911 msgstr "無効"
912
913 msgid "Disabled (default)"
914 msgstr "無効(デフォルト)"
915
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
918
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
921
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "距離の最適化"
924
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
927
928 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr "ディストリビューション フィード"
930
931 msgid "Diversity"
932 msgstr "ダイバシティ"
933
934 msgid ""
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "firewalls"
939 msgstr ""
940 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
941 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
942 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
943 "合したサービスです。"
944
945 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 msgstr ""
947 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
954
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "ドメイン必須"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Dropbear設定"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
988 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
989 "す。"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "動的トンネル機能"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1005 "的リースのみを行います。"
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "EAPメソッド"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "編集"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "インターフェースを編集"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "ネットワークを編集"
1026
1027 msgid "Emergency"
1028 msgstr "緊急"
1029
1030 msgid "Enable"
1031 msgstr "有効"
1032
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1035
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1044
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1047
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1050
1051 msgid "Enable Single DES"
1052 msgstr "シングルDESの有効化"
1053
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1056
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1059
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1062
1063 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable learning and aging"
1067 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1068
1069 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable this mount"
1079 msgstr "マウント設定を有効にする"
1080
1081 msgid "Enable this swap"
1082 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1083
1084 msgid "Enable/Disable"
1085 msgstr "有効/無効"
1086
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "有効"
1089
1090 msgid ""
1091 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 "Domain"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1096 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1097
1098 msgid "Encapsulation mode"
1099 msgstr "カプセル化モード"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "暗号化モード"
1103
1104 msgid "Endpoint Host"
1105 msgstr "エンドポイント ホスト"
1106
1107 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr "エンドポイント ポート"
1109
1110 msgid "Erasing..."
1111 msgstr "消去中..."
1112
1113 msgid "Error"
1114 msgstr "エラー"
1115
1116 msgid "Errored seconds (ES)"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Ethernet Adapter"
1120 msgstr "イーサネットアダプタ"
1121
1122 msgid "Ethernet Switch"
1123 msgstr "イーサネットスイッチ"
1124
1125 msgid "Exclude interfaces"
1126 msgstr "除外インターフェース"
1127
1128 msgid "Expand hosts"
1129 msgstr "拡張ホスト設定"
1130
1131 msgid "Expires"
1132 msgstr "期限切れ"
1133
1134 msgid ""
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr ""
1137 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1138 "code>)."
1139
1140 msgid "External"
1141 msgstr "外部"
1142
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "外部システムログ サーバー"
1151
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1154
1155 msgid "External system log server protocol"
1156 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1157
1158 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1160
1161 msgid "Fast Frames"
1162 msgstr "ファスト・フレーム"
1163
1164 msgid "File"
1165 msgstr "ファイル"
1166
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1169
1170 msgid "Filesystem"
1171 msgstr "ファイルシステム"
1172
1173 msgid "Filter"
1174 msgstr "フィルタ"
1175
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "プライベートフィルター"
1178
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid ""
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1185 msgstr ""
1186 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1187 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1188
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1191
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "パッケージを検索"
1194
1195 msgid "Finish"
1196 msgstr "終了"
1197
1198 msgid "Firewall"
1199 msgstr "ファイアウォール"
1200
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "ファイアウォール設定"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr "ファームウェア ファイル"
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "ファームウェア バージョン"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "ファームウェアの更新"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "更新"
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "ファームウェアの更新"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "更新機能"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "更新中..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "強制"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr ""
1239 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1240
1241 msgid "Force TKIP"
1242 msgstr "TKIP を使用"
1243
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1246
1247 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1249
1250 msgid "Form token mismatch"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward DHCP traffic"
1254 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1255
1256 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward broadcast traffic"
1260 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1261
1262 msgid "Forwarding mode"
1263 msgstr "転送モード"
1264
1265 msgid "Fragmentation Threshold"
1266 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1267
1268 msgid "Frame Bursting"
1269 msgstr "フレームバースト"
1270
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "空き"
1273
1274 msgid "Free space"
1275 msgstr "ディスクの空き容量"
1276
1277 msgid ""
1278 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1279 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgstr ""
1281 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1282 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1283
1284 msgid "GHz"
1285 msgstr "GHz"
1286
1287 msgid "GPRS only"
1288 msgstr "GPRSのみ"
1289
1290 msgid "Gateway"
1291 msgstr "ゲートウェイ"
1292
1293 msgid "Gateway ports"
1294 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1295
1296 msgid "General Settings"
1297 msgstr "一般設定"
1298
1299 msgid "General Setup"
1300 msgstr "一般設定"
1301
1302 msgid "General options for opkg"
1303 msgstr "opkgの一般設定"
1304
1305 msgid "Generate Config"
1306 msgstr "コンフィグ生成"
1307
1308 msgid "Generate archive"
1309 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1310
1311 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1312 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1313
1314 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1315 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1316
1317 msgid "Global Settings"
1318 msgstr "全体設定"
1319
1320 msgid "Global network options"
1321 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1322
1323 msgid "Go to password configuration..."
1324 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1325
1326 msgid "Go to relevant configuration page"
1327 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1328
1329 msgid "Group Password"
1330 msgstr "グループ パスワード"
1331
1332 msgid "Guest"
1333 msgstr "ゲスト"
1334
1335 msgid "HE.net password"
1336 msgstr "HE.net パスワード"
1337
1338 msgid "HE.net username"
1339 msgstr "HE.net ユーザー名"
1340
1341 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgstr "HT モード (802.11n)"
1343
1344 msgid "Handler"
1345 msgstr "ハンドラ"
1346
1347 msgid "Hang Up"
1348 msgstr "再起動"
1349
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Heartbeat"
1354 msgstr "ハートビート"
1355
1356 msgid ""
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "the timezone."
1359 msgstr ""
1360 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1361
1362 msgid ""
1363 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1364 "authentication."
