base: status: For odhpcd leases display MAC formatted with colons
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "過去5分の負荷:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 "バーに問い合わせを行います"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
94 "ワーク (CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
125
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
128
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ADSL"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ANSI T1.413"
145 msgstr ""
146
147 msgid "APN"
148 msgstr "APN"
149
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "ARサポート"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "ARP再試行しきい値"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "ATMブリッジ"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATMデバイス番号"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "アクセスポイント"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "動作"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "このネットワークを有効にする"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr ""
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "アクティブコネクション"
208
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPリース"
211
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "アドホック"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "追加"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "インターフェースの新規作成..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "追加のホストファイル"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "アドレス"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "管理画面"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "詳細設定"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "警告"
250
251 msgid ""
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
253 "address"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
261
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
264
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
267
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "ローカルホストを許可する"
270
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 msgstr ""
273 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
274
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
277
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
280
281 msgid ""
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allowed IPs"
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Always announce default router"
294 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
344 "ます。"
345
346 msgid "Announced DNS domains"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS servers"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Identity"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Mount"
356 msgstr "アノニマス マウント"
357
358 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr "アノニマス スワップ"
360
361 msgid "Antenna 1"
362 msgstr "アンテナ 1"
363
364 msgid "Antenna 2"
365 msgstr "アンテナ 2"
366
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "アンテナ設定"
369
370 msgid "Any zone"
371 msgstr "全てのゾーン"
372
373 msgid "Apply"
374 msgstr "適用"
375
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "変更を適用"
378
379 msgid ""
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "認証済み端末"
392
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
395
396 msgid "Auth Group"
397 msgstr ""
398
399 msgid "AuthGroup"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "認証"
404
405 msgid "Authentication Type"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Authoritative"
410
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "ログイン認証"
413
414 msgid "Auto Refresh"
415 msgstr "自動更新"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr "自動"
419
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
425
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
428
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
431
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
434
435 msgid "Automount Swap"
436 msgstr "スワップ 自動マウント"
437
438 msgid "Available"
439 msgstr "使用可"
440
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "インストール可能なパッケージ"
443
444 msgid "Average:"
445 msgstr "平均値:"
446
447 msgid "B43 + B43C"
448 msgstr ""
449
450 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BSSID"
457 msgstr "BSSID"
458
459 msgid "Back"
460 msgstr "戻る"
461
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "概要へ戻る"
464
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "設定へ戻る"
467
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "概要へ戻る"
470
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "スキャン結果へ戻る"
473
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "バックグラウンドスキャン"
476
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
479
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "バックアップ / 復元"
482
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
485
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "無効なアドレスです!"
488
489 msgid "Band"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Behind NAT"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
499 msgstr ""
500 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
501 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
502 "現に一致したファイルの一覧です。"
503
504 msgid "Bind interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
510
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bitrate"
515 msgstr "ビットレート"
516
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bridge"
521 msgstr "ブリッジ"
522
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "ブリッジインターフェース"
525
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "ブリッジユニット番号"
528
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "デフォルトで起動する"
531
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
534
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
537
538 msgid "Buffered"
539 msgstr "バッファ"
540
541 msgid ""
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
544 msgstr ""
545 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
546 "の際に引き継がれません。"
547
548 msgid "Buttons"
549 msgstr "ボタン"
550
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgstr ""
553
554 msgid "CPU usage (%)"
555 msgstr "CPU使用率 (%)"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "キャンセル"
559
560 msgid "Category"
561 msgstr "カテゴリー"
562
563 msgid "Chain"
564 msgstr "チェイン"
565
566 msgid "Changes"
567 msgstr "変更"
568
569 msgid "Changes applied."
570 msgstr "変更が適用されました。"
571
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
574
575 msgid "Channel"
576 msgstr "チャネル"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "チェック"
580
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
583
584 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Checksum"
588 msgstr "チェックサム"
589
590 msgid ""
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "interface to it."
595 msgstr ""
596 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
597 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
598 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
599 "スに設定します。"
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
606 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "暗号化方式"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
620 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
621 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
622 "能です)"
623
624 msgid "Client"
625 msgstr "クライアント"
626
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
629
630 msgid ""
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
632 "persist connection"
633 msgstr ""
634 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
635 "ます"
636
637 msgid "Close list..."
638 msgstr "リストを閉じる"
639
640 msgid "Collecting data..."
641 msgstr "データ収集中です..."
642
643 msgid "Command"
644 msgstr "コマンド"
645
646 msgid "Common Configuration"
647 msgstr "一般設定"
648
649 msgid "Compression"
650 msgstr "圧縮"
651
652 msgid "Configuration"
653 msgstr "設定"
654
655 msgid "Configuration applied."
656 msgstr "設定を適用しました。"
657
658 msgid "Configuration files will be kept."
659 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
660
661 msgid "Confirmation"
662 msgstr "確認"
663
664 msgid "Connect"
665 msgstr "接続"
666
667 msgid "Connected"
668 msgstr "接続中"
669
670 msgid "Connection Limit"
671 msgstr "接続制限"
672
673 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
675
676 msgid "Connections"
677 msgstr "ネットワーク接続"
678
679 msgid "Country"
680 msgstr "国"
681
682 msgid "Country Code"
683 msgstr "国コード"
684
685 msgid "Cover the following interface"
686 msgstr "インターフェースの指定"
687
688 msgid "Cover the following interfaces"
689 msgstr "インターフェースの指定"
690
691 msgid "Create / Assign firewall-zone"
692 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
693
694 msgid "Create Interface"
695 msgstr "インターフェースの作成"
696
697 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
698 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
699
700 msgid "Critical"
701 msgstr "重大"
702
703 msgid "Cron Log Level"
704 msgstr "Cronのログ出力レベル"
705
706 msgid "Custom Interface"
707 msgstr "新しいインターフェース"
708
709 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
714 "sysupgrade."
715 msgstr ""
716 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
717 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr "カスタム フィード"
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
727 "します。"
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "DHCPリース"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "DHCPサーバー"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP 及び DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "DHCP クライアント"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "DHCPオプション"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "DHCPv6 リース"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr "DHCPv6 クライアント"
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr "DHCPv6-モード"
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr "DHCPv6-サービス"
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "DNS"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "DNSフォワーディング"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DUID"
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "デバッグ"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr "標準設定 %d"
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "標準状態"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
819 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "削除"
823
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "ネットワークを削除します"
826
827 msgid "Description"
828 msgstr "詳細"
829
830 msgid "Design"
831 msgstr "デザイン"
832
833 msgid "Destination"
834 msgstr "宛先"
835
836 msgid "Device"
837 msgstr "デバイス"
838
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "デバイス設定"
841
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr "デバイスを再起動中です..."
844
845 msgid "Device unreachable"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Diagnostics"
849 msgstr "診断機能"
850
851 msgid "Dial number"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Directory"
855 msgstr "ディレクトリ"
856
857 msgid "Disable"
858 msgstr "無効"
859
860 msgid ""
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "this interface."
