2ba4da3b2330fd5e1668d81658e3492a65276572
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "ARサポート"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP再試行しきい値"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATMブリッジ"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATMデバイス番号"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "動作"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "このネットワークを有効にする"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "アクティブコネクション"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "アドホック"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "追加"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "インターフェースの新規作成..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "追加のホストファイル"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "アドレス"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "管理画面"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "詳細設定"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "警告"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "ローカルホストを許可する"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
303
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
306
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
373 "ます。"
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "アノニマス マウント"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "アノニマス スワップ"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "アンテナ 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "アンテナ 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "アンテナ設定"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "全てのゾーン"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "適用"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "変更を適用"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "認証済み端末"
421
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr ""
427
428 msgid "AuthGroup"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "認証"
433
434 msgid "Authentication Type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Authoritative"
439
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "ログイン認証"
442
443 msgid "Auto Refresh"
444 msgstr "自動更新"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr "自動"
448
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
454
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460
461 msgid "Automount Filesystem"
462 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463
464 msgid "Automount Swap"
465 msgstr "スワップ 自動マウント"
466
467 msgid "Available"
468 msgstr "使用可"
469
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "インストール可能なパッケージ"
472
473 msgid "Average:"
474 msgstr "平均値:"
475
476 msgid "B43 + B43C"
477 msgstr ""
478
479 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BSSID"
486 msgstr "BSSID"
487
488 msgid "Back"
489 msgstr "戻る"
490
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "概要へ戻る"
493
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "設定へ戻る"
496
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "概要へ戻る"
499
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "スキャン結果へ戻る"
502
503 msgid "Background Scan"
504 msgstr "バックグラウンドスキャン"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "バックアップ / 復元"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "無効なアドレスです!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
530 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
531 "現に一致したファイルの一覧です。"
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "ビットレート"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "ブリッジ"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "ブリッジインターフェース"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "ブリッジユニット番号"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "デフォルトで起動する"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "バッファ"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
575 "の際に引き継がれません。"
576
577 msgid "Buttons"
578 msgstr "ボタン"
579
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgstr ""
582
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "CPU使用率 (%)"
585
586 msgid "Cancel"
587 msgstr "キャンセル"
588
589 msgid "Category"
590 msgstr "カテゴリー"
591
592 msgid "Chain"
593 msgstr "チェイン"
594
595 msgid "Changes"
596 msgstr "変更"
597
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "変更が適用されました。"
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "チャネル"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "チェック"
609
610 msgid "Check fileystems before mount"
611 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "チェックサム"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
626 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
627 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
628 "スに設定します。"
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
635 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "暗号化方式"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
649 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
650 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
651 "能です)"
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "クライアント"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
664 "ます"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "リストを閉じる"
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "データ収集中です..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "コマンド"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "一般設定"
677
678 msgid "Compression"
679 msgstr "圧縮"
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "設定"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "設定を適用しました。"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "確認"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "接続"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "接続中"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "接続制限"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "ネットワーク接続"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "国"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "国コード"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "インターフェースの指定"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "インターフェースの指定"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "インターフェースの作成"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "重大"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Cronのログ出力レベル"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "新しいインターフェース"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
746 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
747
748 msgid "Custom feeds"
749 msgstr "カスタム フィード"
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
756 "します。"
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "DHCPリース"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "DHCPサーバー"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP 及び DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "DHCP クライアント"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "DHCPオプション"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "DHCPv6 リース"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr "DHCPv6 クライアント"
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr "DHCPv6-モード"
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr "DHCPv6-サービス"
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "DNSフォワーディング"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "デバッグ"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "標準設定 %d"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "標準状態"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
848 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "削除"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "ネットワークを削除します"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "詳細"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "デザイン"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "宛先"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "デバイス"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "デバイス設定"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr "デバイスを再起動中です..."