1365 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1366
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1369
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1372
1373 msgid "Host"
1374 msgstr "ホスト"
1375
1376 msgid "Host entries"
1377 msgstr "ホスト エントリー"
1378
1379 msgid "Host expiry timeout"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1383 msgstr ""
1384 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1385
1386 msgid "Hostname"
1387 msgstr "ホスト名"
1388
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1391
1392 msgid "Hostnames"
1393 msgstr "ホスト名"
1394
1395 msgid "Hybrid"
1396 msgstr "ハイブリッド"
1397
1398 msgid "IKE DH Group"
1399 msgstr "IKE DHグループ"
1400
1401 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr "IPアドレス"
1403
1404 msgid "IP address"
1405 msgstr "IPアドレス"
1406
1407 msgid "IPv4"
1408 msgstr "IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1412
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1415
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "IPv4 アドレス"
1418
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4及びIPv6"
1421
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgstr "IPv4 割り当て長"
1424
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1427
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1430
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1433
1434 msgid "IPv4 only"
1435 msgstr "IPv4のみ"
1436
1437 msgid "IPv4 prefix"
1438 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1439
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1442
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "IPv4-アドレス"
1445
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448
1449 msgid "IPv6"
1450 msgstr "IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1454
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgstr "IPv6 設定"
1460
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1463
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1466
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "IPv6 アドレス"
1469
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgstr "IPv6 割り当て長"
1478
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1481
1482 msgid "IPv6 only"
1483 msgstr "IPv6のみ"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix"
1486 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1490
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 suffix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "IPv6-アドレス"
1499
1500 msgid "IPv6-PD"
1501 msgstr "IPv6-PD"
1502
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1511
1512 msgid "Identity"
1513 msgstr "識別子"
1514
1515 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 msgstr ""
1524 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "device node"
1529 msgstr ""
1530 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1531 "マウントします。"
1532
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1535
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1538
1539 msgid ""
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgstr ""
1546 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1547 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1548 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1549 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1550 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1551
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1554
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "インターフェースを無視する"
1557
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1560
1561 msgid "Image"
1562 msgstr "イメージ"
1563
1564 msgid "In"
1565 msgstr "イン"
1566
1567 msgid ""
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "未使用時タイムアウト"
1574
1575 msgid "Inbound:"
1576 msgstr "受信:"
1577
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "情報"
1580
1581 msgid "Initscript"
1582 msgstr "起動スクリプト"
1583
1584 msgid "Initscripts"
1585 msgstr "起動スクリプト"
1586
1587 msgid "Install"
1588 msgstr "インストール"
1589
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "インストール済みパッケージ"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "インターフェース"
1604
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Interface Configuration"
1609 msgstr "インターフェース設定"
1610
1611 msgid "Interface Overview"
1612 msgstr "インターフェース一覧"
1613
1614 msgid "Interface is reconnecting..."
1615 msgstr "インターフェース再接続中..."
1616
1617 msgid "Interface is shutting down..."
1618 msgstr "インターフェース終了中..."
1619
1620 msgid "Interface name"
1621 msgstr "インターフェース名"
1622
1623 msgid "Interface not present or not connected yet."
1624 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1625
1626 msgid "Interface reconnected"
1627 msgstr "インターフェースの再接続"
1628
1629 msgid "Interface shut down"
1630 msgstr "インターフェースの終了"
1631
1632 msgid "Interfaces"
1633 msgstr "インターフェース"
1634
1635 msgid "Internal"
1636 msgstr "内部"
1637
1638 msgid "Internal Server Error"
1639 msgstr "内部サーバー エラー"
1640
1641 msgid "Invalid"
1642 msgstr "入力値が不正です"
1643
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1649
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr ""
1652 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1653
1654 msgid ""
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1657 msgstr ""
1658 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1659 "ジファイルを確認してください!"
1660
1661 msgid "Java Script required!"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "JavaScript required!"
1665 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1666
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "ネットワークに接続する"
1669
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1672
1673 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1675
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "設定を保持する"
1678
1679 msgid "Kernel Log"
1680 msgstr "カーネル ログ"
1681
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "カーネル バージョン"
1684
1685 msgid "Key"
1686 msgstr "暗号キー"
1687
1688 msgid "Key #%d"
1689 msgstr "キー #%d"
1690
1691 msgid "Kill"
1692 msgstr "強制終了"
1693
1694 msgid "L2TP"
1695 msgstr "L2TP"
1696
1697 msgid "L2TP Server"
1698 msgstr "L2TP サーバー"
1699
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1702
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1705
1706 msgid "LLC"
1707 msgstr "LLC"
1708
1709 msgid "Label"
1710 msgstr "ラベル"
1711
1712 msgid "Language"
1713 msgstr "言語"
1714
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "言語とスタイル"
1717
1718 msgid "Latency"
1719 msgstr "レイテンシー"
1720
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease time"
1725 msgstr "リース時間"
1726
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "リース有効時間"
1729
1730 msgid "Leasefile"
1731 msgstr "リースファイル"
1732
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "残りリース時間"
1735
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1738
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1741
1742 msgid "Legend:"
1743 msgstr "凡例:"
1744
1745 msgid "Limit"
1746 msgstr "割り当て数"
1747
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1753
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Mode"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line State"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Uptime"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Link On"
1767 msgstr "リンクオン"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "requests to"