863 msgstr ""
864 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
865 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
866
867 msgid "Disable DNS setup"
868 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
869
870 msgid "Disable Encryption"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Disable HW-Beacon timer"
874 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "無効"
878
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
881
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
884
885 msgid "Distance Optimization"
886 msgstr "距離の最適化"
887
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
890
891 msgid "Distribution feeds"
892 msgstr "ディストリビューション フィード"
893
894 msgid "Diversity"
895 msgstr "ダイバシティ"
896
897 msgid ""
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "firewalls"
902 msgstr ""
903 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
904 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
905 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
906 "合したサービスです。"
907
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
909 msgstr ""
910 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
911
912 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
913 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "ドメイン必須"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
926
927 msgid "Don't Fragment"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
932 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
933 msgstr ""
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
935 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
936
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
939
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
942
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Dropbear設定"
945
946 msgid ""
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 msgstr ""
950 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
951 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
952 "す。"
953
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 msgstr ""
959 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "動的トンネル機能"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
969 "的リースのみを行います。"
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "EAPメソッド"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "編集"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "インターフェースを編集"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "ネットワークを編集"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "緊急"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "有効"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "マウント設定を有効にする"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "有効/無効"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "有効"
1050
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1053
1054 msgid "Encapsulation mode"
1055 msgstr "カプセル化モード"
1056
1057 msgid "Encryption"
1058 msgstr "暗号化モード"
1059
1060 msgid "Endpoint Host"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Endpoint Port"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Erasing..."
1067 msgstr "消去中..."
1068
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "エラー"
1071
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1076 msgstr "イーサネットアダプタ"
1077
1078 msgid "Ethernet Switch"
1079 msgstr "イーサネットスイッチ"
1080
1081 msgid "Exclude interfaces"
1082 msgstr "除外インターフェース"
1083
1084 msgid "Expand hosts"
1085 msgstr "拡張ホスト設定"
1086
1087 msgid "Expires"
1088 msgstr "期限切れ"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 msgstr ""
1094 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1095 "code>)."
1096
1097 msgid "External"
1098 msgstr "外部"
1099
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1102
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1105
1106 msgid "External system log server protocol"
1107 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1108
1109 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1111
1112 msgid "Fast Frames"
1113 msgstr "ファスト・フレーム"
1114
1115 msgid "File"
1116 msgstr "ファイル"
1117
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1120
1121 msgid "Filesystem"
1122 msgstr "ファイルシステム"
1123
1124 msgid "Filter"
1125 msgstr "フィルタ"
1126
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "プライベートフィルター"
1129
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filter useless"
1132
1133 msgid ""
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1136 msgstr ""
1137 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1138 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1139
1140 msgid "Find and join network"
1141 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1142
1143 msgid "Find package"
1144 msgstr "パッケージを検索"
1145
1146 msgid "Finish"
1147 msgstr "終了"
1148
1149 msgid "Firewall"
1150 msgstr "ファイアウォール"
1151
1152 msgid "Firewall Settings"
1153 msgstr "ファイアウォール設定"
1154
1155 msgid "Firewall Status"
1156 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1157
1158 msgid "Firmware File"
1159 msgstr "ファームウェア ファイル"
1160
1161 msgid "Firmware Version"
1162 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1163
1164 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1165 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1166
1167 msgid "Flash Firmware"
1168 msgstr "ファームウェアの更新"
1169
1170 msgid "Flash image..."
1171 msgstr "更新"
1172
1173 msgid "Flash new firmware image"
1174 msgstr "ファームウェアの更新"
1175
1176 msgid "Flash operations"
1177 msgstr "更新機能"
1178
1179 msgid "Flashing..."
1180 msgstr "更新中..."
1181
1182 msgid "Force"
1183 msgstr "強制"
1184
1185 msgid "Force CCMP (AES)"
1186 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1187
1188 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1189 msgstr ""
1190 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1191
1192 msgid "Force TKIP"
1193 msgstr "TKIP を使用"
1194
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1197
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Form token mismatch"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1206
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1212
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "転送モード"
1215
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1218
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "フレームバースト"
1221
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "空き"
1224
1225 msgid "Free space"
1226 msgstr "ディスクの空き容量"
1227
1228 msgid ""
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "GHz"
1234 msgstr "GHz"
1235
1236 msgid "GPRS only"
1237 msgstr "GPRSのみ"
1238
1239 msgid "Gateway"
1240 msgstr "ゲートウェイ"
1241
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1244
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "一般設定"
1247
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "一般設定"
1250
1251 msgid "General options for opkg"
1252 msgstr "opkgの一般設定"
1253
1254 msgid "Generate Config"
1255 msgstr "コンフィグ生成"
1256
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1259
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1262
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1264 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1265
1266 msgid "Global Settings"
1267 msgstr "全体設定"
1268
1269 msgid "Global network options"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Go to password configuration..."
1273 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1274
1275 msgid "Go to relevant configuration page"
1276 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1277
1278 msgid "Group Password"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Guest"
1282 msgstr "ゲスト"
1283
1284 msgid "HE.net password"
1285 msgstr "HE.net パスワード"
1286
1287 msgid "HE.net username"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "HT mode (802.11n)"
1291 msgstr "HT モード (802.11n)"
1292
1293 msgid "Handler"
1294 msgstr "ハンドラ"
1295
1296 msgid "Hang Up"
1297 msgstr "再起動"
1298
1299 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Heartbeat"
1303 msgstr "ハートビート"
1304
1305 msgid ""
1306 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1307 "the timezone."
1308 msgstr ""
1309 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1310
1311 msgid ""
1312 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1313 "authentication."
1314 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1315
1316 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1317 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1318
1319 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1320 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1321
1322 msgid "Host"
1323 msgstr "ホスト"
1324
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "ホストエントリー"
1327
1328 msgid "Host expiry timeout"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 msgstr ""
1333 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1334
1335 msgid "Hostname"
1336 msgstr "ホスト名"
1337
1338 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1339 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1340
1341 msgid "Hostnames"
1342 msgstr "ホスト名"
1343
1344 msgid "Hybrid"
1345 msgstr "ハイブリッド"
1346
1347 msgid "IKE DH Group"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IP address"
1351 msgstr "IPアドレス"
1352
1353 msgid "IPv4"
1354 msgstr "IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4 Firewall"
1357 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1358
1359 msgid "IPv4 WAN Status"
1360 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1361
1362 msgid "IPv4 address"
1363 msgstr "IPv4 アドレス"
1364
1365 msgid "IPv4 and IPv6"
1366 msgstr "IPv4及びIPv6"
1367
1368 msgid "IPv4 assignment length"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv4 broadcast"
1372 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1373
1374 msgid "IPv4 gateway"
1375 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1376
1377 msgid "IPv4 netmask"
1378 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1379
1380 msgid "IPv4 only"
1381 msgstr "IPv4のみ"
1382
1383 msgid "IPv4 prefix"
1384 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1385
1386 msgid "IPv4 prefix length"
1387 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1388
1389 msgid "IPv4-Address"
1390 msgstr "IPv4-アドレス"
1391
1392 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1393 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1394
1395 msgid "IPv6"
1396 msgstr "IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 Firewall"
1399 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1400
1401 msgid "IPv6 Neighbours"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6 Settings"
1405 msgstr "IPv6 設定"
1406
1407 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1408 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1409
1410 msgid "IPv6 WAN Status"
1411 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1412
1413 msgid "IPv6 address"
1414 msgstr "IPv6 アドレス"
1415
1416 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6 assignment hint"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 gateway"
1426 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1427
1428 msgid "IPv6 only"
1429 msgstr "IPv6のみ"
1430
1431 msgid "IPv6 prefix"
1432 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1433
1434 msgid "IPv6 prefix length"
1435 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1436
1437 msgid "IPv6 routed prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6-Address"
1441 msgstr "IPv6-アドレス"
1442
1443 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1444 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1445
1446 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1447 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1448
1449 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1450 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1451
1452 msgid "Identity"
1453 msgstr "識別子"
1454
1455 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "If checked, encryption is disabled"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1463 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1464
1465 msgid ""
1466 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1467 "device node"
1468 msgstr ""
1469 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1470 "ントします。"
1471
1472 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1473 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1474
1475 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1476 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1477
1478 msgid ""
1479 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1480 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1481 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1482 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1483 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1484 msgstr ""
1485 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1486 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1487 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1488 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1489 "があります。"
1490
1491 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1492 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1493
1494 msgid "Ignore interface"
1495 msgstr "インターフェースを無視する"
1496
1497 msgid "Ignore resolve file"
1498 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1499
1500 msgid "Image"
1501 msgstr "イメージ"
1502
1503 msgid "In"
1504 msgstr "イン"
1505
1506 msgid ""
1507 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1508 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Inactivity timeout"
1512 msgstr "未使用時タイムアウト"
1513
1514 msgid "Inbound:"
1515 msgstr "受信:"
1516
1517 msgid "Info"
1518 msgstr "情報"
1519
1520 msgid "Initscript"
1521 msgstr "起動スクリプト"
1522
1523 msgid "Initscripts"
1524 msgstr "起動スクリプト"
1525
1526 msgid "Install"
1527 msgstr "インストール"
1528
1529 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Install package %q"
1533 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1534
1535 msgid "Install protocol extensions..."
