luci-base: Update Japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr "ADSL"
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP再試行しきい値"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATMブリッジ"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATMデバイス番号"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "アクセスポイント"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "動作"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "動作"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr ""
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブ コネクション"
229
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
232
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "アドホック"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "追加"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "追加のホストファイル"
250
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "アドレス"
256
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
259
260 msgid "Administration"
261 msgstr "管理画面"
262
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "詳細設定"
265
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr "警告"
271
272 msgid ""
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
274 "address"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr ""
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
301
302 msgid ""
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allowed IPs"
307 msgstr "許可されるIP"
308
309 msgid ""
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
316
317 msgid "Annex"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.2"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex J (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex M (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
363 msgstr ""
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
365 "ます。"
366
367 msgid "Announced DNS domains"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announced DNS servers"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Identity"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Mount"
377 msgstr "アノニマス マウント"
378
379 msgid "Anonymous Swap"
380 msgstr "アノニマス スワップ"
381
382 msgid "Antenna 1"
383 msgstr "アンテナ 1"
384
385 msgid "Antenna 2"
386 msgstr "アンテナ 2"
387
388 msgid "Antenna Configuration"
389 msgstr "アンテナ設定"
390
391 msgid "Any zone"
392 msgstr "全てのゾーン"
393
394 msgid "Apply"
395 msgstr "適用"
396
397 msgid "Applying changes"
398 msgstr "変更を適用"
399
400 msgid ""
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Assign interfaces..."
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Associated Stations"
412 msgstr "認証済み端末"
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr "認証グループ"
416
417 msgid "AuthGroup"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "認証"
422
423 msgid "Authentication Type"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
428
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "ログイン認証"
431
432 msgid "Auto Refresh"
433 msgstr "自動更新"
434
435 msgid "Automatic"
436 msgstr "自動"
437
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
443
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
446
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
449
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
452
453 msgid "Automount Swap"
454 msgstr "スワップ 自動マウント"
455
456 msgid "Available"
457 msgstr "使用可"
458
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
461
462 msgid "Average:"
463 msgstr "平均値:"
464
465 msgid "B43 + B43C"
466 msgstr ""
467
468 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgstr ""
473
474 msgid "BSSID"
475 msgstr "BSSID"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "戻る"
479
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "概要へ戻る"
482
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "設定へ戻る"
485
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "概要へ戻る"
488
489 msgid "Back to scan results"
490 msgstr "スキャン結果へ戻る"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
494
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "バックアップ / 復元"
497
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップファイル リスト"
500
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "無効なアドレスです!"
503
504 msgid "Band"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Behind NAT"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
514 msgstr ""
515 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
516 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
517 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "ビットレート"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "ブリッジ"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジ インターフェース"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "デフォルトで起動する"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "バッファ"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
561 "の際に引き継がれません。"
562
563 msgid "Buttons"
564 msgstr "ボタン"
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "CPU使用率 (%)"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "キャンセル"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr "カテゴリー"
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "チェイン"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "変更"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "変更が適用されました。"
586
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "チャネル"
592
593 msgid "Check"
594 msgstr "チェック"
595
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
598
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr ""
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
602
603 msgid "Checksum"
604 msgstr "チェックサム"
605
606 msgid ""
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "interface to it."
611 msgstr ""
612 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
613 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
614 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
615 "に設定します。"
616
617 msgid ""
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 msgstr ""
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
623
624 msgid "Cipher"
625 msgstr "暗号化方式"
626
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 msgstr ""
635 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
636 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
637 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
638 "み使用可能です)"
639
640 msgid "Client"
641 msgstr "クライアント"
642
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
645
646 msgid ""
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "persist connection"
649 msgstr ""
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
651 "ます"
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "リストを閉じる"
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "データ収集中です..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "コマンド"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "一般設定"
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "設定"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "設定を適用しました。"
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "確認"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "接続"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "接続中"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "接続制限"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "ネットワーク接続"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "国"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "国コード"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "インターフェースの指定"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "インターフェースの指定"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "インターフェースの作成"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "重大"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "新しいインターフェース"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr "カスタム フィード"
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
740 "します。"
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "DHCPリース"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "DHCPサーバー"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP 及び DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "DHCP クライアント"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "DHCPオプション"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 リース"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr "DHCPv6-モード"
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr "DHCPv6-サービス"
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNSフォワーディング"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr "DNSSEC"
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr "DSL"
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr "DSL ステータス"
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "デバッグ"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "標準設定 %d"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr "デフォルト ルート"
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "標準状態"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "削除"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "詳細"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "デザイン"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "宛先"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "デバイス"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "デバイス設定"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "診断機能"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "ディレクトリ"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "無効"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr "暗号化を無効にする"
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "無効"
888
889 msgid "Disabled (default)"
890 msgstr "無効(デフォルト)"
891
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
894
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
897
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "距離の最適化"
900
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
903
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
906
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "ダイバシティ"
909
910 msgid ""
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "firewalls"
915 msgstr ""
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
919 "合したサービスです。"
920
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
922 msgstr ""
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
927
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
930
931 msgid "Domain required"
932 msgstr "ドメイン必須"
933
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
936
937 msgid "Don't Fragment"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 msgstr ""
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Dropbear設定"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
962 "す。"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969
970 msgid "Dynamic tunnel"
971 msgstr "動的トンネル機能"
972
973 msgid ""
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
976 msgstr ""
977 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
978 "的リースのみを行います。"
979
980 msgid "EA-bits length"
981 msgstr ""
982
983 msgid "EAP-Method"
984 msgstr "EAPメソッド"
985
986 msgid "Edit"
987 msgstr "編集"
988
989 msgid ""
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 "reload the page."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Edit this interface"
995 msgstr "インターフェースを編集"
996
997 msgid "Edit this network"
998 msgstr "ネットワークを編集"
999
1000 msgid "Emergency"
1001 msgstr "緊急"
1002
1003 msgid "Enable"
1004 msgstr "有効"
1005
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1008
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1011
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1017
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1020
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1023
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr "シングルDESの有効化"
1026
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1029
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1032
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1035
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1038
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "マウント設定を有効にする"
1050
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1053
1054 msgid "Enable/Disable"
1055 msgstr "有効/無効"
1056
1057 msgid "Enabled"
1058 msgstr "有効"
1059
1060 msgid ""
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1062 "Domain"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1067
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "カプセル化モード"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "暗号化モード"
1073
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr "エンドポイント ホスト"
1076
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr "エンドポイント ポート"
1079
1080 msgid "Erasing..."
1081 msgstr "消去中..."
1082
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "エラー"
1085
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "イーサネットアダプタ"
1091
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "イーサネットスイッチ"
1094
1095 msgid "Exclude interfaces"
1096 msgstr "除外インターフェース"
1097
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "拡張ホスト設定"
1100
1101 msgid "Expires"
1102 msgstr "期限切れ"
1103
1104 msgid ""
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1106 msgstr ""
1107 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1108 "code>)."