1772 msgstr ""
1773 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1774 "リストを設定します"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1781 "Association."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 "PMK-R1 keys."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1793 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1794
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1797
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgstr "待ち受けインターフェース"
1803
1804 msgid "Listen Port"
1805 msgstr "待ち受けポート"
1806
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1808 msgstr ""
1809 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1810 "のインタフェースが対象です"
1811
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1814
1815 msgid "Load"
1816 msgstr "負荷"
1817
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "システム平均負荷"
1820
1821 msgid "Loading"
1822 msgstr "ロード中"
1823
1824 msgid "Local IP address to assign"
1825 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1826
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1829
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1832
1833 msgid "Local Service Only"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "ローカル スタートアップ"
1838
1839 msgid "Local Time"
1840 msgstr "時刻"
1841
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "ローカル ドメイン"
1844
1845 msgid ""
1846 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1847 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1851 msgstr ""
1852 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1853 "す。"
1854
1855 msgid "Local server"
1856 msgstr "ローカル サーバー"
1857
1858 msgid ""
1859 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1860 "available"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Localise queries"
1864 msgstr "ローカライズクエリ"
1865
1866 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1868
1869 msgid "Log output level"
1870 msgstr "ログ出力レベル"
1871
1872 msgid "Log queries"
1873 msgstr "ログ クエリ"
1874
1875 msgid "Logging"
1876 msgstr "ログ"
1877
1878 msgid "Login"
1879 msgstr "ログイン"
1880
1881 msgid "Logout"
1882 msgstr "ログアウト"
1883
1884 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1888 msgstr ""
1889 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1890
1891 msgid "MAC-Address"
1892 msgstr "MAC-アドレス"
1893
1894 msgid "MAC-Address Filter"
1895 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1896
1897 msgid "MAC-Filter"
1898 msgstr "MAC-フィルタ"
1899
1900 msgid "MAC-List"
1901 msgstr "MAC-リスト"
1902
1903 msgid "MAP / LW4over6"
1904 msgstr "MAP / LW4over6"
1905
1906 msgid "MB/s"
1907 msgstr "MB/s"
1908
1909 msgid "MD5"
1910 msgstr "MD5"
1911
1912 msgid "MHz"
1913 msgstr "MHz"
1914
1915 msgid "MTU"
1916 msgstr "MTU"
1917
1918 msgid ""
1919 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1920 "below:"
1921 msgstr ""
1922 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1923
1924 msgid "Manual"
1925 msgstr "手動"
1926
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum Rate"
1931 msgstr "最大レート"
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1944
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "最大保持時間"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1953 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1954
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1957
1958 msgid "Mbit/s"
1959 msgstr "Mbit/s"
1960
1961 msgid "Memory"
1962 msgstr "メモリー"
1963
1964 msgid "Memory usage (%)"
1965 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1966
1967 msgid "Metric"
1968 msgstr "メトリック"
1969
1970 msgid "Minimum Rate"
1971 msgstr "最小レート"
1972
1973 msgid "Minimum hold time"
1974 msgstr "最短保持時間"
1975
1976 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mirror source port"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1983 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1984
1985 msgid "Mobility Domain"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mode"
1989 msgstr "モード"
1990
1991 msgid "Model"
1992 msgstr "モデル"
1993
1994 msgid "Modem device"
1995 msgstr "モデム デバイス"
1996
1997 msgid "Modem init timeout"
1998 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1999
2000 msgid "Monitor"
2001 msgstr "モニター"
2002
2003 msgid "Mount Entry"
2004 msgstr "マウント機能"
2005
2006 msgid "Mount Point"
2007 msgstr "マウントポイント"
2008
2009 msgid "Mount Points"
2010 msgstr "マウントポイント"
2011
2012 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgstr "マウントポイント - マウント"
2014
2015 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2016 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2017
2018 msgid ""
2019 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "filesystem"
2021 msgstr ""
2022 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2023 "表示しています。"
2024
2025 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2027
2028 msgid "Mount options"
2029 msgstr "マウントオプション"
2030
2031 msgid "Mount point"
2032 msgstr "マウントポイント"
2033
2034 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2036
2037 msgid "Mounted file systems"
2038 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2039
2040 msgid "Move down"
2041 msgstr "下へ"
2042
2043 msgid "Move up"
2044 msgstr "上へ"
2045
2046 msgid "Multicast Rate"
2047 msgstr "マルチキャストレート"
2048
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2051
2052 msgid "NAS ID"
2053 msgstr "NAS ID"
2054
2055 msgid "NAT-T Mode"
2056 msgstr "NAT-T モード"
2057
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2060
2061 msgid "NDP-Proxy"
2062 msgstr "NDP-プロキシ"
2063
2064 msgid "NT Domain"
2065 msgstr "NT ドメイン"
2066
2067 msgid "NTP server candidates"
2068 msgstr "NTPサーバー候補"
2069
2070 msgid "NTP sync time-out"
2071 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2072
2073 msgid "Name"
2074 msgstr "名前"
2075
2076 msgid "Name of the new interface"
2077 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2078
2079 msgid "Name of the new network"
2080 msgstr "新しいネットワークの名前"
2081
2082 msgid "Navigation"
2083 msgstr "ナビゲーション"
2084
2085 msgid "Netmask"
2086 msgstr "ネットマスク"
2087
2088 msgid "Network"
2089 msgstr "ネットワーク"
2090
2091 msgid "Network Utilities"
2092 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2093
2094 msgid "Network boot image"
2095 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2096
2097 msgid "Network without interfaces."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Next »"
2101 msgstr "次 »"
2102
2103 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2104 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2105
2106 msgid "No NAT-T"
2107 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2108
2109 msgid "No chains in this table"
2110 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2111
2112 msgid "No files found"
2113 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2114
2115 msgid "No information available"
2116 msgstr "情報がありません"
2117
2118 msgid "No negative cache"
2119 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2120
2121 msgid "No network configured on this device"
2122 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2123
2124 msgid "No network name specified"
2125 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2126
2127 msgid "No package lists available"
2128 msgstr "パッケージ リストがありません"
2129
2130 msgid "No password set!"