1536 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1537
1538 msgid "Installed packages"
1539 msgstr "インストール済みパッケージ"
1540
1541 msgid "Interface"
1542 msgstr "インターフェース"
1543
1544 msgid "Interface Configuration"
1545 msgstr "インターフェース設定"
1546
1547 msgid "Interface Overview"
1548 msgstr "インターフェース一覧"
1549
1550 msgid "Interface is reconnecting..."
1551 msgstr "インターフェース再接続中..."
1552
1553 msgid "Interface is shutting down..."
1554 msgstr "インターフェース終了中..."
1555
1556 msgid "Interface name"
1557 msgstr "インターフェース名"
1558
1559 msgid "Interface not present or not connected yet."
1560 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1561
1562 msgid "Interface reconnected"
1563 msgstr "インターフェースの再接続"
1564
1565 msgid "Interface shut down"
1566 msgstr "インターフェースの終了"
1567
1568 msgid "Interfaces"
1569 msgstr "インターフェース"
1570
1571 msgid "Internal"
1572 msgstr "内部"
1573
1574 msgid "Internal Server Error"
1575 msgstr "内部サーバーエラー"
1576
1577 msgid "Invalid"
1578 msgstr "入力値が不正です"
1579
1580 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1581 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1582
1583 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1584 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1585
1586 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1587 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1588
1589 msgid ""
1590 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1591 "flash memory, please verify the image file!"
1592 msgstr ""
1593 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1594 "ジファイルを確認してください!"
1595
1596 msgid "Java Script required!"
1597 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1598
1599 msgid "Join Network"
1600 msgstr "ネットワークに接続する"
1601
1602 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1603 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1604
1605 msgid "Joining Network: %q"
1606 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1607
1608 msgid "Keep settings"
1609 msgstr "設定を保持する"
1610
1611 msgid "Kernel Log"
1612 msgstr "カーネルログ"
1613
1614 msgid "Kernel Version"
1615 msgstr "カーネルバージョン"
1616
1617 msgid "Key"
1618 msgstr "暗号キー"
1619
1620 msgid "Key #%d"
1621 msgstr "キー #%d"
1622
1623 msgid "Kill"
1624 msgstr "強制終了"
1625
1626 msgid "L2TP"
1627 msgstr "L2TP"
1628
1629 msgid "L2TP Server"
1630 msgstr "L2TP サーバー"
1631
1632 msgid "LCP echo failure threshold"
1633 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1634
1635 msgid "LCP echo interval"
1636 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1637
1638 msgid "LLC"
1639 msgstr "LLC"
1640
1641 msgid "Label"
1642 msgstr "ラベル"
1643
1644 msgid "Language"
1645 msgstr "言語"
1646
1647 msgid "Language and Style"
1648 msgstr "言語とスタイル"
1649
1650 msgid "Latency"
1651 msgstr "レイテンシー"
1652
1653 msgid "Leaf"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Lease time"
1657 msgstr "リース時間"
1658
1659 msgid "Lease validity time"
1660 msgstr "リース有効時間"
1661
1662 msgid "Leasefile"
1663 msgstr "リースファイル"
1664
1665 msgid "Leasetime"
1666 msgstr "リース時間"
1667
1668 msgid "Leasetime remaining"
1669 msgstr "残りリース時間"
1670
1671 msgid "Leave empty to autodetect"
1672 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1673
1674 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1675 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1676
1677 msgid "Legend:"
1678 msgstr "凡例:"
1679
1680 msgid "Limit"
1681 msgstr "割り当て数"
1682
1683 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1687 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1688
1689 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Line Mode"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Line State"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Line Uptime"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Link On"
1702 msgstr "リンクオン"
1703
1704 msgid ""
1705 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1706 "requests to"
1707 msgstr ""
1708 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1709 "リストを設定します"
1710
1711 msgid "List of SSH key files for auth"
1712 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1713
1714 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1715 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1716
1717 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Listen Interfaces"
1721 msgstr "待ち受けインターフェース"
1722
1723 msgid "Listen Port"
1724 msgstr "待ち受けポート"
1725
1726 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1727 msgstr ""
1728 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1729 "のインタフェースが対象です"
1730
1731 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1732 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1733
1734 msgid "Load"
1735 msgstr "負荷"
1736
1737 msgid "Load Average"
1738 msgstr "システム平均負荷"
1739
1740 msgid "Loading"
1741 msgstr "ロード中"
1742
1743 msgid "Local IP address to assign"
1744 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1745
1746 msgid "Local IPv4 address"
1747 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1748
1749 msgid "Local IPv6 address"
1750 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1751
1752 msgid "Local Service Only"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Local Startup"
1756 msgstr "ローカル Startup"
1757
1758 msgid "Local Time"
1759 msgstr "時刻"
1760
1761 msgid "Local domain"
1762 msgstr "ローカルドメイン"
1763
1764 msgid ""
1765 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1766 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1770 msgstr ""
1771 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1772 "す。"
1773
1774 msgid "Local server"
1775 msgstr "ローカルサーバー"
1776
1777 msgid ""
1778 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1779 "available"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Localise queries"
1783 msgstr "ローカライズクエリ"
1784
1785 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1786 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1787
1788 msgid "Log output level"
1789 msgstr "ログ出力レベル"
1790
1791 msgid "Log queries"
1792 msgstr "ログクエリー"
1793
1794 msgid "Logging"
1795 msgstr "ログ"
1796
1797 msgid "Login"
1798 msgstr "ログイン"
1799
1800 msgid "Logout"
1801 msgstr "ログアウト"
1802
1803 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1807 msgstr ""
1808 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1809
1810 msgid "MAC-Address"
1811 msgstr "MAC-アドレス"
1812
1813 msgid "MAC-Address Filter"
1814 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1815
1816 msgid "MAC-Filter"
1817 msgstr "MAC-フィルタ"
1818
1819 msgid "MAC-List"
1820 msgstr "MAC-リスト"
1821
1822 msgid "MAP / LW4over6"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "MB/s"
1826 msgstr "MB/s"
1827
1828 msgid "MD5"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "MHz"
1832 msgstr "MHz"
1833
1834 msgid "MTU"
1835 msgstr "MTU"
1836
1837 msgid ""
1838 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1839 "below:"
1840 msgstr ""
1841 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1842
1843 msgid "Manual"
1844 msgstr "手動"
1845
1846 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Maximum Rate"
1850 msgstr "最大レート"
1851
1852 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1853 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1854
1855 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1856 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1857
1858 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1859 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1860
1861 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1862 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1863
1864 msgid "Maximum hold time"
1865 msgstr "最大保持時間"
1866
1867 msgid ""
1868 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1869 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1870 msgstr ""
1871 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1872 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1873
1874 msgid "Maximum number of leased addresses."