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "外部"
1112
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr "外部システムログ サーバー"
1121
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1124
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1127
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1130
1131 msgid "File"
1132 msgstr "ファイル"
1133
1134 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1135 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1136
1137 msgid "Filesystem"
1138 msgstr "ファイルシステム"
1139
1140 msgid "Filter"
1141 msgstr "フィルタ"
1142
1143 msgid "Filter private"
1144 msgstr "プライベートフィルター"
1145
1146 msgid "Filter useless"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1151 "with defaults based on what was detected"
1152 msgstr ""
1153 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1154 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1155
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1158
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "パッケージを検索"
1161
1162 msgid "Finish"
1163 msgstr "終了"
1164
1165 msgid "Firewall"
1166 msgstr "ファイアウォール"
1167
1168 msgid "Firewall Mark"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "ファイアウォール設定"
1173
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1176
1177 msgid "Firmware File"
1178 msgstr "ファームウェア ファイル"
1179
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "ファームウェア バージョン"
1182
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1185
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "ファームウェアの更新"
1188
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "更新"
1191
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "ファームウェアの更新"
1194
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "更新機能"
1197
1198 msgid "Flashing..."
1199 msgstr "更新中..."
1200
1201 msgid "Force"
1202 msgstr "強制"
1203
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1206
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1208 msgstr ""
1209 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1210
1211 msgid "Force TKIP"
1212 msgstr "TKIP を使用"
1213
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1216
1217 msgid "Force use of NAT-T"
1218 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1219
1220 msgid "Form token mismatch"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Forward DHCP traffic"
1224 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1225
1226 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Forward broadcast traffic"
1230 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1231
1232 msgid "Forwarding mode"
1233 msgstr "転送モード"
1234
1235 msgid "Fragmentation Threshold"
1236 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1237
1238 msgid "Frame Bursting"
1239 msgstr "フレームバースト"
1240
1241 msgid "Free"
1242 msgstr "空き"
1243
1244 msgid "Free space"
1245 msgstr "ディスクの空き容量"
1246
1247 msgid ""
1248 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1249 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1250 msgstr ""
1251 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1252 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1253
1254 msgid "GHz"
1255 msgstr "GHz"
1256
1257 msgid "GPRS only"
1258 msgstr "GPRSのみ"
1259
1260 msgid "Gateway"
1261 msgstr "ゲートウェイ"
1262
1263 msgid "Gateway ports"
1264 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1265
1266 msgid "General Settings"
1267 msgstr "一般設定"
1268
1269 msgid "General Setup"
1270 msgstr "一般設定"
1271
1272 msgid "General options for opkg"
1273 msgstr "opkgの一般設定"
1274
1275 msgid "Generate Config"
1276 msgstr "コンフィグ生成"
1277
1278 msgid "Generate archive"
1279 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1280
1281 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1282 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1283
1284 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1285 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1286
1287 msgid "Global Settings"
1288 msgstr "全体設定"
1289
1290 msgid "Global network options"
1291 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1292
1293 msgid "Go to password configuration..."
1294 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1295
1296 msgid "Go to relevant configuration page"
1297 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1298
1299 msgid "Group Password"
1300 msgstr "グループ パスワード"
1301
1302 msgid "Guest"
1303 msgstr "ゲスト"
1304
1305 msgid "HE.net password"
1306 msgstr "HE.net パスワード"
1307
1308 msgid "HE.net username"
1309 msgstr "HE.net ユーザー名"
1310
1311 msgid "HT mode (802.11n)"
1312 msgstr "HT モード (802.11n)"
1313
1314 msgid "Handler"
1315 msgstr "ハンドラ"
1316
1317 msgid "Hang Up"
1318 msgstr "再起動"
1319
1320 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Heartbeat"
1324 msgstr "ハートビート"
1325
1326 msgid ""
1327 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1328 "the timezone."
1329 msgstr ""
1330 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1331
1332 msgid ""
1333 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1334 "authentication."
1335 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1336
1337 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1338 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1339
1340 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1342
1343 msgid "Host"
1344 msgstr "ホスト"
1345
1346 msgid "Host entries"
1347 msgstr "ホスト エントリー"
1348
1349 msgid "Host expiry timeout"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1353 msgstr ""
1354 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1355
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "ホスト名"
1358
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1361
1362 msgid "Hostnames"
1363 msgstr "ホスト名"
1364
1365 msgid "Hybrid"
1366 msgstr "ハイブリッド"
1367
1368 msgid "IKE DH Group"
1369 msgstr "IKE DHグループ"
1370
1371 msgid "IP Addresses"
1372 msgstr "IPアドレス"
1373
1374 msgid "IP address"
1375 msgstr "IPアドレス"
1376
1377 msgid "IPv4"
1378 msgstr "IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1382
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1385
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "IPv4 アドレス"
1388
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4及びIPv6"
1391
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgstr "IPv4 割り当て長"
1394
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1397
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1400
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1403
1404 msgid "IPv4 only"
1405 msgstr "IPv4のみ"
1406
1407 msgid "IPv4 prefix"
1408 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1409
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1412
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "IPv4-アドレス"
1415
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1418
1419 msgid "IPv6"
1420 msgstr "IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1424
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgstr "IPv6 設定"
1430
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1433
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1436
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "IPv6 アドレス"
1439
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgstr "IPv6 割り当て長"
1448
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1451
1452 msgid "IPv6 only"
1453 msgstr "IPv6のみ"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix"
1456 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1460
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "IPv6-アドレス"
1466
1467 msgid "IPv6-PD"
1468 msgstr "IPv6-PD"
1469
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1478
1479 msgid "Identity"
1480 msgstr "識別子"
1481
1482 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1487
1488 msgid ""
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1490 msgstr ""
1491 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1492
1493 msgid ""
1494 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1495 "device node"
1496 msgstr ""
1497 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1498 "マウントします。"
1499
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1502
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1505
1506 msgid ""
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1512 msgstr ""
1513 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1514 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1515 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1516 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1517 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1518
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1521
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "インターフェースを無視する"
1524
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1527
1528 msgid "Image"
1529 msgstr "イメージ"
1530
1531 msgid "In"
1532 msgstr "イン"
1533
1534 msgid ""
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Inactivity timeout"
1540 msgstr "未使用時タイムアウト"
1541
1542 msgid "Inbound:"
1543 msgstr "受信:"
1544
1545 msgid "Info"
1546 msgstr "情報"
1547
1548 msgid "Initscript"
1549 msgstr "起動スクリプト"
1550
1551 msgid "Initscripts"
1552 msgstr "起動スクリプト"
1553
1554 msgid "Install"
1555 msgstr "インストール"
1556
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1562
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1565
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "インストール済みパッケージ"
1568
1569 msgid "Interface"
1570 msgstr "インターフェース"
1571
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "インターフェース設定"
1574
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "インターフェース一覧"
1577
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "インターフェース再接続中..."