2131 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2132
2133 msgid "No rules in this chain"
2134 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2135
2136 msgid "No zone assigned"
2137 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2138
2139 msgid "Noise"
2140 msgstr "ノイズ"
2141
2142 msgid "Noise Margin (SNR)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Noise:"
2146 msgstr "ノイズ:"
2147
2148 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Non-wildcard"
2152 msgstr "非ワイルドカード"
2153
2154 msgid "None"
2155 msgstr "なし"
2156
2157 msgid "Normal"
2158 msgstr "標準"
2159
2160 msgid "Not Found"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Not associated"
2164 msgstr "アソシエーションされていません"
2165
2166 msgid "Not connected"
2167 msgstr "未接続"
2168
2169 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2170 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2171
2172 msgid "Note: interface name length"
2173 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2174
2175 msgid "Notice"
2176 msgstr "注意"
2177
2178 msgid "Nslookup"
2179 msgstr "Nslookup"
2180
2181 msgid "OK"
2182 msgstr "OK"
2183
2184 msgid "OPKG-Configuration"
2185 msgstr "OPKG-設定"
2186
2187 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Off-State Delay"
2194 msgstr "消灯時間"
2195
2196 msgid ""
2197 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2198 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2199 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2200 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2201 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2202 "<samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgstr ""
2204 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2205 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2206 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2207 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2208 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2209 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2210
2211 msgid "On-State Delay"
2212 msgstr "点灯時間"
2213
2214 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2215 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2216
2217 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2218 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2219
2220 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2221 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2222
2223 msgid "One or more required fields have no value!"
2224 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2225
2226 msgid "Open list..."
2227 msgstr "リストを開く"
2228
2229 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2230 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231
2232 msgid "Operating frequency"
2233 msgstr "動作周波数"
2234
2235 msgid "Option changed"
2236 msgstr "変更されるオプション"
2237
2238 msgid "Option removed"
2239 msgstr "削除されるオプション"
2240
2241 msgid "Optional"
2242 msgstr "オプション"
2243
2244 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2252 "quantum resistance."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2257 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2258 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2259 "for the interface."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 "interface."
2268 msgstr ""
2269 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2270 "ン)"
2271
2272 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2273 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2274
2275 msgid "Optional. Port of peer."
2276 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2280 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2281 msgstr ""
2282 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2283 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2284
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2286 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2287
2288 msgid "Options"
2289 msgstr "オプション"
2290
2291 msgid "Other:"
2292 msgstr "その他:"
2293
2294 msgid "Out"
2295 msgstr "アウト"
2296
2297 msgid "Outbound:"
2298 msgstr "送信:"
2299
2300 msgid "Outdoor Channels"
2301 msgstr "屋外用周波数"
2302
2303 msgid "Output Interface"
2304 msgstr "出力インターフェース"
2305
2306 msgid "Override MAC address"
2307 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2308
2309 msgid "Override MTU"
2310 msgstr "MTUを上書きする"
2311
2312 msgid "Override TOS"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override TTL"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override default interface name"
2319 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2320
2321 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2322 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2323
2324 msgid ""
2325 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2326 "subnet that is served."
2327 msgstr ""
2328 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2329 "ネットから計算されます。"
2330
2331 msgid "Override the table used for internal routes"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Overview"
2335 msgstr "概要"
2336
2337 msgid "Owner"
2338 msgstr "所有者"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2342
2343 msgid "PAP/CHAP username"
2344 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2345
2346 msgid "PID"
2347 msgstr "PID"
2348
2349 msgid "PIN"
2350 msgstr "PIN"
2351
2352 msgid "PMK R1 Push"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPP"
2356 msgstr "PPP"
2357
2358 msgid "PPPoA Encapsulation"
2359 msgstr "PPPoAカプセル化"
2360
2361 msgid "PPPoATM"
2362 msgstr "PPPoATM"
2363
2364 msgid "PPPoE"
2365 msgstr "PPPoE"
2366
2367 msgid "PPPoSSH"
2368 msgstr "PPPoSSH"
2369
2370 msgid "PPtP"
2371 msgstr "PPtP"
2372
2373 msgid "PSID offset"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PSID-bits length"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Package libiwinfo required!"
2383 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2384
2385 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2387
2388 msgid "Package name"
2389 msgstr "パッケージ名"
2390
2391 msgid "Packets"
2392 msgstr "パケット"
2393
2394 msgid "Part of zone %q"
2395 msgstr "ゾーン %qの一部"
2396
2397 msgid "Password"
2398 msgstr "パスワード"
2399
2400 msgid "Password authentication"
2401 msgstr "パスワード認証"
2402
2403 msgid "Password of Private Key"
2404 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2405
2406 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Password successfully changed!"
2410 msgstr "パスワードを変更しました"
2411
2412 msgid "Password2"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to CA-Certificate"
2416 msgstr "CA証明書のパス"
2417
2418 msgid "Path to Client-Certificate"
2419 msgstr "クライアント証明書のパス"
2420
2421 msgid "Path to Private Key"
2422 msgstr "秘密鍵のパス"
2423
2424 msgid "Path to executable which handles the button event"
2425 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2426
2427 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to inner Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Peak:"
2437 msgstr "ピーク:"
2438
2439 msgid "Peer IP address to assign"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Peers"
2443 msgstr "ピア"
2444
2445 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Perform reboot"
2449 msgstr "再起動を実行"
2450
2451 msgid "Perform reset"
2452 msgstr "設定リセットを実行"
2453
2454 msgid "Persistent Keep Alive"
2455 msgstr "永続的なキープアライブ"
2456
2457 msgid "Phy Rate:"
2458 msgstr "物理レート:"
2459
2460 msgid "Physical Settings"
2461 msgstr "デバイス設定"
2462
2463 msgid "Ping"
2464 msgstr "Ping"
2465
2466 msgid "Pkts."
2467 msgstr "パケット"
2468
2469 msgid "Please enter your username and password."
2470 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2471
2472 msgid "Policy"
2473 msgstr "ポリシー"
2474
2475 msgid "Port"
2476 msgstr "ポート"
2477
2478 msgid "Port status:"
2479 msgstr "ポート ステータス:"
2480
2481 msgid "Power Management Mode"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2489
2490 msgid "Preshared Key"
2491 msgstr "事前共有鍵"
2492
2493 msgid ""
2494 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2495 "ignore failures"
2496 msgstr ""
2497 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2498 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2499
2500 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2501 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2502
2503 msgid "Prevents client-to-client communication"
2504 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2505
2506 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2507 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2508
2509 msgid "Private Key"
2510 msgstr "秘密鍵"
2511
2512 msgid "Proceed"
2513 msgstr "続行"
2514
2515 msgid "Processes"
2516 msgstr "プロセス"
2517
2518 msgid "Profile"
2519 msgstr "プロファイル"
2520
2521 msgid "Prot."