1875 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1876
1877 msgid "Mbit/s"
1878 msgstr "Mbit/s"
1879
1880 msgid "Memory"
1881 msgstr "メモリー"
1882
1883 msgid "Memory usage (%)"
1884 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1885
1886 msgid "Metric"
1887 msgstr "メトリック"
1888
1889 msgid "Minimum Rate"
1890 msgstr "最小レート"
1891
1892 msgid "Minimum hold time"
1893 msgstr "最短保持時間"
1894
1895 msgid "Mirror monitor port"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Mirror source port"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1902 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1903
1904 msgid "Mode"
1905 msgstr "モード"
1906
1907 msgid "Model"
1908 msgstr "モデル"
1909
1910 msgid "Modem device"
1911 msgstr "モデムデバイス"
1912
1913 msgid "Modem init timeout"
1914 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1915
1916 msgid "Monitor"
1917 msgstr "モニター"
1918
1919 msgid "Mount Entry"
1920 msgstr "マウント機能"
1921
1922 msgid "Mount Point"
1923 msgstr "マウントポイント"
1924
1925 msgid "Mount Points"
1926 msgstr "マウントポイント"
1927
1928 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1929 msgstr "マウントポイント - マウント"
1930
1931 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1932 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1933
1934 msgid ""
1935 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1936 "filesystem"
1937 msgstr ""
1938 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1939 "表示しています。"
1940
1941 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1942 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1943
1944 msgid "Mount options"
1945 msgstr "マウントオプション"
1946
1947 msgid "Mount point"
1948 msgstr "マウントポイント"
1949
1950 msgid "Mount swap not specifically configured"
1951 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1952
1953 msgid "Mounted file systems"
1954 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1955
1956 msgid "Move down"
1957 msgstr "下へ"
1958
1959 msgid "Move up"
1960 msgstr "上へ"
1961
1962 msgid "Multicast Rate"
1963 msgstr "マルチキャストレート"
1964
1965 msgid "Multicast address"
1966 msgstr "マルチキャストアドレス"
1967
1968 msgid "NAS ID"
1969 msgstr "NAS ID"
1970
1971 msgid "NAT-T Mode"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "NAT64 Prefix"
1975 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1976
1977 msgid "NDP-Proxy"
1978 msgstr "NDP-プロキシ"
1979
1980 msgid "NT Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "NTP server candidates"
1984 msgstr "NTPサーバー候補"
1985
1986 msgid "NTP sync time-out"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "名前"
1991
1992 msgid "Name of the new interface"
1993 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1994
1995 msgid "Name of the new network"
1996 msgstr "新しいネットワークの名前"
1997
1998 msgid "Navigation"
1999 msgstr "ナビゲーション"
2000
2001 msgid "Netmask"
2002 msgstr "ネットマスク"
2003
2004 msgid "Network"
2005 msgstr "ネットワーク"
2006
2007 msgid "Network Utilities"
2008 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2009
2010 msgid "Network boot image"
2011 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2012
2013 msgid "Network without interfaces."
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Next »"
2017 msgstr "次 »"
2018
2019 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2020 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2021
2022 msgid "No NAT-T"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "No chains in this table"
2026 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2027
2028 msgid "No files found"
2029 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2030
2031 msgid "No information available"
2032 msgstr "情報がありません"
2033
2034 msgid "No negative cache"
2035 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2036
2037 msgid "No network configured on this device"
2038 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2039
2040 msgid "No network name specified"
2041 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2042
2043 msgid "No package lists available"
2044 msgstr "パッケージリストがありません"
2045
2046 msgid "No password set!"
2047 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2048
2049 msgid "No rules in this chain"
2050 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2051
2052 msgid "No zone assigned"
2053 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2054
2055 msgid "Noise"
2056 msgstr "ノイズ"
2057
2058 msgid "Noise Margin (SNR)"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Noise:"
2062 msgstr "ノイズ:"
2063
2064 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Non-wildcard"
2068 msgstr "非ワイルドカード"
2069
2070 msgid "None"
2071 msgstr "なし"
2072
2073 msgid "Normal"
2074 msgstr "標準"
2075
2076 msgid "Not Found"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Not associated"
2080 msgstr "アソシエーションされていません"
2081
2082 msgid "Not connected"
2083 msgstr "未接続"
2084
2085 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2086 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2087
2088 msgid "Note: interface name length"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Notice"
2092 msgstr "注意"
2093
2094 msgid "Nslookup"
2095 msgstr "Nslookup"
2096
2097 msgid "OK"
2098 msgstr "OK"
2099
2100 msgid "OPKG-Configuration"
2101 msgstr "OPKG-設定"
2102
2103 msgid "Obfuscated Group Password"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Obfuscated Password"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Off-State Delay"
2110 msgstr "消灯時間"
2111
2112 msgid ""
2113 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2114 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2115 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2116 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2117 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2118 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 msgstr ""
2120 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2121 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2122 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2123 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2124 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2125 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2126
2127 msgid "On-State Delay"
2128 msgstr "点灯時間"
2129
2130 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2131 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2132
2133 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2134 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2135
2136 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "One or more required fields have no value!"
2140 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2141
2142 msgid "Open list..."
2143 msgstr "リストを開く"
2144
2145 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Operating frequency"
2149 msgstr "動作周波数"
2150
2151 msgid "Option changed"
2152 msgstr "変更されるオプション"
2153
2154 msgid "Option removed"
2155 msgstr "削除されるオプション"
2156
2157 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Optional."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2168 "quantum resistance."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2176 "interface."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional. Port of peer."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2187 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Options"
2194 msgstr "オプション"
2195
2196 msgid "Other:"
2197 msgstr "その他:"
2198
2199 msgid "Out"
2200 msgstr "アウト"
2201
2202 msgid "Outbound:"
2203 msgstr "送信:"
2204
2205 msgid "Outdoor Channels"
2206 msgstr "屋外用周波数"
2207
2208 msgid "Output Interface"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Override MAC address"
2212 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2213
2214 msgid "Override MTU"
2215 msgstr "MTUを上書きする"
2216
2217 msgid "Override TOS"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override TTL"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override default interface name"
2224 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2225
2226 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2227 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2228
2229 msgid ""
2230 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2231 "subnet that is served."