1580
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "インターフェース終了中..."
1583
1584 msgid "Interface name"
1585 msgstr "インターフェース名"
1586
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1589
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "インターフェースの再接続"
1592
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "インターフェースの終了"
1595
1596 msgid "Interfaces"
1597 msgstr "インターフェース"
1598
1599 msgid "Internal"
1600 msgstr "内部"
1601
1602 msgid "Internal Server Error"
1603 msgstr "内部サーバー エラー"
1604
1605 msgid "Invalid"
1606 msgstr "入力値が不正です"
1607
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1610
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1613
1614 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1615 msgstr ""
1616 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1617
1618 msgid ""
1619 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1620 "flash memory, please verify the image file!"
1621 msgstr ""
1622 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1623 "ジファイルを確認してください!"
1624
1625 msgid "JavaScript required!"
1626 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1627
1628 msgid "Join Network"
1629 msgstr "ネットワークに接続する"
1630
1631 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1632 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1633
1634 msgid "Joining Network: %q"
1635 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1636
1637 msgid "Keep settings"
1638 msgstr "設定を保持する"
1639
1640 msgid "Kernel Log"
1641 msgstr "カーネル ログ"
1642
1643 msgid "Kernel Version"
1644 msgstr "カーネル バージョン"
1645
1646 msgid "Key"
1647 msgstr "暗号キー"
1648
1649 msgid "Key #%d"
1650 msgstr "キー #%d"
1651
1652 msgid "Kill"
1653 msgstr "強制終了"
1654
1655 msgid "L2TP"
1656 msgstr "L2TP"
1657
1658 msgid "L2TP Server"
1659 msgstr "L2TP サーバー"
1660
1661 msgid "LCP echo failure threshold"
1662 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1663
1664 msgid "LCP echo interval"
1665 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1666
1667 msgid "LLC"
1668 msgstr "LLC"
1669
1670 msgid "Label"
1671 msgstr "ラベル"
1672
1673 msgid "Language"
1674 msgstr "言語"
1675
1676 msgid "Language and Style"
1677 msgstr "言語とスタイル"
1678
1679 msgid "Latency"
1680 msgstr "レイテンシー"
1681
1682 msgid "Leaf"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Lease time"
1686 msgstr "リース時間"
1687
1688 msgid "Lease validity time"
1689 msgstr "リース有効時間"
1690
1691 msgid "Leasefile"
1692 msgstr "リースファイル"
1693
1694 msgid "Leasetime"
1695 msgstr "リース時間"
1696
1697 msgid "Leasetime remaining"
1698 msgstr "残りリース時間"
1699
1700 msgid "Leave empty to autodetect"
1701 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1702
1703 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1704 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1705
1706 msgid "Legend:"
1707 msgstr "凡例:"
1708
1709 msgid "Limit"
1710 msgstr "割り当て数"
1711
1712 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1716 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1717
1718 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Line Mode"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Line State"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Line Uptime"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Link On"
1731 msgstr "リンクオン"
1732
1733 msgid ""
1734 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1735 "requests to"
1736 msgstr ""
1737 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1738 "リストを設定します"
1739
1740 msgid ""
1741 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1742 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1743 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1744 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1745 "Association."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1750 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1751 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1752 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1753 "PMK-R1 keys."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "List of SSH key files for auth"
1757 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1758
1759 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1760 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1761
1762 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Listen Interfaces"
1766 msgstr "待ち受けインターフェース"
1767
1768 msgid "Listen Port"
1769 msgstr "待ち受けポート"
1770
1771 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1772 msgstr ""
1773 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1774 "のインタフェースが対象です"
1775
1776 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1777 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1778
1779 msgid "Load"
1780 msgstr "負荷"
1781
1782 msgid "Load Average"
1783 msgstr "システム平均負荷"
1784
1785 msgid "Loading"
1786 msgstr "ロード中"
1787
1788 msgid "Local IP address to assign"
1789 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1790
1791 msgid "Local IPv4 address"
1792 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1793
1794 msgid "Local IPv6 address"
1795 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1796
1797 msgid "Local Service Only"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Local Startup"
1801 msgstr "ローカル スタートアップ"
1802
1803 msgid "Local Time"
1804 msgstr "時刻"
1805
1806 msgid "Local domain"
1807 msgstr "ローカル ドメイン"
1808
1809 msgid ""
1810 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1811 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1815 msgstr ""
1816 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1817 "す。"
1818
1819 msgid "Local server"
1820 msgstr "ローカル サーバー"
1821
1822 msgid ""
1823 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1824 "available"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Localise queries"
1828 msgstr "ローカライズクエリ"
1829
1830 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1831 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1832
1833 msgid "Log output level"
1834 msgstr "ログ出力レベル"
1835
1836 msgid "Log queries"
1837 msgstr "ログ クエリ"
1838
1839 msgid "Logging"
1840 msgstr "ログ"
1841
1842 msgid "Login"
1843 msgstr "ログイン"
1844
1845 msgid "Logout"
1846 msgstr "ログアウト"
1847
1848 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1852 msgstr ""
1853 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1854
1855 msgid "MAC-Address"
1856 msgstr "MAC-アドレス"
1857
1858 msgid "MAC-Address Filter"
1859 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1860
1861 msgid "MAC-Filter"
1862 msgstr "MAC-フィルタ"
1863
1864 msgid "MAC-List"
1865 msgstr "MAC-リスト"
1866
1867 msgid "MAP / LW4over6"
1868 msgstr "MAP / LW4over6"
1869
1870 msgid "MB/s"
1871 msgstr "MB/s"
1872
1873 msgid "MD5"
1874 msgstr "MD5"
1875
1876 msgid "MHz"
1877 msgstr "MHz"
1878
1879 msgid "MTU"
1880 msgstr "MTU"
1881
1882 msgid ""
1883 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1884 "below:"
1885 msgstr ""
1886 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1887
1888 msgid "Manual"
1889 msgstr "手動"
1890
1891 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1895 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1896
1897 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1898 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1899
1900 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1901 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1902
1903 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1904 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1905
1906 msgid "Maximum hold time"
1907 msgstr "最大保持時間"
1908
1909 msgid ""
1910 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1911 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1912 msgstr ""
1913 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1914 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1915
1916 msgid "Maximum number of leased addresses."