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "診断機能"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "ディレクトリ"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "無効"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "無効"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "距離の最適化"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr "ディストリビューション フィード"
925
926 msgid "Diversity"
927 msgstr "ダイバシティ"
928
929 msgid ""
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "firewalls"
934 msgstr ""
935 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
936 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
937 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
938 "合したサービスです。"
939
940 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgstr ""
942 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
943
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
946
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
949
950 msgid "Do not send probe responses"
951 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "ドメイン必須"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
967 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
974
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Dropbear設定"
977
978 msgid ""
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 msgstr ""
982 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
983 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
984 "す。"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgstr ""
991 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "動的トンネル機能"
995
996 msgid ""
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
999 msgstr ""
1000 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1001 "的リースのみを行います。"
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "EAPメソッド"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "編集"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "インターフェースを編集"
1019
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "ネットワークを編集"
1022
1023 msgid "Emergency"
1024 msgstr "緊急"
1025
1026 msgid "Enable"
1027 msgstr "有効"
1028
1029 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1031
1032 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1033 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1039 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1040
1041 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1042 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1043
1044 msgid "Enable NTP client"
1045 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1046
1047 msgid "Enable Single DES"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable TFTP server"
1051 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1052
1053 msgid "Enable VLAN functionality"
1054 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1055
1056 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1061
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "マウント設定を有効にする"
1073
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1076
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "有効/無効"
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "有効"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1085 "Domain"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1090
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "カプセル化モード"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "暗号化モード"
1096
1097 msgid "Endpoint Host"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Endpoint Port"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Erasing..."
1104 msgstr "消去中..."
1105
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "エラー"
1108
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "イーサネットアダプタ"
1114
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "イーサネットスイッチ"
1117
1118 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgstr "除外インターフェース"
1120
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "拡張ホスト設定"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "期限切れ"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1130 msgstr ""
1131 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1132 "code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr "外部"
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1154
1155 msgid "Fast Frames"
1156 msgstr "ファスト・フレーム"
1157
1158 msgid "File"
1159 msgstr "ファイル"
1160
1161 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1162 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1163
1164 msgid "Filesystem"
1165 msgstr "ファイルシステム"
1166
1167 msgid "Filter"
1168 msgstr "フィルタ"
1169
1170 msgid "Filter private"
1171 msgstr "プライベートフィルター"
1172
1173 msgid "Filter useless"
1174 msgstr "Filter useless"
1175
1176 msgid ""
1177 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1178 "with defaults based on what was detected"
1179 msgstr ""
1180 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1181 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1182
1183 msgid "Find and join network"
1184 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1185
1186 msgid "Find package"
1187 msgstr "パッケージを検索"
1188
1189 msgid "Finish"
1190 msgstr "終了"
1191
1192 msgid "Firewall"
1193 msgstr "ファイアウォール"
1194
1195 msgid "Firewall Settings"
1196 msgstr "ファイアウォール設定"
1197
1198 msgid "Firewall Status"
1199 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1200
1201 msgid "Firmware File"
1202 msgstr "ファームウェア ファイル"
1203
1204 msgid "Firmware Version"
1205 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1206
1207 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1208 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1209
1210 msgid "Flash Firmware"
1211 msgstr "ファームウェアの更新"
1212
1213 msgid "Flash image..."
1214 msgstr "更新"
1215
1216 msgid "Flash new firmware image"
1217 msgstr "ファームウェアの更新"
1218
1219 msgid "Flash operations"
1220 msgstr "更新機能"
1221
1222 msgid "Flashing..."
1223 msgstr "更新中..."
1224
1225 msgid "Force"
1226 msgstr "強制"
1227
1228 msgid "Force CCMP (AES)"
1229 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1230
1231 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1232 msgstr ""
1233 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1234
1235 msgid "Force TKIP"
1236 msgstr "TKIP を使用"
1237
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1255
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "転送モード"
1258
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1261
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "フレームバースト"
1264
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "空き"
1267
1268 msgid "Free space"
1269 msgstr "ディスクの空き容量"
1270
1271 msgid ""
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "GPRSのみ"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "ゲートウェイ"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "一般設定"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "一般設定"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr "opkgの一般設定"
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr "コンフィグ生成"
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1308
1309 msgid "Global Settings"
1310 msgstr "全体設定"
1311
1312 msgid "Global network options"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Go to password configuration..."
1316 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1317
1318 msgid "Go to relevant configuration page"
1319 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1320
1321 msgid "Group Password"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Guest"
1325 msgstr "ゲスト"
1326
1327 msgid "HE.net password"
1328 msgstr "HE.net パスワード"
1329
1330 msgid "HE.net username"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "HT mode (802.11n)"
1334 msgstr "HT モード (802.11n)"
1335
1336 msgid "Handler"
1337 msgstr "ハンドラ"
1338
1339 msgid "Hang Up"
1340 msgstr "再起動"
1341
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Heartbeat"
1346 msgstr "ハートビート"
1347
1348 msgid ""
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1350 "the timezone."