2232 msgstr ""
2233 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2234 "ネットから計算されます。"
2235
2236 msgid "Override the table used for internal routes"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Overview"
2240 msgstr "概要"
2241
2242 msgid "Owner"
2243 msgstr "所有者"
2244
2245 msgid "PAP/CHAP password"
2246 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2247
2248 msgid "PAP/CHAP username"
2249 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2250
2251 msgid "PID"
2252 msgstr "PID"
2253
2254 msgid "PIN"
2255 msgstr "PIN"
2256
2257 msgid "PPP"
2258 msgstr "PPP"
2259
2260 msgid "PPPoA Encapsulation"
2261 msgstr "PPPoAカプセル化"
2262
2263 msgid "PPPoATM"
2264 msgstr "PPPoATM"
2265
2266 msgid "PPPoE"
2267 msgstr "PPPoE"
2268
2269 msgid "PPPoSSH"
2270 msgstr "PPPoSSH"
2271
2272 msgid "PPtP"
2273 msgstr "PPtP"
2274
2275 msgid "PSID offset"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "PSID-bits length"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Package libiwinfo required!"
2285 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2286
2287 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2288 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2289
2290 msgid "Package name"
2291 msgstr "パッケージ名"
2292
2293 msgid "Packets"
2294 msgstr "パケット"
2295
2296 msgid "Part of zone %q"
2297 msgstr "ゾーン %qの一部"
2298
2299 msgid "Password"
2300 msgstr "パスワード"
2301
2302 msgid "Password authentication"
2303 msgstr "パスワード認証"
2304
2305 msgid "Password of Private Key"
2306 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2307
2308 msgid "Password of inner Private Key"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Password successfully changed!"
2312 msgstr "パスワードを変更しました"
2313
2314 msgid "Path to CA-Certificate"
2315 msgstr "CA証明書のパス"
2316
2317 msgid "Path to Client-Certificate"
2318 msgstr "クライアント証明書のパス"
2319
2320 msgid "Path to Private Key"
2321 msgstr "秘密鍵のパス"
2322
2323 msgid "Path to executable which handles the button event"
2324 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2325
2326 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Path to inner Private Key"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Peak:"
2336 msgstr "ピーク:"
2337
2338 msgid "Peer IP address to assign"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Peers"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Perform reboot"
2348 msgstr "再起動を実行"
2349
2350 msgid "Perform reset"
2351 msgstr "設定リセットを実行"
2352
2353 msgid "Persistent Keep Alive"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Phy Rate:"
2357 msgstr "物理レート:"
2358
2359 msgid "Physical Settings"
2360 msgstr "デバイス設定"
2361
2362 msgid "Ping"
2363 msgstr "Ping"
2364
2365 msgid "Pkts."
2366 msgstr "パケット"
2367
2368 msgid "Please enter your username and password."
2369 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2370
2371 msgid "Policy"
2372 msgstr "ポリシー"
2373
2374 msgid "Port"
2375 msgstr "ポート"
2376
2377 msgid "Port status:"
2378 msgstr "ポート ステータス:"
2379
2380 msgid "Power Management Mode"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Preshared Key"
2387 msgstr "事前共有鍵"
2388
2389 msgid ""
2390 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2391 "ignore failures"
2392 msgstr ""
2393 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2394 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2395
2396 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2397 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2398
2399 msgid "Prevents client-to-client communication"
2400 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2401
2402 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2403 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2404
2405 msgid "Private Key"
2406 msgstr "秘密鍵"
2407
2408 msgid "Proceed"
2409 msgstr "続行"
2410
2411 msgid "Processes"
2412 msgstr "プロセス"
2413
2414 msgid "Profile"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Prot."
2418 msgstr "プロトコル"
2419
2420 msgid "Protocol"
2421 msgstr "プロトコル"
2422
2423 msgid "Protocol family"
2424 msgstr "プロトコルファミリ"
2425
2426 msgid "Protocol of the new interface"
2427 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2428
2429 msgid "Protocol support is not installed"
2430 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2431
2432 msgid "Provide NTP server"
2433 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2434
2435 msgid "Provide new network"
2436 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2437
2438 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2439 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2440
2441 msgid "Public Key"
2442 msgstr "公開鍵"
2443
2444 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "QMI Cellular"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Quality"
2451 msgstr "クオリティ"
2452
2453 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "RTS/CTS Threshold"
2457 msgstr "RTS/CTS閾値"
2458
2459 msgid "RX"
2460 msgstr "RX"
2461
2462 msgid "RX Rate"
2463 msgstr "受信レート"
2464
2465 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2466 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2467
2468 msgid "Radius-Accounting-Port"
2469 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2470
2471 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2472 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2473
2474 msgid "Radius-Accounting-Server"
2475 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2476
2477 msgid "Radius-Authentication-Port"
2478 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2479
2480 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2481 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2482
2483 msgid "Radius-Authentication-Server"
2484 msgstr "Radius認証サーバー"
2485
2486 msgid ""
2487 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2488 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2489 msgstr ""
2490 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2491 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2492
2493 msgid ""
2494 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2495 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2496 msgstr ""
2497 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2498 "せん!\n"
2499 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2500 "る場合があります。"
2501
2502 msgid ""
2503 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2504 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2505 msgstr ""
2506 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2507 "せん!\n"
2508 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2509 "合があります。"
2510
2511 msgid "Really reset all changes?"
2512 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2513
2514 msgid ""
2515 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2516 "connected via this interface."
2517 msgstr ""
2518 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2519 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2520 "合があります。"
2521
2522 msgid ""
2523 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2524 "you are connected via this interface."
2525 msgstr ""
2526 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2527 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2528 "る場合があります。"
2529
2530 msgid "Really switch protocol?"
2531 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2532
2533 msgid "Realtime Connections"
2534 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2535
2536 msgid "Realtime Graphs"
2537 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2538
2539 msgid "Realtime Load"
2540 msgstr "リアルタイム・ロード"
2541
2542 msgid "Realtime Traffic"
2543 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2544
2545 msgid "Realtime Wireless"
2546 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2547
2548 msgid "Rebind protection"
2549 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2550
2551 msgid "Reboot"
2552 msgstr "再起動"
2553
2554 msgid "Rebooting..."
2555 msgstr "再起動中..."