1917 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1918
1919 msgid "Mbit/s"
1920 msgstr "Mbit/s"
1921
1922 msgid "Memory"
1923 msgstr "メモリー"
1924
1925 msgid "Memory usage (%)"
1926 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1927
1928 msgid "Metric"
1929 msgstr "メトリック"
1930
1931 msgid "Minimum hold time"
1932 msgstr "最短保持時間"
1933
1934 msgid "Mirror monitor port"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Mirror source port"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1941 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1942
1943 msgid "Mobility Domain"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Mode"
1947 msgstr "モード"
1948
1949 msgid "Model"
1950 msgstr "モデル"
1951
1952 msgid "Modem device"
1953 msgstr "モデム デバイス"
1954
1955 msgid "Modem init timeout"
1956 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1957
1958 msgid "Monitor"
1959 msgstr "モニター"
1960
1961 msgid "Mount Entry"
1962 msgstr "マウント機能"
1963
1964 msgid "Mount Point"
1965 msgstr "マウントポイント"
1966
1967 msgid "Mount Points"
1968 msgstr "マウントポイント"
1969
1970 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1971 msgstr "マウントポイント - マウント"
1972
1973 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1974 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1975
1976 msgid ""
1977 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1978 "filesystem"
1979 msgstr ""
1980 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1981 "表示しています。"
1982
1983 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1984 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1985
1986 msgid "Mount options"
1987 msgstr "マウントオプション"
1988
1989 msgid "Mount point"
1990 msgstr "マウントポイント"
1991
1992 msgid "Mount swap not specifically configured"
1993 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1994
1995 msgid "Mounted file systems"
1996 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1997
1998 msgid "Move down"
1999 msgstr "下へ"
2000
2001 msgid "Move up"
2002 msgstr "上へ"
2003
2004 msgid "Multicast address"
2005 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2006
2007 msgid "NAS ID"
2008 msgstr "NAS ID"
2009
2010 msgid "NAT-T Mode"
2011 msgstr "NAT-T モード"
2012
2013 msgid "NAT64 Prefix"
2014 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2015
2016 msgid "NCM"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "NDP-Proxy"
2020 msgstr "NDP-プロキシ"
2021
2022 msgid "NT Domain"
2023 msgstr "NT ドメイン"
2024
2025 msgid "NTP server candidates"
2026 msgstr "NTPサーバー候補"
2027
2028 msgid "NTP sync time-out"
2029 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2030
2031 msgid "Name"
2032 msgstr "名前"
2033
2034 msgid "Name of the new interface"
2035 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2036
2037 msgid "Name of the new network"
2038 msgstr "新しいネットワークの名前"
2039
2040 msgid "Navigation"
2041 msgstr "ナビゲーション"
2042
2043 msgid "Netmask"
2044 msgstr "ネットマスク"
2045
2046 msgid "Network"
2047 msgstr "ネットワーク"
2048
2049 msgid "Network Utilities"
2050 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2051
2052 msgid "Network boot image"
2053 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2054
2055 msgid "Network without interfaces."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Next »"
2059 msgstr "次 »"
2060
2061 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2062 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2063
2064 msgid "No NAT-T"
2065 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2066
2067 msgid "No chains in this table"
2068 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2069
2070 msgid "No files found"
2071 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2072
2073 msgid "No information available"
2074 msgstr "情報がありません"
2075
2076 msgid "No negative cache"
2077 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2078
2079 msgid "No network configured on this device"
2080 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2081
2082 msgid "No network name specified"
2083 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2084
2085 msgid "No package lists available"
2086 msgstr "パッケージ リストがありません"
2087
2088 msgid "No password set!"
2089 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2090
2091 msgid "No rules in this chain"
2092 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2093
2094 msgid "No zone assigned"
2095 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2096
2097 msgid "Noise"
2098 msgstr "ノイズ"
2099
2100 msgid "Noise Margin (SNR)"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Noise:"
2104 msgstr "ノイズ:"
2105
2106 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Non-wildcard"
2110 msgstr "非ワイルドカード"
2111
2112 msgid "None"
2113 msgstr "なし"
2114
2115 msgid "Normal"
2116 msgstr "標準"
2117
2118 msgid "Not Found"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Not associated"
2122 msgstr "アソシエーションされていません"
2123
2124 msgid "Not connected"
2125 msgstr "未接続"
2126
2127 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2128 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2129
2130 msgid "Note: interface name length"
2131 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2132
2133 msgid "Notice"
2134 msgstr "注意"
2135
2136 msgid "Nslookup"
2137 msgstr "Nslookup"
2138
2139 msgid "OK"
2140 msgstr "OK"
2141
2142 msgid "OPKG-Configuration"
2143 msgstr "OPKG-設定"
2144
2145 msgid "Obfuscated Group Password"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Obfuscated Password"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Off-State Delay"
2152 msgstr "消灯時間"
2153
2154 msgid ""
2155 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2156 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2157 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2158 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2159 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2160 "<samp>eth0.1</samp>)."
2161 msgstr ""
2162 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2163 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2164 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2165 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2166 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2167 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2168
2169 msgid "On-State Delay"
2170 msgstr "点灯時間"
2171
2172 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2173 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2174
2175 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2176 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2177
2178 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2179 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2180
2181 msgid "One or more required fields have no value!"
2182 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2183
2184 msgid "Open list..."
2185 msgstr "リストを開く"
2186
2187 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2188 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2189
2190 msgid "Operating frequency"
2191 msgstr "動作周波数"
2192
2193 msgid "Option changed"
2194 msgstr "変更されるオプション"
2195
2196 msgid "Option removed"
2197 msgstr "削除されるオプション"
2198
2199 msgid "Optional"
2200 msgstr "オプション"
2201
2202 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional."
2209 msgstr "(オプション)"
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2218 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2226 "interface."
2227 msgstr ""
2228 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2229 "ン)"
2230
2231 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2232 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2233
2234 msgid "Optional. Port of peer."
2235 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2239 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2240 msgstr ""
2241 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2242 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2243
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2245 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2246
2247 msgid "Options"
2248 msgstr "オプション"
2249
2250 msgid "Other:"
2251 msgstr "その他:"
2252
2253 msgid "Out"
2254 msgstr "アウト"
2255
2256 msgid "Outbound:"
2257 msgstr "送信:"
2258
2259 msgid "Output Interface"
2260 msgstr "出力インターフェース"
2261
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2264
2265 msgid "Override MTU"
2266 msgstr "MTUを上書きする"
2267
2268 msgid "Override TOS"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override TTL"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override default interface name"
2275 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2276
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2279
2280 msgid ""
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2283 msgstr ""
2284 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2285 "ネットから計算されます。"
2286
2287 msgid "Override the table used for internal routes"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Overview"
2291 msgstr "概要"
2292
2293 msgid "Owner"
2294 msgstr "所有者"
2295
2296 msgid "PAP/CHAP password"
2297 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2298
2299 msgid "PAP/CHAP username"
2300 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2301
2302 msgid "PID"
2303 msgstr "PID"
2304
2305 msgid "PIN"
2306 msgstr "PIN"
2307
2308 msgid "PMK R1 Push"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "PPP"
2312 msgstr "PPP"
2313
2314 msgid "PPPoA Encapsulation"
2315 msgstr "PPPoAカプセル化"
2316
2317 msgid "PPPoATM"
2318 msgstr "PPPoATM"
2319
2320 msgid "PPPoE"
2321 msgstr "PPPoE"
2322
2323 msgid "PPPoSSH"
2324 msgstr "PPPoSSH"
2325
2326 msgid "PPtP"
2327 msgstr "PPtP"
2328
2329 msgid "PSID offset"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PSID-bits length"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Package libiwinfo required!"