1351 msgstr ""
1352 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "authentication."
1357 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1364
1365 msgid "Host"
1366 msgstr "ホスト"
1367
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "ホストエントリー"
1370
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 msgstr ""
1376 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1377
1378 msgid "Hostname"
1379 msgstr "ホスト名"
1380
1381 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1383
1384 msgid "Hostnames"
1385 msgstr "ホスト名"
1386
1387 msgid "Hybrid"
1388 msgstr "ハイブリッド"
1389
1390 msgid "IKE DH Group"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP Addresses"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP address"
1397 msgstr "IPアドレス"
1398
1399 msgid "IPv4"
1400 msgstr "IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 Firewall"
1403 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1404
1405 msgid "IPv4 WAN Status"
1406 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1407
1408 msgid "IPv4 address"
1409 msgstr "IPv4 アドレス"
1410
1411 msgid "IPv4 and IPv6"
1412 msgstr "IPv4及びIPv6"
1413
1414 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 broadcast"
1418 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1419
1420 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1422
1423 msgid "IPv4 netmask"
1424 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1425
1426 msgid "IPv4 only"
1427 msgstr "IPv4のみ"
1428
1429 msgid "IPv4 prefix"
1430 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1431
1432 msgid "IPv4 prefix length"
1433 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1434
1435 msgid "IPv4-Address"
1436 msgstr "IPv4-アドレス"
1437
1438 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440
1441 msgid "IPv6"
1442 msgstr "IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 Firewall"
1445 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1446
1447 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgstr "IPv6 設定"
1452
1453 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1455
1456 msgid "IPv6 WAN Status"
1457 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1458
1459 msgid "IPv6 address"
1460 msgstr "IPv6 アドレス"
1461
1462 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 gateway"
1472 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1473
1474 msgid "IPv6 only"
1475 msgstr "IPv6のみ"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix"
1478 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix length"
1481 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1482
1483 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "IPv6-アドレス"
1488
1489 msgid "IPv6-PD"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500
1501 msgid "Identity"
1502 msgstr "識別子"
1503
1504 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1512 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "device node"
1517 msgstr ""
1518 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1519 "ントします。"
1520
1521 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1522 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1523
1524 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1525 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1526
1527 msgid ""
1528 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1529 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1530 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1531 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1532 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 msgstr ""
1534 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1535 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1536 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1537 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1538 "があります。"
1539
1540 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1541 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1542
1543 msgid "Ignore interface"
1544 msgstr "インターフェースを無視する"
1545
1546 msgid "Ignore resolve file"
1547 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1548
1549 msgid "Image"
1550 msgstr "イメージ"
1551
1552 msgid "In"
1553 msgstr "イン"
1554
1555 msgid ""
1556 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1557 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Inactivity timeout"
1561 msgstr "未使用時タイムアウト"
1562
1563 msgid "Inbound:"
1564 msgstr "受信:"
1565
1566 msgid "Info"
1567 msgstr "情報"
1568
1569 msgid "Initscript"
1570 msgstr "起動スクリプト"
1571
1572 msgid "Initscripts"
1573 msgstr "起動スクリプト"
1574
1575 msgid "Install"
1576 msgstr "インストール"
1577
1578 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Install package %q"
1582 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1583
1584 msgid "Install protocol extensions..."
1585 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1586
1587 msgid "Installed packages"
1588 msgstr "インストール済みパッケージ"
1589
1590 msgid "Interface"
1591 msgstr "インターフェース"
1592
1593 msgid "Interface Configuration"
1594 msgstr "インターフェース設定"
1595
1596 msgid "Interface Overview"
1597 msgstr "インターフェース一覧"
1598
1599 msgid "Interface is reconnecting..."
1600 msgstr "インターフェース再接続中..."
1601
1602 msgid "Interface is shutting down..."
1603 msgstr "インターフェース終了中..."
1604
1605 msgid "Interface name"
1606 msgstr "インターフェース名"
1607
1608 msgid "Interface not present or not connected yet."
1609 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1610
1611 msgid "Interface reconnected"
1612 msgstr "インターフェースの再接続"
1613
1614 msgid "Interface shut down"
1615 msgstr "インターフェースの終了"
1616
1617 msgid "Interfaces"
1618 msgstr "インターフェース"
1619
1620 msgid "Internal"
1621 msgstr "内部"
1622
1623 msgid "Internal Server Error"
1624 msgstr "内部サーバーエラー"
1625
1626 msgid "Invalid"
1627 msgstr "入力値が不正です"
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1630 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1634
1635 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1636 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1637
1638 msgid ""
1639 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1640 "flash memory, please verify the image file!"