2556
2557 msgid "Reboots the operating system of your device"
2558 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2559
2560 msgid "Receive"
2561 msgstr "受信"
2562
2563 msgid "Receiver Antenna"
2564 msgstr "受信アンテナ"
2565
2566 msgid "Reconnect this interface"
2567 msgstr "インターフェースの再接続"
2568
2569 msgid "Reconnecting interface"
2570 msgstr "インターフェース再接続中"
2571
2572 msgid "References"
2573 msgstr "参照カウンタ"
2574
2575 msgid "Regulatory Domain"
2576 msgstr "規制ドメイン"
2577
2578 msgid "Relay"
2579 msgstr "リレー"
2580
2581 msgid "Relay Bridge"
2582 msgstr "リレーブリッジ"
2583
2584 msgid "Relay between networks"
2585 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2586
2587 msgid "Relay bridge"
2588 msgstr "リレーブリッジ"
2589
2590 msgid "Remote IPv4 address"
2591 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2592
2593 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Remove"
2597 msgstr "削除"
2598
2599 msgid "Repeat scan"
2600 msgstr "再スキャン"
2601
2602 msgid "Replace entry"
2603 msgstr "エントリーの置換"
2604
2605 msgid "Replace wireless configuration"
2606 msgstr "無線設定を置換する"
2607
2608 msgid "Request IPv6-address"
2609 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2610
2611 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Require TLS"
2615 msgstr "TLSが必要"
2616
2617 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2618 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2619
2620 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2625 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2626 "routes through the tunnel."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Required. Public key of peer."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2634 "come from unsigned domains"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Reset"
2638 msgstr "リセット"
2639
2640 msgid "Reset Counters"
2641 msgstr "カウンタのリセット"
2642
2643 msgid "Reset to defaults"
2644 msgstr "標準設定にリセット"
2645
2646 msgid "Resolv and Hosts Files"
2647 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2648
2649 msgid "Resolve file"
2650 msgstr "リゾルバファイル"
2651
2652 msgid "Restart"
2653 msgstr "再起動"
2654
2655 msgid "Restart Firewall"
2656 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2657
2658 msgid "Restore backup"
2659 msgstr "バックアップから復元する"
2660
2661 msgid "Reveal/hide password"
2662 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2663
2664 msgid "Revert"
2665 msgstr "元に戻す"
2666
2667 msgid "Root"
2668 msgstr "ルート"
2669
2670 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2671 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2672
2673 msgid "Root preparation"
2674 msgstr "ルートの準備"
2675
2676 msgid "Route Allowed IPs"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Route type"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Router Advertisement-Service"
2686 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2687
2688 msgid "Router Password"
2689 msgstr "ルーター・パスワード"
2690
2691 msgid "Routes"
2692 msgstr "経路情報"
2693
2694 msgid ""
2695 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2696 "can be reached."
2697 msgstr ""
2698 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2699 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2700
2701 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2702 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2703
2704 msgid "Run filesystem check"
2705 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2706
2707 msgid "SHA256"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2712 "use 6in4 instead"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "SNR"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "SSH Access"
2722 msgstr "SSHアクセス"
2723
2724 msgid "SSH server address"
2725 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2726
2727 msgid "SSH server port"
2728 msgstr "SSH サーバーポート"
2729
2730 msgid "SSH username"
2731 msgstr "SSH ユーザー名"
2732
2733 msgid "SSH-Keys"
2734 msgstr "SSHキー"
2735
2736 msgid "SSID"
2737 msgstr "SSID"
2738
2739 msgid "Save"
2740 msgstr "保存"
2741
2742 msgid "Save & Apply"
2743 msgstr "保存 & 適用"
2744
2745 msgid "Save &#38; Apply"
2746 msgstr "保存 &#38; 適用"
2747
2748 msgid "Scan"
2749 msgstr "スキャン"
2750
2751 msgid "Scheduled Tasks"
2752 msgstr "スケジュールタスク"
2753
2754 msgid "Section added"
2755 msgstr "追加されるセクション"
2756
2757 msgid "Section removed"
2758 msgstr "削除されるセクション"
2759
2760 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2761 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2762
2763 msgid ""
2764 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2765 "conjunction with failure threshold"
2766 msgstr ""
2767 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2768 "合のみ、機能が有効になります。"
2769
2770 msgid "Separate Clients"
2771 msgstr "クライアントの分離"
2772
2773 msgid "Separate WDS"
2774 msgstr "WDSを分離する"
2775
2776 msgid "Server Settings"
2777 msgstr "サーバー設定"
2778
2779 msgid "Server password"
2780 msgstr "サーバー パスワード"
2781
2782 msgid ""
2783 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2784 "contains the tunnel ID"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Server username"
2788 msgstr "サーバー ユーザー名"
2789
2790 msgid "Service Name"
2791 msgstr "サービス名"
2792
2793 msgid "Service Type"
2794 msgstr "サービスタイプ"
2795
2796 msgid "Services"
2797 msgstr "サービス"
2798
2799 msgid "Set up Time Synchronization"
2800 msgstr "時刻同期設定"
2801
2802 msgid "Setup DHCP Server"
2803 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2804
2805 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Short GI"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Show current backup file list"
2812 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2813
2814 msgid "Shutdown this interface"
2815 msgstr "インターフェースを終了"
2816
2817 msgid "Shutdown this network"
2818 msgstr "ネットワークを終了"
2819
2820 msgid "Signal"
2821 msgstr "信号強度"
2822
2823 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Signal:"
2827 msgstr "信号:"
2828
2829 msgid "Size"
2830 msgstr "サイズ"
2831
2832 msgid "Size (.ipk)"
2833 msgstr "サイズ (.ipk)"
2834
2835 msgid "Skip"
2836 msgstr "スキップ"
2837
2838 msgid "Skip to content"
2839 msgstr "コンテンツへ移動"
2840
2841 msgid "Skip to navigation"
2842 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2843
2844 msgid "Slot time"
2845 msgstr "スロット時間"
2846
2847 msgid "Software"
2848 msgstr "ソフトウェア"
2849
2850 msgid "Software VLAN"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2854 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2855
2856 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2857 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2858
2859 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2860 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2861
2862 msgid ""
2863 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2864 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2865 "instructions."
2866 msgstr ""
2867 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2868 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2869 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2870
2871 msgid "Sort"
2872 msgstr "ソート"
2873
2874 msgid "Source"
2875 msgstr "送信元"
2876
2877 msgid "Source routing"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Specifies the button state to handle"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2884 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2885
2886 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2887 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2888
2889 msgid ""
2890 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2891 "to be dead"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2896 "dead"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2904 "default (64)."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2909 "bytes)."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Specify the secret encryption key here."
2913 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2914
2915 msgid "Start"
2916 msgstr "開始"
2917
2918 msgid "Start priority"
2919 msgstr "優先順位"
2920
2921 msgid "Startup"
2922 msgstr "スタートアップ"
2923
2924 msgid "Static IPv4 Routes"
2925 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2926
2927 msgid "Static IPv6 Routes"
2928 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2929
2930 msgid "Static Leases"
2931 msgstr "静的リース"
2932
2933 msgid "Static Routes"
2934 msgstr "静的ルーティング"
2935
2936 msgid "Static WDS"
2937 msgstr "静的WDS"
2938
2939 msgid "Static address"
2940 msgstr "静的アドレス"
2941
2942 msgid ""
2943 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2944 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2945 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2946 msgstr ""
2947 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2948 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2949 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2950
2951 msgid "Status"
2952 msgstr "ステータス"
2953
2954 msgid "Stop"
2955 msgstr "停止"
2956
2957 msgid "Strict order"
2958 msgstr "問い合わせの制限"
2959
2960 msgid "Submit"
2961 msgstr "送信"
2962
2963 msgid "Suppress logging"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Swap"
2970 msgstr "スワップ"
2971
2972 msgid "Swap Entry"
2973 msgstr "スワップ機能"
2974
2975 msgid "Switch"
2976 msgstr "スイッチ"
2977
2978 msgid "Switch %q"
2979 msgstr "スイッチ %q"
2980
2981 msgid "Switch %q (%s)"
2982 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2983
2984 msgid ""
2985 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Switch VLAN"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Switch protocol"
2992 msgstr "プロトコルの切り替え"
2993
2994 msgid "Sync with browser"
2995 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2996
2997 msgid "Synchronizing..."