2339 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2340
2341 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2342 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2343
2344 msgid "Package name"
2345 msgstr "パッケージ名"
2346
2347 msgid "Packets"
2348 msgstr "パケット"
2349
2350 msgid "Part of zone %q"
2351 msgstr "ゾーン %qの一部"
2352
2353 msgid "Password"
2354 msgstr "パスワード"
2355
2356 msgid "Password authentication"
2357 msgstr "パスワード認証"
2358
2359 msgid "Password of Private Key"
2360 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2361
2362 msgid "Password of inner Private Key"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Password successfully changed!"
2366 msgstr "パスワードを変更しました"
2367
2368 msgid "Path to CA-Certificate"
2369 msgstr "CA証明書のパス"
2370
2371 msgid "Path to Client-Certificate"
2372 msgstr "クライアント証明書のパス"
2373
2374 msgid "Path to Private Key"
2375 msgstr "秘密鍵のパス"
2376
2377 msgid "Path to executable which handles the button event"
2378 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2379
2380 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Path to inner Private Key"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Peak:"
2390 msgstr "ピーク:"
2391
2392 msgid "Peer IP address to assign"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Peers"
2396 msgstr "ピア"
2397
2398 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Perform reboot"
2402 msgstr "再起動を実行"
2403
2404 msgid "Perform reset"
2405 msgstr "設定リセットを実行"
2406
2407 msgid "Persistent Keep Alive"
2408 msgstr "永続的なキープアライブ"
2409
2410 msgid "Phy Rate:"
2411 msgstr "物理レート:"
2412
2413 msgid "Physical Settings"
2414 msgstr "デバイス設定"
2415
2416 msgid "Ping"
2417 msgstr "Ping"
2418
2419 msgid "Pkts."
2420 msgstr "パケット"
2421
2422 msgid "Please enter your username and password."
2423 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2424
2425 msgid "Policy"
2426 msgstr "ポリシー"
2427
2428 msgid "Port"
2429 msgstr "ポート"
2430
2431 msgid "Port status:"
2432 msgstr "ポート ステータス:"
2433
2434 msgid "Power Management Mode"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Prefer LTE"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Prefer UMTS"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Prefix Delegated"
2447 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2448
2449 msgid "Preshared Key"
2450 msgstr "事前共有鍵"
2451
2452 msgid ""
2453 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2454 "ignore failures"
2455 msgstr ""
2456 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2457 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2458
2459 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2460 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2461
2462 msgid "Prevents client-to-client communication"
2463 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2464
2465 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2466 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2467
2468 msgid "Private Key"
2469 msgstr "秘密鍵"
2470
2471 msgid "Proceed"
2472 msgstr "続行"
2473
2474 msgid "Processes"
2475 msgstr "プロセス"
2476
2477 msgid "Profile"
2478 msgstr "プロファイル"
2479
2480 msgid "Prot."
2481 msgstr "プロトコル"
2482
2483 msgid "Protocol"
2484 msgstr "プロトコル"
2485
2486 msgid "Protocol family"
2487 msgstr "プロトコルファミリ"
2488
2489 msgid "Protocol of the new interface"
2490 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2491
2492 msgid "Protocol support is not installed"
2493 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2494
2495 msgid "Provide NTP server"
2496 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2497
2498 msgid "Provide new network"
2499 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2500
2501 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2502 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2503
2504 msgid "Public Key"
2505 msgstr "公開鍵"
2506
2507 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "QMI Cellular"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Quality"
2514 msgstr "クオリティ"
2515
2516 msgid "R0 Key Lifetime"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "R1 Key Holder"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2523 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2524
2525 msgid "RTS/CTS Threshold"
2526 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2527
2528 msgid "RX"
2529 msgstr "RX"
2530
2531 msgid "RX Rate"
2532 msgstr "受信レート"
2533
2534 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2535 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2536
2537 msgid "Radius-Accounting-Port"
2538 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2539
2540 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2541 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Server"
2544 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2545
2546 msgid "Radius-Authentication-Port"
2547 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2548
2549 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2550 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Server"
2553 msgstr "Radius認証サーバー"
2554
2555 msgid ""
2556 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2557 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2558 msgstr ""
2559 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2560 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2561
2562 msgid ""
2563 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2564 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2565 msgstr ""
2566 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2567 "せん!\n"
2568 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2569 "る場合があります。"
2570
2571 msgid ""
2572 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2573 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2574 msgstr ""
2575 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2576 "せん!\n"
2577 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2578 "合があります。"
2579
2580 msgid "Really reset all changes?"
2581 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2582
2583 msgid ""
2584 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2585 "connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2588 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2589 "合があります。"
2590
2591 msgid ""
2592 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2593 "you are connected via this interface."
2594 msgstr ""
2595 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2596 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2597 "る場合があります。"
2598
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2601
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2604
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "リアルタイム グラフ"
2607
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "リアルタイム・ロード"
2610
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2613
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2616
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2622
2623 msgid "Reboot"
2624 msgstr "再起動"
2625
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "再起動中..."
2628
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2631
2632 msgid "Receive"
2633 msgstr "受信"
2634
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "受信アンテナ"
2637
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2639 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2640
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "インターフェースの再接続"
2643
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "インターフェース再接続中"
2646
2647 msgid "References"
2648 msgstr "参照カウンタ"
2649
2650 msgid "Relay"
2651 msgstr "リレー"
2652
2653 msgid "Relay Bridge"
2654 msgstr "リレーブリッジ"
2655
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2658
2659 msgid "Relay bridge"
2660 msgstr "リレーブリッジ"
2661
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2667
2668 msgid "Remove"
2669 msgstr "削除"
2670
2671 msgid "Repeat scan"
2672 msgstr "再スキャン"
2673
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "エントリーの置換"
2676
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2678 msgstr "無線設定を置換する"
2679
2680 msgid "Request IPv6-address"
2681 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2682
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2685
2686 msgid "Require TLS"
2687 msgstr "TLSが必要"
2688
2689 msgid "Required"
2690 msgstr "必須"
2691
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2694
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2696 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2710 msgstr ""
2711 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2712 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2713
2714 msgid ""
2715 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2716 "come from unsigned domains"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Reset"
2720 msgstr "リセット"
2721
2722 msgid "Reset Counters"
2723 msgstr "カウンタのリセット"
2724
2725 msgid "Reset to defaults"
2726 msgstr "標準設定にリセット"
2727
2728 msgid "Resolv and Hosts Files"
2729 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2730
2731 msgid "Resolve file"
2732 msgstr "リゾルバファイル"
2733
2734 msgid "Restart"
2735 msgstr "再起動"
2736
2737 msgid "Restart Firewall"
2738 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2739
2740 msgid "Restore backup"
2741 msgstr "バックアップから復元する"
2742
2743 msgid "Reveal/hide password"
2744 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2745
2746 msgid "Revert"
2747 msgstr "元に戻す"
2748
2749 msgid "Root"
2750 msgstr "ルート"
2751
2752 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2753 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2754
2755 msgid "Root preparation"
2756 msgstr "ルートの準備"
2757
2758 msgid "Route Allowed IPs"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Route type"
2762 msgstr "ルート タイプ"
2763
2764 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Router Advertisement-Service"
2768 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2769
2770 msgid "Router Password"
2771 msgstr "ルーター パスワード"
2772
2773 msgid "Routes"
2774 msgstr "経路情報"
2775
2776 msgid ""
2777 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2778 "can be reached."