2522 msgstr "プロトコル"
2523
2524 msgid "Protocol"
2525 msgstr "プロトコル"
2526
2527 msgid "Protocol family"
2528 msgstr "プロトコルファミリ"
2529
2530 msgid "Protocol of the new interface"
2531 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2532
2533 msgid "Protocol support is not installed"
2534 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2535
2536 msgid "Provide NTP server"
2537 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2538
2539 msgid "Provide new network"
2540 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2541
2542 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2544
2545 msgid "Public Key"
2546 msgstr "公開鍵"
2547
2548 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "QMI Cellular"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Quality"
2555 msgstr "クオリティ"
2556
2557 msgid "R0 Key Lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "R1 Key Holder"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2564 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2565
2566 msgid "RTS/CTS Threshold"
2567 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2568
2569 msgid "RX"
2570 msgstr "RX"
2571
2572 msgid "RX Rate"
2573 msgstr "受信レート"
2574
2575 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2576 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2577
2578 msgid "Radius-Accounting-Port"
2579 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2580
2581 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2582 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2583
2584 msgid "Radius-Accounting-Server"
2585 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2586
2587 msgid "Radius-Authentication-Port"
2588 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2589
2590 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2591 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2592
2593 msgid "Radius-Authentication-Server"
2594 msgstr "Radius認証サーバー"
2595
2596 msgid ""
2597 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2598 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2599 msgstr ""
2600 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2601 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2602
2603 msgid ""
2604 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2605 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2608 "せん!\n"
2609 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2610 "る場合があります。"
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2614 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 msgstr ""
2616 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2617 "せん!\n"
2618 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2619 "合があります。"
2620
2621 msgid "Really reset all changes?"
2622 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2623
2624 msgid ""
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2629 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2630 "合があります。"
2631
2632 msgid ""
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2637 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2638 "る場合があります。"
2639
2640 msgid "Really switch protocol?"
2641 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2642
2643 msgid "Realtime Connections"
2644 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2645
2646 msgid "Realtime Graphs"
2647 msgstr "リアルタイム グラフ"
2648
2649 msgid "Realtime Load"
2650 msgstr "リアルタイム・ロード"
2651
2652 msgid "Realtime Traffic"
2653 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2654
2655 msgid "Realtime Wireless"
2656 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2657
2658 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Rebind protection"
2662 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2663
2664 msgid "Reboot"
2665 msgstr "再起動"
2666
2667 msgid "Rebooting..."
2668 msgstr "再起動中..."
2669
2670 msgid "Reboots the operating system of your device"
2671 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2672
2673 msgid "Receive"
2674 msgstr "受信"
2675
2676 msgid "Receiver Antenna"
2677 msgstr "受信アンテナ"
2678
2679 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2681
2682 msgid "Reconnect this interface"
2683 msgstr "インターフェースの再接続"
2684
2685 msgid "Reconnecting interface"
2686 msgstr "インターフェース再接続中"
2687
2688 msgid "References"
2689 msgstr "参照カウンタ"
2690
2691 msgid "Regulatory Domain"
2692 msgstr "規制ドメイン"
2693
2694 msgid "Relay"
2695 msgstr "リレー"
2696
2697 msgid "Relay Bridge"
2698 msgstr "リレーブリッジ"
2699
2700 msgid "Relay between networks"
2701 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2702
2703 msgid "Relay bridge"
2704 msgstr "リレーブリッジ"
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address"
2707 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2711
2712 msgid "Remove"
2713 msgstr "削除"
2714
2715 msgid "Repeat scan"
2716 msgstr "再スキャン"
2717
2718 msgid "Replace entry"
2719 msgstr "エントリーの置換"
2720
2721 msgid "Replace wireless configuration"
2722 msgstr "無線設定を置換する"
2723
2724 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2726
2727 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2728 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2729
2730 msgid "Require TLS"
2731 msgstr "TLSが必要"
2732
2733 msgid "Required"
2734 msgstr "必須"
2735
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2741
2742 msgid ""
2743 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2744 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2745 "routes through the tunnel."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Public key of peer."
2749 msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 msgstr ""
2755 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2756 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Reset"
2764 msgstr "リセット"
2765
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "カウンタのリセット"
2768
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "標準設定にリセット"
2771
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2774
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "リゾルバファイル"
2777
2778 msgid "Restart"
2779 msgstr "再起動"
2780
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2783
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "バックアップから復元する"
2786
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2789
2790 msgid "Revert"
2791 msgstr "元に戻す"
2792
2793 msgid "Root"
2794 msgstr "ルート"
2795
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2798
2799 msgid "Root preparation"
2800 msgstr "ルートの準備"
2801
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Route type"
2806 msgstr "ルート タイプ"
2807
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2812 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2813
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "ルーター パスワード"
2816
2817 msgid "Routes"
2818 msgstr "経路情報"
2819
2820 msgid ""
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2822 "can be reached."