2998 msgstr "同期中..."
2999
3000 msgid "System"
3001 msgstr "システム"
3002
3003 msgid "System Log"
3004 msgstr "システムログ"
3005
3006 msgid "System Properties"
3007 msgstr "システム・プロパティ"
3008
3009 msgid "System log buffer size"
3010 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3011
3012 msgid "TCP:"
3013 msgstr "TCP:"
3014
3015 msgid "TFTP Settings"
3016 msgstr "TFTP設定"
3017
3018 msgid "TFTP server root"
3019 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3020
3021 msgid "TX"
3022 msgstr "TX"
3023
3024 msgid "TX Rate"
3025 msgstr "送信レート"
3026
3027 msgid "Table"
3028 msgstr "テーブル"
3029
3030 msgid "Target"
3031 msgstr "ターゲット"
3032
3033 msgid "Target network"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Terminate"
3037 msgstr "停止"
3038
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3042 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3043 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3044 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3045 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3046 msgstr ""
3047 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3048 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3049 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3050 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3051 "を行います。"
3052
3053 msgid ""
3054 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3055 "component for working wireless configuration!"
3056 msgstr ""
3057 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3058 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3059
3060 msgid ""
3061 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3062 "username instead of the user ID!"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid ""
3066 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3075 "code> and <code>_</code>"
3076 msgstr ""
3077 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3078 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3079
3080 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3085 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3086 msgstr ""
3087 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3088 "<code>/dev/sda1</code>)"
3089
3090 msgid ""
3091 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3092 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3093 "samp>)"
3094 msgstr ""
3095 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3096 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3097 "\">ext3</abbr></samp>)"
3098
3099 msgid ""
3100 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3101 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3102 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3103 msgstr ""
3104 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3105 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3106 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3107
3108 msgid "The following changes have been committed"
3109 msgstr "以下の変更が適用されました"
3110
3111 msgid "The following changes have been reverted"
3112 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3113
3114 msgid "The following rules are currently active on this system."
3115 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3116
3117 msgid "The given network name is not unique"
3118 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3123 "be replaced if you proceed."
3124 msgstr ""
3125 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3126 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3127
3128 msgid ""
3129 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3130 "addresses."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3141 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3142 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3143 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3144 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3145 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3149 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3150
3151 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3156 "when finished."
3157 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3162 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3163 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3164 "settings."
3165 msgstr ""
3166 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3167 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3168 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3169 "ればならない場合があります。"
3170
3171 msgid ""
3172 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3173 "AYIYA"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3178 "you choose the generic image format for your platform."
3179 msgstr ""
3180 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3181 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3182 "か、確認してください。"
3183
3184 msgid "There are no active leases."
3185 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3186
3187 msgid "There are no pending changes to apply!"
3188 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3189
3190 msgid "There are no pending changes to revert!"
3191 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3192
3193 msgid "There are no pending changes!"
3194 msgstr "未完了の変更はありません!"
3195
3196 msgid ""
3197 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3198 "\"Physical Settings\" tab"
3199 msgstr ""
3200 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3201 "選択してください。"
3202
3203 msgid ""
3204 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3205 "protect the web interface and enable SSH."
3206 msgstr ""
3207 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3208 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3209
3210 msgid "This IPv4 address of the relay"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3215 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3216 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3221 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3222 "configurations are automatically preserved."
3223 msgstr ""
3224 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3225 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3226 "的に保持されます。"
3227
3228 msgid ""
3229 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3230 "password if no update key has been configured"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3235 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3236 msgstr ""
3237 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3238 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3239
3240 msgid ""
3241 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3242 "ends with <code>:2</code>"
3243 msgstr ""
3244 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3245 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3246
3247 msgid ""
3248 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3249 "abbr> in the local network"
3250 msgstr ""
3251 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3252 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3253
3254 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3262 msgstr ""
3263 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3264 "ことが可能です。"
3265
3266 msgid ""
3267 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3272 "their status."
3273 msgstr ""
3274 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3275 "す。"
3276
3277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3278 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3279
3280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3281 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3282
3283 msgid "This section contains no values yet"
3284 msgstr "このセクションは未設定です。"
3285
3286 msgid "Time Synchronization"
3287 msgstr "時刻設定"
3288
3289 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3290 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3291
3292 msgid "Timezone"
3293 msgstr "タイムゾーン"
3294
3295 msgid ""
3296 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3297 "archive here."
3298 msgstr ""
3299 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3300 "ださい。"
3301
3302 msgid "Tone"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Total Available"
3306 msgstr "合計"
3307
3308 msgid "Traceroute"
3309 msgstr "Traceroute"
3310
3311 msgid "Traffic"
3312 msgstr "トラフィック"
3313
3314 msgid "Transfer"
3315 msgstr "転送"
3316
3317 msgid "Transmission Rate"
3318 msgstr "転送レート"
3319
3320 msgid "Transmit"
3321 msgstr "送信"
3322
3323 msgid "Transmit Power"
3324 msgstr "電波出力"
3325
3326 msgid "Transmitter Antenna"
3327 msgstr "送信アンテナ"
3328
3329 msgid "Trigger"
3330 msgstr "トリガー"
3331
3332 msgid "Trigger Mode"
3333 msgstr "トリガーモード"
3334
3335 msgid "Tunnel ID"
3336 msgstr "トンネル ID"
3337
3338 msgid "Tunnel Interface"
3339 msgstr "トンネルインターフェース"
3340
3341 msgid "Tunnel Link"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Tunnel broker protocol"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Tunnel setup server"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Tunnel type"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Turbo Mode"
3354 msgstr "ターボモード"
3355
3356 msgid "Tx-Power"
3357 msgstr "送信電力"
3358
3359 msgid "Type"
3360 msgstr "タイプ"
3361
3362 msgid "UDP:"
3363 msgstr "UDP:"
3364
3365 msgid "UMTS only"
3366 msgstr "UMTSのみ"
3367
3368 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3369 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3370
3371 msgid "USB Device"
3372 msgstr "USBデバイス"
3373
3374 msgid "UUID"
3375 msgstr "UUID"
3376
3377 msgid "Unable to dispatch"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Unknown"
3384 msgstr "不明"
3385
3386 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3387 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3388
3389 msgid "Unmanaged"
3390 msgstr "Unmanaged"
3391
3392 msgid "Unmount"
3393 msgstr "アンマウント"
3394
3395 msgid "Unsaved Changes"
3396 msgstr "保存されていない変更"
3397
3398 msgid "Unsupported protocol type."
3399 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3400
3401 msgid "Update lists"
3402 msgstr "リストの更新"
3403
3404 msgid ""
3405 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3406 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3407 "compatible firmware image)."
3408 msgstr ""
3409 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3410 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3411 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3412 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3413
3414 msgid "Upload archive..."