2779 msgstr ""
2780 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2781 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2782
2783 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2784 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2785
2786 msgid "Run filesystem check"
2787 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2788
2789 msgid "SHA256"
2790 msgstr "SHA256"
2791
2792 msgid ""
2793 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2794 "use 6in4 instead"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SNR"
2801 msgstr "SNR"
2802
2803 msgid "SSH Access"
2804 msgstr "SSHアクセス"
2805
2806 msgid "SSH server address"
2807 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2808
2809 msgid "SSH server port"
2810 msgstr "SSH サーバーポート"
2811
2812 msgid "SSH username"
2813 msgstr "SSH ユーザー名"
2814
2815 msgid "SSH-Keys"
2816 msgstr "SSHキー"
2817
2818 msgid "SSID"
2819 msgstr "SSID"
2820
2821 msgid "Save"
2822 msgstr "保存"
2823
2824 msgid "Save & Apply"
2825 msgstr "保存 & 適用"
2826
2827 msgid "Save &#38; Apply"
2828 msgstr "保存 &#38; 適用"
2829
2830 msgid "Scan"
2831 msgstr "スキャン"
2832
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2834 msgstr "スケジュールタスク"
2835
2836 msgid "Section added"
2837 msgstr "追加されるセクション"
2838
2839 msgid "Section removed"
2840 msgstr "削除されるセクション"
2841
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2843 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2844
2845 msgid ""
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2848 msgstr ""
2849 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2850 "合のみ、機能が有効になります。"
2851
2852 msgid "Separate Clients"
2853 msgstr "クライアントの分離"
2854
2855 msgid "Server Settings"
2856 msgstr "サーバー設定"
2857
2858 msgid "Server password"
2859 msgstr "サーバー パスワード"
2860
2861 msgid ""
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Server username"
2867 msgstr "サーバー ユーザー名"
2868
2869 msgid "Service Name"
2870 msgstr "サービス名"
2871
2872 msgid "Service Type"
2873 msgstr "サービスタイプ"
2874
2875 msgid "Services"
2876 msgstr "サービス"
2877
2878 msgid "Set up Time Synchronization"
2879 msgstr "時刻同期設定"
2880
2881 msgid "Setup DHCP Server"
2882 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2883
2884 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Short GI"
2888 msgstr "Short GI"
2889
2890 msgid "Show current backup file list"
2891 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2892
2893 msgid "Shutdown this interface"
2894 msgstr "インターフェースを終了"
2895
2896 msgid "Shutdown this network"
2897 msgstr "ネットワークを終了"
2898
2899 msgid "Signal"
2900 msgstr "信号強度"
2901
2902 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Signal:"
2906 msgstr "信号:"
2907
2908 msgid "Size"
2909 msgstr "サイズ"
2910
2911 msgid "Size (.ipk)"
2912 msgstr "サイズ (.ipk)"
2913
2914 msgid "Skip"
2915 msgstr "スキップ"
2916
2917 msgid "Skip to content"
2918 msgstr "コンテンツへ移動"
2919
2920 msgid "Skip to navigation"
2921 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2922
2923 msgid "Slot time"
2924 msgstr "スロット時間"
2925
2926 msgid "Software"
2927 msgstr "ソフトウェア"
2928
2929 msgid "Software VLAN"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2933 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2934
2935 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2936 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2937
2938 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2939 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2940
2941 msgid ""
2942 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2943 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2944 "instructions."
2945 msgstr ""
2946 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2947 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2948 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2949
2950 msgid "Sort"
2951 msgstr "ソート"
2952
2953 msgid "Source"
2954 msgstr "送信元"
2955
2956 msgid "Source routing"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Specifies the button state to handle"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2963 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2964
2965 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2966 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2967
2968 msgid ""
2969 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "to be dead"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2975 "dead"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2983 "default (64)."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2988 "bytes)."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specify the secret encryption key here."
2992 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2993
2994 msgid "Start"
2995 msgstr "開始"
2996
2997 msgid "Start priority"
2998 msgstr "優先順位"
2999
3000 msgid "Startup"
3001 msgstr "スタートアップ"
3002
3003 msgid "Static IPv4 Routes"
3004 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3005
3006 msgid "Static IPv6 Routes"
3007 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3008
3009 msgid "Static Leases"
3010 msgstr "静的リース"
3011
3012 msgid "Static Routes"
3013 msgstr "静的ルーティング"
3014
3015 msgid "Static address"
3016 msgstr "静的アドレス"
3017
3018 msgid ""
3019 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3020 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3021 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3022 msgstr ""
3023 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3024 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3025 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3026
3027 msgid "Status"
3028 msgstr "ステータス"
3029
3030 msgid "Stop"
3031 msgstr "停止"
3032
3033 msgid "Strict order"
3034 msgstr "問い合わせの制限"
3035
3036 msgid "Submit"
3037 msgstr "送信"
3038
3039 msgid "Suppress logging"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Swap"
3046 msgstr "スワップ"
3047
3048 msgid "Swap Entry"
3049 msgstr "スワップ機能"
3050
3051 msgid "Switch"
3052 msgstr "スイッチ"
3053
3054 msgid "Switch %q"
3055 msgstr "スイッチ %q"
3056
3057 msgid "Switch %q (%s)"
3058 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3059
3060 msgid ""
3061 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Switch VLAN"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Switch protocol"
3068 msgstr "プロトコルの切り替え"
3069
3070 msgid "Sync with browser"
3071 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3072
3073 msgid "Synchronizing..."
3074 msgstr "同期中..."
3075
3076 msgid "System"
3077 msgstr "システム"
3078
3079 msgid "System Log"
3080 msgstr "システムログ"
3081
3082 msgid "System Properties"
3083 msgstr "システム プロパティ"
3084
3085 msgid "System log buffer size"
3086 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3087
3088 msgid "TCP:"
3089 msgstr "TCP:"
3090
3091 msgid "TFTP Settings"
3092 msgstr "TFTP設定"
3093
3094 msgid "TFTP server root"
3095 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3096
3097 msgid "TX"
3098 msgstr "TX"
3099
3100 msgid "TX Rate"
3101 msgstr "送信レート"
3102
3103 msgid "Table"
3104 msgstr "テーブル"
3105
3106 msgid "Target"
3107 msgstr "ターゲット"
3108
3109 msgid "Target network"
3110 msgstr "対象ネットワーク"
3111
3112 msgid "Terminate"
3113 msgstr "停止"
3114
3115 msgid ""
3116 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3117 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3118 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3119 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3120 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3121 msgstr ""
3122 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3123 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3124 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3125 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3126 "を行います。"
3127
3128 msgid ""
3129 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3130 "component for working wireless configuration!"