2823 msgstr ""
2824 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2825 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2826
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2829
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2832
2833 msgid "SHA256"
2834 msgstr "SHA256"
2835
2836 msgid ""
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2838 "use 6in4 instead"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SNR"
2845 msgstr "SNR"
2846
2847 msgid "SSH Access"
2848 msgstr "SSHアクセス"
2849
2850 msgid "SSH server address"
2851 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2852
2853 msgid "SSH server port"
2854 msgstr "SSH サーバーポート"
2855
2856 msgid "SSH username"
2857 msgstr "SSH ユーザー名"
2858
2859 msgid "SSH-Keys"
2860 msgstr "SSHキー"
2861
2862 msgid "SSID"
2863 msgstr "SSID"
2864
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "保存"
2867
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "保存 & 適用"
2870
2871 msgid "Save &#38; Apply"
2872 msgstr "保存 &#38; 適用"
2873
2874 msgid "Scan"
2875 msgstr "スキャン"
2876
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "スケジュールタスク"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "追加されるセクション"
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "削除されるセクション"
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2894 "合のみ、機能が有効になります。"
2895
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "クライアントの分離"
2898
2899 msgid "Separate WDS"
2900 msgstr "WDSを分離する"
2901
2902 msgid "Server Settings"
2903 msgstr "サーバー設定"
2904
2905 msgid "Server password"
2906 msgstr "サーバー パスワード"
2907
2908 msgid ""
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Server username"
2914 msgstr "サーバー ユーザー名"
2915
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "サービス名"
2918
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "サービスタイプ"
2921
2922 msgid "Services"
2923 msgstr "サービス"
2924
2925 msgid "Set up Time Synchronization"
2926 msgstr "時刻同期設定"
2927
2928 msgid "Setup DHCP Server"
2929 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2930
2931 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Short GI"
2935 msgstr "Short GI"
2936
2937 msgid "Show current backup file list"
2938 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2939
2940 msgid "Shutdown this interface"
2941 msgstr "インターフェースを終了"
2942
2943 msgid "Shutdown this network"
2944 msgstr "ネットワークを終了"
2945
2946 msgid "Signal"
2947 msgstr "信号強度"
2948
2949 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Signal:"
2953 msgstr "信号:"
2954
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "サイズ"
2957
2958 msgid "Size (.ipk)"
2959 msgstr "サイズ (.ipk)"
2960
2961 msgid "Skip"
2962 msgstr "スキップ"
2963
2964 msgid "Skip to content"
2965 msgstr "コンテンツへ移動"
2966
2967 msgid "Skip to navigation"
2968 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2969
2970 msgid "Slot time"
2971 msgstr "スロット時間"
2972
2973 msgid "Software"
2974 msgstr "ソフトウェア"
2975
2976 msgid "Software VLAN"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2980 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2981
2982 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2983 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2984
2985 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2986 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2987
2988 msgid ""
2989 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2990 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 "instructions."
2992 msgstr ""
2993 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2994 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2995 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2996
2997 msgid "Sort"
2998 msgstr "ソート"
2999
3000 msgid "Source"
3001 msgstr "送信元"
3002
3003 msgid "Source routing"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specifies the button state to handle"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3010 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3011
3012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3013 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3017 "to be dead"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3022 "dead"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "default (64)."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3035 "bytes)."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Specify the secret encryption key here."
3039 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3040
3041 msgid "Start"
3042 msgstr "開始"
3043
3044 msgid "Start priority"
3045 msgstr "優先順位"
3046
3047 msgid "Startup"
3048 msgstr "スタートアップ"
3049
3050 msgid "Static IPv4 Routes"
3051 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3052
3053 msgid "Static IPv6 Routes"
3054 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3055
3056 msgid "Static Leases"
3057 msgstr "静的リース"
3058
3059 msgid "Static Routes"
3060 msgstr "静的ルーティング"
3061
3062 msgid "Static WDS"
3063 msgstr "静的WDS"
3064
3065 msgid "Static address"
3066 msgstr "静的アドレス"
3067
3068 msgid ""
3069 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3070 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3071 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 msgstr ""
3073 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3074 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3075 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3076
3077 msgid "Status"
3078 msgstr "ステータス"
3079
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "停止"
3082
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "問い合わせの制限"
3085
3086 msgid "Submit"
3087 msgstr "送信"
3088
3089 msgid "Suppress logging"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap"
3096 msgstr "スワップ"
3097
3098 msgid "Swap Entry"
3099 msgstr "スワップ機能"
3100
3101 msgid "Switch"
3102 msgstr "スイッチ"
3103
3104 msgid "Switch %q"
3105 msgstr "スイッチ %q"
3106
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3109
3110 msgid ""
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch VLAN"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "プロトコルの切り替え"
3119
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3122
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "同期中..."
3125
3126 msgid "System"
3127 msgstr "システム"
3128
3129 msgid "System Log"
3130 msgstr "システムログ"
3131
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "システム プロパティ"
3134
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3137
3138 msgid "TCP:"
3139 msgstr "TCP:"
3140
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "TFTP設定"
3143
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3146
3147 msgid "TX"
3148 msgstr "TX"
3149
3150 msgid "TX Rate"
3151 msgstr "送信レート"
3152
3153 msgid "Table"
3154 msgstr "テーブル"
3155
3156 msgid "Target"
3157 msgstr "ターゲット"
3158
3159 msgid "Target network"
3160 msgstr "対象ネットワーク"
3161
3162 msgid "Terminate"
3163 msgstr "停止"
3164
3165 msgid ""
3166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3168 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3169 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3170 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3171 msgstr ""
3172 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3173 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3174 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3175 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3176 "を行います。"
3177
3178 msgid ""
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3181 msgstr ""
3182 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3183 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3184
3185 msgid ""
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3201 msgstr ""
3202 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3203 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3204
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3210 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 msgstr ""
3212 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3213 "<code>/dev/sda1</code>)"
3214
3215 msgid ""
3216 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3217 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3218 "samp>)"
3219 msgstr ""
3220 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3221 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3222 "\">ext3</abbr></samp>)"
3223
3224 msgid ""
3225 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3226 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3227 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3228 msgstr ""
3229 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3230 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3231 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3232
3233 msgid "The following changes have been committed"
3234 msgstr "以下の変更が適用されました"
3235
3236 msgid "The following changes have been reverted"
3237 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3238
3239 msgid "The following rules are currently active on this system."
3240 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3241
3242 msgid "The given network name is not unique"
3243 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3244
3245 msgid ""
3246 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3247 "be replaced if you proceed."
3248 msgstr ""
3249 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3250 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3251
3252 msgid ""
3253 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 "addresses."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3273 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3274
3275 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3280 "when finished."