3415 msgstr "アーカイブをアップロード"
3416
3417 msgid "Uploaded File"
3418 msgstr "アップロード完了"
3419
3420 msgid "Uptime"
3421 msgstr "起動時間"
3422
3423 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3424 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3425
3426 msgid "Use DHCP gateway"
3427 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3428
3429 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3430 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3431
3432 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3433 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3434
3435 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3436 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3437
3438 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3439 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3440
3441 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3442 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3443
3444 msgid "Use as root filesystem (/)"
3445 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3446
3447 msgid "Use broadcast flag"
3448 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3449
3450 msgid "Use builtin IPv6-management"
3451 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3452
3453 msgid "Use custom DNS servers"
3454 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3455
3456 msgid "Use default gateway"
3457 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3458
3459 msgid "Use gateway metric"
3460 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3461
3462 msgid "Use routing table"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3467 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3468 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3469 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3470 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3471 msgstr ""
3472 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3473 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3474 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3475 "ト名をアサインします。"
3476
3477 msgid "Used"
3478 msgstr "使用"
3479
3480 msgid "Used Key Slot"
3481 msgstr "使用するキースロット"
3482
3483 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "User key (PEM encoded)"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Username"
3490 msgstr "ユーザー名"
3491
3492 msgid "VC-Mux"
3493 msgstr "VC-Mux"
3494
3495 msgid "VDSL"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "VLANs on %q"
3499 msgstr "%q上のVLANs"
3500
3501 msgid "VLANs on %q (%s)"
3502 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3503
3504 msgid "VPN Local address"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "VPN Local port"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "VPN Server"
3511 msgstr "VPN サーバー"
3512
3513 msgid "VPN Server port"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Vendor"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3526 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3527
3528 msgid "Verbose"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Verify"
3535 msgstr "確認"
3536
3537 msgid "Version"
3538 msgstr "バージョン"
3539
3540 msgid "WDS"
3541 msgstr "WDS"
3542
3543 msgid "WEP Open System"
3544 msgstr "WEP オープンシステム"
3545
3546 msgid "WEP Shared Key"
3547 msgstr "WEP 共有キー"
3548
3549 msgid "WEP passphrase"
3550 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3551
3552 msgid "WMM Mode"
3553 msgstr "WMM モード"
3554
3555 msgid "WPA passphrase"
3556 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3557
3558 msgid ""
3559 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3560 "and ad-hoc mode) to be installed."
3561 msgstr ""
3562 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3563 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3564 "す。"
3565
3566 msgid ""
3567 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3571 msgstr "変更を適用中です..."
3572
3573 msgid "Waiting for command to complete..."
3574 msgstr "コマンド実行中です..."
3575
3576 msgid "Waiting for device..."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Warning"
3580 msgstr "警告"
3581
3582 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3583 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3584
3585 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Width"
3592 msgstr "帯域幅"
3593
3594 msgid "WireGuard VPN"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Wireless"
3598 msgstr "無線"
3599
3600 msgid "Wireless Adapter"
3601 msgstr "無線アダプタ"
3602
3603 msgid "Wireless Network"
3604 msgstr "無線ネットワーク"
3605
3606 msgid "Wireless Overview"
3607 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3608
3609 msgid "Wireless Security"
3610 msgstr "無線LANセキュリティ"
3611
3612 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3613 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3614
3615 msgid "Wireless is restarting..."
3616 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3617
3618 msgid "Wireless network is disabled"
3619 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3620
3621 msgid "Wireless network is enabled"
3622 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3623
3624 msgid "Wireless restarted"
3625 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3626
3627 msgid "Wireless shut down"
3628 msgstr "無線LAN機能停止"
3629
3630 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3631 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3632
3633 msgid "Write system log to file"
3634 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3635
3636 msgid "XR Support"
3637 msgstr "XRサポート"
3638
3639 msgid ""
3640 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3641 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3642 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3643 msgstr ""
3644 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3645 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3646 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3647 "</strong>"
3648
3649 msgid ""
3650 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3651 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3652
3653 msgid ""
3654 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3655 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3656 "or Safari."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "any"
3660 msgstr "全て"
3661
3662 msgid "auto"
3663 msgstr "自動"
3664
3665 msgid "automatic"
3666 msgstr "自動"
3667
3668 msgid "baseT"
3669 msgstr "baseT"
3670
3671 msgid "bridged"
3672 msgstr "ブリッジ"
3673
3674 msgid "create:"
3675 msgstr "作成:"
3676
3677 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3678 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3679
3680 msgid "dB"
3681 msgstr "dB"
3682
3683 msgid "dBm"
3684 msgstr "dBm"
3685
3686 msgid "disable"
3687 msgstr "無効"
3688
3689 msgid "disabled"
3690 msgstr "無効"
3691
3692 msgid "expired"
3693 msgstr "期限切れ"
3694
3695 msgid ""
3696 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3697 "abbr>-leases will be stored"
3698 msgstr ""
3699 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3700 "録するファイル"
3701
3702 msgid "forward"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "full-duplex"
3706 msgstr "全二重"
3707
3708 msgid "half-duplex"
3709 msgstr "半二重"
3710
3711 msgid "help"
3712 msgstr "ヘルプ"
3713
3714 msgid "hidden"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "hybrid mode"
3718 msgstr "ハイブリッド モード"
3719
3720 msgid "if target is a network"
3721 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3722
3723 msgid "input"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "kB"
3727 msgstr "kB"
3728
3729 msgid "kB/s"
3730 msgstr "kB/s"
3731
3732 msgid "kbit/s"
3733 msgstr "kbit/s"
3734
3735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3736 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3737
3738 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "navigation Navigation"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "no"
3745 msgstr "いいえ"
3746
3747 msgid "no link"
3748 msgstr "リンクなし"
3749
3750 msgid "none"
3751 msgstr "なし"
3752
3753 msgid "not present"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "off"
3757 msgstr "オフ"
3758
3759 msgid "on"
3760 msgstr "オン"
3761
3762 msgid "open"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "overlay"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "relay mode"
3769 msgstr "リレー モード"
3770
3771 msgid "routed"
3772 msgstr "routed"
3773
3774 msgid "server mode"
3775 msgstr "サーバー モード"
3776
3777 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "skiplink2 Skip to content"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "stateful-only"
3784 msgstr "ステートフルのみ"
3785
3786 msgid "stateless"
3787 msgstr "ステートレス"
3788
3789 msgid "stateless + stateful"
3790 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3791
3792 msgid "tagged"
3793 msgstr "tagged"
3794
3795 msgid "unknown"
3796 msgstr "不明"
3797
3798 msgid "unlimited"
3799 msgstr "無期限"
3800
3801 msgid "unspecified"
3802 msgstr "設定しない"
3803
3804 msgid "unspecified -or- create:"
3805 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3806
3807 msgid "untagged"
3808 msgstr "untagged"
3809
3810 msgid "yes"
3811 msgstr "はい"
3812
3813 msgid "« Back"
3814 msgstr "« 戻る"
3815
3816 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3817 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3818
3819 #~ msgid "Join Network: Settings"
3820 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3821
3822 #~ msgid "CPU"
3823 #~ msgstr "CPU"
3824
3825 #~ msgid "Port %d"
3826 #~ msgstr "ポート %d"
3827
3828 #~ msgid "VLAN Interface"
3829 #~ msgstr "VLANインターフェース"