3131 msgstr ""
3132 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3133 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3134
3135 msgid ""
3136 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3137 "username instead of the user ID!"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> and <code>_</code>"
3151 msgstr ""
3152 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3153 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3154
3155 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161 msgstr ""
3162 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3163 "<code>/dev/sda1</code>)"
3164
3165 msgid ""
3166 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3167 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3168 "samp>)"
3169 msgstr ""
3170 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3171 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3172 "\">ext3</abbr></samp>)"
3173
3174 msgid ""
3175 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3176 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3177 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3178 msgstr ""
3179 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3180 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3181 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3182
3183 msgid "The following changes have been committed"
3184 msgstr "以下の変更が適用されました"
3185
3186 msgid "The following changes have been reverted"
3187 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3188
3189 msgid "The following rules are currently active on this system."
3190 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3191
3192 msgid "The given network name is not unique"
3193 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3194
3195 msgid ""
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3198 msgstr ""
3199 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3200 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3201
3202 msgid ""
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3204 "addresses."
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3215 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3216 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3217 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3218 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3219 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3223 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3224
3225 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3230 "when finished."
3231 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3232
3233 msgid ""
3234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3235 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3240 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3241 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3242 "ればならない場合があります。"
3243
3244 msgid ""
3245 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3246 "AYIYA"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3252 msgstr ""
3253 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3254 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3255 "か、確認してください。"
3256
3257 msgid "There are no active leases."
3258 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3259
3260 msgid "There are no pending changes to apply!"
3261 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3262
3263 msgid "There are no pending changes to revert!"
3264 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3265
3266 msgid "There are no pending changes!"
3267 msgstr "未完了の変更はありません!"
3268
3269 msgid ""
3270 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3271 "\"Physical Settings\" tab"
3272 msgstr ""
3273 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3274 "選択してください。"
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3279 msgstr ""
3280 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3281 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3282
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3296 msgstr ""
3297 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3298 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3299 "的に保持されます。"
3300
3301 msgid ""
3302 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3303 "password if no update key has been configured"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3308 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3309 msgstr ""
3310 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3311 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3312
3313 msgid ""
3314 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3315 "ends with <code>:2</code>"
3316 msgstr ""
3317 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3318 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3319
3320 msgid ""
3321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3322 "abbr> in the local network"
3323 msgstr ""
3324 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3325 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3326
3327 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3335 msgstr ""
3336 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3337 "ことが可能です。"
3338
3339 msgid ""
3340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3345 "their status."
3346 msgstr ""
3347 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3348 "す。"
3349
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3351 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3352
3353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3354 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3355
3356 msgid "This section contains no values yet"
3357 msgstr "このセクションは未設定です。"
3358
3359 msgid "Time Synchronization"
3360 msgstr "時刻設定"
3361
3362 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3363 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3364
3365 msgid "Timezone"
3366 msgstr "タイムゾーン"
3367
3368 msgid ""
3369 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3370 "archive here."
3371 msgstr ""
3372 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3373 "ださい。"
3374
3375 msgid "Tone"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Total Available"
3379 msgstr "合計"
3380
3381 msgid "Traceroute"
3382 msgstr "Traceroute"
3383
3384 msgid "Traffic"
3385 msgstr "トラフィック"
3386
3387 msgid "Transfer"
3388 msgstr "転送"
3389
3390 msgid "Transmission Rate"
3391 msgstr "転送レート"
3392
3393 msgid "Transmit"
3394 msgstr "送信"
3395
3396 msgid "Transmit Power"
3397 msgstr "電波出力"
3398
3399 msgid "Transmitter Antenna"
3400 msgstr "送信アンテナ"
3401
3402 msgid "Trigger"
3403 msgstr "トリガー"
3404
3405 msgid "Trigger Mode"
3406 msgstr "トリガーモード"
3407
3408 msgid "Tunnel ID"
3409 msgstr "トンネル ID"
3410
3411 msgid "Tunnel Interface"
3412 msgstr "トンネルインターフェース"
3413
3414 msgid "Tunnel Link"
3415 msgstr "トンネルリンク"
3416
3417 msgid "Tunnel broker protocol"
3418 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3419
3420 msgid "Tunnel setup server"
3421 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3422
3423 msgid "Tunnel type"
3424 msgstr "トンネルタイプ"
3425
3426 msgid "Tx-Power"
3427 msgstr "送信電力"
3428
3429 msgid "Type"
3430 msgstr "タイプ"
3431
3432 msgid "UDP:"
3433 msgstr "UDP:"
3434
3435 msgid "UMTS only"
3436 msgstr "UMTSのみ"
3437
3438 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3439 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3440
3441 msgid "USB Device"
3442 msgstr "USBデバイス"
3443
3444 msgid "USB Ports"
3445 msgstr "USB ポート"
3446
3447 msgid "UUID"
3448 msgstr "UUID"
3449
3450 msgid "Unable to dispatch"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Unknown"
3457 msgstr "不明"
3458
3459 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3460 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3461
3462 msgid "Unmanaged"
3463 msgstr "Unmanaged"
3464
3465 msgid "Unmount"
3466 msgstr "アンマウント"
3467
3468 msgid "Unsaved Changes"
3469 msgstr "保存されていない変更"
3470
3471 msgid "Unsupported protocol type."
3472 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3473
3474 msgid "Update lists"
3475 msgstr "リストの更新"
3476
3477 msgid ""
3478 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3479 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3480 "compatible firmware image)."
3481 msgstr ""
3482 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3483 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3484 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3485 "要)。"
3486
3487 msgid "Upload archive..."