3281 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3282
3283 msgid ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3290 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3291 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3292 "ればならない場合があります。"
3293
3294 msgid ""
3295 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3296 "AYIYA"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3302 msgstr ""
3303 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3304 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3305 "か、確認してください。"
3306
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3309
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3312
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3315
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr "未完了の変更はありません!"
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3322 msgstr ""
3323 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3324 "選択してください。"
3325
3326 msgid ""
3327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3328 "protect the web interface and enable SSH."
3329 msgstr ""
3330 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3331 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3332
3333 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3338 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3339 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3344 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3345 "configurations are automatically preserved."
3346 msgstr ""
3347 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3348 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3349 "的に保持されます。"
3350
3351 msgid ""
3352 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3353 "password if no update key has been configured"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3359 msgstr ""
3360 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3361 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3365 "ends with <code>:2</code>"
3366 msgstr ""
3367 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3368 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr> in the local network"
3373 msgstr ""
3374 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3375 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3376
3377 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3385 msgstr ""
3386 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3387 "ことが可能です。"
3388
3389 msgid ""
3390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3395 "their status."
3396 msgstr ""
3397 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3398 "す。"
3399
3400 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3401 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3402
3403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3404 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3405
3406 msgid "This section contains no values yet"
3407 msgstr "このセクションは未設定です。"
3408
3409 msgid "Time Synchronization"
3410 msgstr "時刻設定"
3411
3412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3413 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3414
3415 msgid "Timezone"
3416 msgstr "タイムゾーン"
3417
3418 msgid ""
3419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3420 "archive here."
3421 msgstr ""
3422 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3423 "ださい。"
3424
3425 msgid "Tone"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Total Available"
3429 msgstr "合計"
3430
3431 msgid "Traceroute"
3432 msgstr "Traceroute"
3433
3434 msgid "Traffic"
3435 msgstr "トラフィック"
3436
3437 msgid "Transfer"
3438 msgstr "転送"
3439
3440 msgid "Transmission Rate"
3441 msgstr "転送レート"
3442
3443 msgid "Transmit"
3444 msgstr "送信"
3445
3446 msgid "Transmit Power"
3447 msgstr "電波出力"
3448
3449 msgid "Transmitter Antenna"
3450 msgstr "送信アンテナ"
3451
3452 msgid "Trigger"
3453 msgstr "トリガー"
3454
3455 msgid "Trigger Mode"
3456 msgstr "トリガーモード"
3457
3458 msgid "Tunnel ID"
3459 msgstr "トンネル ID"
3460
3461 msgid "Tunnel Interface"
3462 msgstr "トンネルインターフェース"
3463
3464 msgid "Tunnel Link"
3465 msgstr "トンネルリンク"
3466
3467 msgid "Tunnel broker protocol"
3468 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3469
3470 msgid "Tunnel setup server"
3471 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3472
3473 msgid "Tunnel type"
3474 msgstr "トンネルタイプ"
3475
3476 msgid "Turbo Mode"
3477 msgstr "ターボモード"
3478
3479 msgid "Tx-Power"
3480 msgstr "送信電力"
3481
3482 msgid "Type"
3483 msgstr "タイプ"
3484
3485 msgid "UDP:"
3486 msgstr "UDP:"
3487
3488 msgid "UMTS only"
3489 msgstr "UMTSのみ"
3490
3491 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493
3494 msgid "USB Device"
3495 msgstr "USBデバイス"
3496
3497 msgid "USB Ports"
3498 msgstr "USB ポート"
3499
3500 msgid "UUID"
3501 msgstr "UUID"
3502
3503 msgid "Unable to dispatch"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Unknown"
3510 msgstr "不明"
3511
3512 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3513 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3514
3515 msgid "Unmanaged"
3516 msgstr "Unmanaged"
3517
3518 msgid "Unmount"
3519 msgstr "アンマウント"
3520
3521 msgid "Unsaved Changes"
3522 msgstr "保存されていない変更"
3523
3524 msgid "Unsupported protocol type."
3525 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3526
3527 msgid "Update lists"
3528 msgstr "リストの更新"
3529
3530 msgid ""
3531 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3532 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3533 "compatible firmware image)."
3534 msgstr ""
3535 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3536 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3537 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3538 "要)。"
3539
3540 msgid "Upload archive..."
3541 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3542
3543 msgid "Uploaded File"
3544 msgstr "アップロード完了"
3545
3546 msgid "Uptime"
3547 msgstr "起動時間"
3548
3549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3551
3552 msgid "Use DHCP gateway"
3553 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3554
3555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3556 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3557
3558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3559 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3560
3561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3562 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3563
3564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3565 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3566
3567 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3569
3570 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3572
3573 msgid "Use broadcast flag"
3574 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3575
3576 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3578
3579 msgid "Use custom DNS servers"
3580 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3581
3582 msgid "Use default gateway"
3583 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3584
3585 msgid "Use gateway metric"
3586 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3587
3588 msgid "Use routing table"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid ""
3592 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3593 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3594 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3595 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3596 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3597 msgstr ""
3598 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3599 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3600 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3601 "ト名をアサインします。"
3602
3603 msgid "Used"
3604 msgstr "使用"
3605
3606 msgid "Used Key Slot"
3607 msgstr "使用するキースロット"
3608
3609 msgid ""
3610 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3611 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "User key (PEM encoded)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Username"
3621 msgstr "ユーザー名"
3622
3623 msgid "VC-Mux"
3624 msgstr "VC-Mux"
3625
3626 msgid "VDSL"
3627 msgstr "VDSL"
3628
3629 msgid "VLANs on %q"
3630 msgstr "%q上のVLANs"
3631
3632 msgid "VLANs on %q (%s)"
3633 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3634
3635 msgid "VPN Local address"
3636 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3637
3638 msgid "VPN Local port"
3639 msgstr "VPN ローカルポート"
3640
3641 msgid "VPN Server"
3642 msgstr "VPN サーバー"
3643
3644 msgid "VPN Server port"
3645 msgstr "VPN サーバーポート"
3646
3647 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3648 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3649
3650 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3651 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3652
3653 msgid "Vendor"
3654 msgstr "ベンダー"
3655
3656 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3657 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3658
3659 msgid "Verbose"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Verify"
3666 msgstr "確認"
3667
3668 msgid "Version"
3669 msgstr "バージョン"
3670
3671 msgid "WDS"
3672 msgstr "WDS"
3673
3674 msgid "WEP Open System"
3675 msgstr "WEP オープンシステム"
3676
3677 msgid "WEP Shared Key"
3678 msgstr "WEP 共有キー"
3679
3680 msgid "WEP passphrase"
3681 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3682
3683 msgid "WMM Mode"
3684 msgstr "WMM モード"
3685
3686 msgid "WPA passphrase"
3687 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3688
3689 msgid ""
3690 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3691 "and ad-hoc mode) to be installed."
3692 msgstr ""
3693 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3694 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3695 "す。"
3696
3697 msgid ""
3698 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3702 msgstr "変更を適用中です..."
3703
3704 msgid "Waiting for command to complete..."
3705 msgstr "コマンド実行中です..."
3706
3707 msgid "Waiting for device..."
3708 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3709
3710 msgid "Warning"
3711 msgstr "警告"
3712
3713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3714 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3715
3716 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Width"
3723 msgstr "帯域幅"
3724
3725 msgid "WireGuard VPN"
3726 msgstr "WireGuard VPN"
3727
3728 msgid "Wireless"
3729 msgstr "無線"
3730
3731 msgid "Wireless Adapter"
3732 msgstr "無線アダプタ"
3733
3734 msgid "Wireless Network"
3735 msgstr "無線ネットワーク"
3736
3737 msgid "Wireless Overview"
3738 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3739
3740 msgid "Wireless Security"
3741 msgstr "無線LANセキュリティ"
3742
3743 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3744 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3745
3746 msgid "Wireless is restarting..."
3747 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3748
3749 msgid "Wireless network is disabled"
3750 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3751
3752 msgid "Wireless network is enabled"
3753 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3754
3755 msgid "Wireless restarted"
3756 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3757
3758 msgid "Wireless shut down"
3759 msgstr "無線LAN機能停止"
3760
3761 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3762 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3763
3764 msgid "Write system log to file"
3765 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3766
3767 msgid "XR Support"
3768 msgstr "XRサポート"
3769
3770 msgid ""
3771 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3772 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3773 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3774 msgstr ""
3775 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3776 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3777 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3778 "</strong>"
3779
3780 msgid ""
3781 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid ""
3785 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3786 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3787
3788 msgid ""
3789 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3790 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3791 "or Safari."
3792 msgstr ""
3793 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3794 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3795 "ザーを使用してください。"
3796
3797 msgid "any"
3798 msgstr "全て"
3799
3800 msgid "auto"
3801 msgstr "自動"
3802
3803 msgid "baseT"
3804 msgstr "baseT"
3805
3806 msgid "bridged"
3807 msgstr "ブリッジ"
3808
3809 msgid "create:"
3810 msgstr "作成:"
3811
3812 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3813 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3814
3815 msgid "dB"
3816 msgstr "dB"
3817
3818 msgid "dBm"
3819 msgstr "dBm"
3820
3821 msgid "disable"
3822 msgstr "無効"
3823
3824 msgid "disabled"
3825 msgstr "無効"
3826
3827 msgid "expired"
3828 msgstr "期限切れ"
3829
3830 msgid ""
3831 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3832 "abbr>-leases will be stored"
3833 msgstr ""
3834 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3835 "録するファイル"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "全二重"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "半二重"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "ヘルプ"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "(不明)"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr "ハイブリッド モード"
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "入力"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "kB"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "kB/s"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "kbit/s"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3872
3873 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3874 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3875
3876 msgid "minutes"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "no"
3880 msgstr "いいえ"
3881
3882 msgid "no link"
3883 msgstr "リンクなし"
3884
3885 msgid "none"
3886 msgstr "なし"
3887
3888 msgid "not present"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "off"
3892 msgstr "オフ"
3893
3894 msgid "on"
3895 msgstr "オン"
3896
3897 msgid "open"
3898 msgstr "オープン"
3899
3900 msgid "overlay"
3901 msgstr "オーバーレイ"
3902
3903 msgid "relay mode"
3904 msgstr "リレー モード"
3905
3906 msgid "routed"
3907 msgstr "routed"
3908
3909 msgid "server mode"
3910 msgstr "サーバー モード"
3911
3912 msgid "stateful-only"
3913 msgstr "ステートフルのみ"
3914
3915 msgid "stateless"
3916 msgstr "ステートレス"
3917
3918 msgid "stateless + stateful"
3919 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3920
3921 msgid "tagged"
3922 msgstr "tagged"
3923
3924 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "unknown"
3928 msgstr "不明"
3929
3930 msgid "unlimited"
3931 msgstr "無期限"
3932
3933 msgid "unspecified"
3934 msgstr "設定しない"
3935
3936 msgid "unspecified -or- create:"
3937 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3938
3939 msgid "untagged"
3940 msgstr "untagged"
3941
3942 msgid "yes"
3943 msgstr "はい"
3944
3945 msgid "« Back"
3946 msgstr "« 戻る"
3947
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "リース時間"
3950
3951 #~ msgid "Optional."
3952 #~ msgstr "(オプション)"
3953
3954 #~ msgid "automatic"
3955 #~ msgstr "自動"
3956
3957 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3958 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3959
3960 #~ msgid "Join Network: Settings"
3961 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3962
3963 #~ msgid "CPU"
3964 #~ msgstr "CPU"
3965
3966 #~ msgid "Port %d"
3967 #~ msgstr "ポート %d"
3968
3969 #~ msgid "VLAN Interface"
3970 #~ msgstr "VLANインターフェース"