3488 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3489
3490 msgid "Uploaded File"
3491 msgstr "アップロード完了"
3492
3493 msgid "Uptime"
3494 msgstr "起動時間"
3495
3496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3498
3499 msgid "Use DHCP gateway"
3500 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3501
3502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3503 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3504
3505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3506 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3507
3508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3509 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3510
3511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3512 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3513
3514 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3515 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3516
3517 msgid "Use as root filesystem (/)"
3518 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3519
3520 msgid "Use broadcast flag"
3521 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3522
3523 msgid "Use builtin IPv6-management"
3524 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3525
3526 msgid "Use custom DNS servers"
3527 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3528
3529 msgid "Use default gateway"
3530 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3531
3532 msgid "Use gateway metric"
3533 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3534
3535 msgid "Use routing table"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid ""
3539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3541 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3542 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3543 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3544 msgstr ""
3545 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3546 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3547 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3548 "ト名をアサインします。"
3549
3550 msgid "Used"
3551 msgstr "使用"
3552
3553 msgid "Used Key Slot"
3554 msgstr "使用するキースロット"
3555
3556 msgid ""
3557 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3558 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "User key (PEM encoded)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Username"
3568 msgstr "ユーザー名"
3569
3570 msgid "VC-Mux"
3571 msgstr "VC-Mux"
3572
3573 msgid "VDSL"
3574 msgstr "VDSL"
3575
3576 msgid "VLANs on %q"
3577 msgstr "%q上のVLANs"
3578
3579 msgid "VLANs on %q (%s)"
3580 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3581
3582 msgid "VPN Local address"
3583 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3584
3585 msgid "VPN Local port"
3586 msgstr "VPN ローカルポート"
3587
3588 msgid "VPN Server"
3589 msgstr "VPN サーバー"
3590
3591 msgid "VPN Server port"
3592 msgstr "VPN サーバーポート"
3593
3594 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3595 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3596
3597 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3598 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3599
3600 msgid "Vendor"
3601 msgstr "ベンダー"
3602
3603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3604 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3605
3606 msgid "Verbose"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verify"
3613 msgstr "確認"
3614
3615 msgid "Version"
3616 msgstr "バージョン"
3617
3618 msgid "WDS"
3619 msgstr "WDS"
3620
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "WEP オープンシステム"
3623
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "WEP 共有キー"
3626
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3629
3630 msgid "WMM Mode"
3631 msgstr "WMM モード"
3632
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3635
3636 msgid ""
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3639 msgstr ""
3640 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3641 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3642 "す。"
3643
3644 msgid ""
3645 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "変更を適用中です..."
3650
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "コマンド実行中です..."
3653
3654 msgid "Waiting for device..."
3655 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3656
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr "警告"
3659
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3661 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3662
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Width"
3670 msgstr "帯域幅"
3671
3672 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr "WireGuard VPN"
3674
3675 msgid "Wireless"
3676 msgstr "無線"
3677
3678 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgstr "無線アダプタ"
3680
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "無線ネットワーク"
3683
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3686
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "無線LANセキュリティ"
3689
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3692
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3695
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3698
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3701
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3704
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "無線LAN機能停止"
3707
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3710
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3713
3714 msgid ""
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3718 msgstr ""
3719 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3720 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3721 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3722 "</strong>"
3723
3724 msgid ""
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3726 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3727
3728 msgid ""
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3731 "or Safari."
3732 msgstr ""
3733 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3734 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3735 "ザーを使用してください。"
3736
3737 msgid "any"
3738 msgstr "全て"
3739
3740 msgid "auto"
3741 msgstr "自動"
3742
3743 msgid "automatic"
3744 msgstr "自動"
3745
3746 msgid "baseT"
3747 msgstr "baseT"
3748
3749 msgid "bridged"
3750 msgstr "ブリッジ"
3751
3752 msgid "create:"
3753 msgstr "作成:"
3754
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3757
3758 msgid "dB"
3759 msgstr "dB"
3760
3761 msgid "dBm"
3762 msgstr "dBm"
3763
3764 msgid "disable"
3765 msgstr "無効"
3766
3767 msgid "disabled"
3768 msgstr "無効"
3769
3770 msgid "expired"
3771 msgstr "期限切れ"
3772
3773 msgid ""
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3776 msgstr ""
3777 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3778 "録するファイル"
3779
3780 msgid "forward"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "full-duplex"
3784 msgstr "全二重"
3785
3786 msgid "half-duplex"
3787 msgstr "半二重"
3788
3789 msgid "help"
3790 msgstr "ヘルプ"
3791
3792 msgid "hidden"
3793 msgstr "(不明)"
3794
3795 msgid "hybrid mode"
3796 msgstr "ハイブリッド モード"
3797
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3800
3801 msgid "input"
3802 msgstr "入力"
3803
3804 msgid "kB"
3805 msgstr "kB"
3806
3807 msgid "kB/s"
3808 msgstr "kB/s"
3809
3810 msgid "kbit/s"
3811 msgstr "kbit/s"
3812
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3815
3816 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3817 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3818
3819 msgid "minutes"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "navigation Navigation"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "no"
3826 msgstr "いいえ"
3827
3828 msgid "no link"
3829 msgstr "リンクなし"
3830
3831 msgid "none"
3832 msgstr "なし"
3833
3834 msgid "not present"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "off"
3838 msgstr "オフ"
3839
3840 msgid "on"
3841 msgstr "オン"
3842
3843 msgid "open"
3844 msgstr "オープン"
3845
3846 msgid "overlay"
3847 msgstr "オーバーレイ"
3848
3849 msgid "relay mode"
3850 msgstr "リレー モード"
3851
3852 msgid "routed"
3853 msgstr "routed"
3854
3855 msgid "server mode"
3856 msgstr "サーバー モード"
3857
3858 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "skiplink2 Skip to content"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateful-only"
3865 msgstr "ステートフルのみ"
3866
3867 msgid "stateless"
3868 msgstr "ステートレス"
3869
3870 msgid "stateless + stateful"
3871 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3872
3873 msgid "tagged"
3874 msgstr "tagged"
3875
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "unknown"
3880 msgstr "不明"
3881
3882 msgid "unlimited"
3883 msgstr "無期限"
3884
3885 msgid "unspecified"
3886 msgstr "設定しない"
3887
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3890
3891 msgid "untagged"
3892 msgstr "untagged"
3893
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "はい"
3896
3897 msgid "« Back"
3898 msgstr "« 戻る"
3899
3900 #~ msgid "AR Support"
3901 #~ msgstr "ARサポート"
3902
3903 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3904 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3905
3906 #~ msgid "Background Scan"
3907 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3908
3909 #~ msgid "Compression"
3910 #~ msgstr "圧縮"
3911
3912 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3913 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3914
3915 #~ msgid "Do not send probe responses"
3916 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3917
3918 #~ msgid "Fast Frames"
3919 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3920
3921 #~ msgid "Maximum Rate"
3922 #~ msgstr "最大レート"
3923
3924 #~ msgid "Minimum Rate"
3925 #~ msgstr "最小レート"
3926
3927 #~ msgid "Multicast Rate"
3928 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3929
3930 #~ msgid "Outdoor Channels"
3931 #~ msgstr "屋外用周波数"
3932
3933 #~ msgid "Regulatory Domain"
3934 #~ msgstr "規制ドメイン"
3935
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDSを分離する"
3938
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "静的WDS"
3941
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "ターボモード"
3944
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "XRサポート"
3947
3948 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3949 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3950
3951 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3952 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3953
3954 #~ msgid "Join Network: Settings"
3955 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3956
3957 #~ msgid "CPU"
3958 #~ msgstr "CPU"
3959
3960 #~ msgid "Port %d"