1641 msgstr ""
1642 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1643 "ジファイルを確認してください!"
1644
1645 msgid "Java Script required!"
1646 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1647
1648 msgid "Join Network"
1649 msgstr "ネットワークに接続する"
1650
1651 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1652 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1653
1654 msgid "Joining Network: %q"
1655 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1656
1657 msgid "Keep settings"
1658 msgstr "設定を保持する"
1659
1660 msgid "Kernel Log"
1661 msgstr "カーネルログ"
1662
1663 msgid "Kernel Version"
1664 msgstr "カーネルバージョン"
1665
1666 msgid "Key"
1667 msgstr "暗号キー"
1668
1669 msgid "Key #%d"
1670 msgstr "キー #%d"
1671
1672 msgid "Kill"
1673 msgstr "強制終了"
1674
1675 msgid "L2TP"
1676 msgstr "L2TP"
1677
1678 msgid "L2TP Server"
1679 msgstr "L2TP サーバー"
1680
1681 msgid "LCP echo failure threshold"
1682 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1683
1684 msgid "LCP echo interval"
1685 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1686
1687 msgid "LLC"
1688 msgstr "LLC"
1689
1690 msgid "Label"
1691 msgstr "ラベル"
1692
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "言語"
1695
1696 msgid "Language and Style"
1697 msgstr "言語とスタイル"
1698
1699 msgid "Latency"
1700 msgstr "レイテンシー"
1701
1702 msgid "Leaf"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Lease time"
1706 msgstr "リース時間"
1707
1708 msgid "Lease validity time"
1709 msgstr "リース有効時間"
1710
1711 msgid "Leasefile"
1712 msgstr "リースファイル"
1713
1714 msgid "Leasetime"
1715 msgstr "リース時間"
1716
1717 msgid "Leasetime remaining"
1718 msgstr "残りリース時間"
1719
1720 msgid "Leave empty to autodetect"
1721 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1722
1723 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1724 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1725
1726 msgid "Legend:"
1727 msgstr "凡例:"
1728
1729 msgid "Limit"
1730 msgstr "割り当て数"
1731
1732 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1737
1738 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Mode"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line State"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Uptime"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Link On"
1751 msgstr "リンクオン"
1752
1753 msgid ""
1754 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "requests to"
1756 msgstr ""
1757 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1758 "リストを設定します"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1762 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1763 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1764 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "Association."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1770 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1771 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1772 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 "PMK-R1 keys."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1778
1779 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1780 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1781
1782 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Listen Interfaces"
1786 msgstr "待ち受けインターフェース"
1787
1788 msgid "Listen Port"
1789 msgstr "待ち受けポート"
1790
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr ""
1793 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1794 "のインタフェースが対象です"
1795
1796 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1797 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1798
1799 msgid "Load"
1800 msgstr "負荷"
1801
1802 msgid "Load Average"
1803 msgstr "システム平均負荷"
1804
1805 msgid "Loading"
1806 msgstr "ロード中"
1807
1808 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1810
1811 msgid "Local IPv4 address"
1812 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1813
1814 msgid "Local IPv6 address"
1815 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1816
1817 msgid "Local Service Only"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local Startup"
1821 msgstr "ローカル Startup"
1822
1823 msgid "Local Time"
1824 msgstr "時刻"
1825
1826 msgid "Local domain"
1827 msgstr "ローカルドメイン"
1828
1829 msgid ""
1830 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1831 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 msgstr ""
1836 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1837 "す。"
1838
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "ローカルサーバー"
1841
1842 msgid ""
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "available"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "ローカライズクエリ"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "ログ出力レベル"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "ログクエリー"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr "ログ"
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "ログイン"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "ログアウト"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr ""
1873 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1874
1875 msgid "MAC-Address"
1876 msgstr "MAC-アドレス"
1877
1878 msgid "MAC-Address Filter"
1879 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1880
1881 msgid "MAC-Filter"
1882 msgstr "MAC-フィルタ"
1883
1884 msgid "MAC-List"
1885 msgstr "MAC-リスト"
1886
1887 msgid "MAP / LW4over6"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "MB/s"
1891 msgstr "MB/s"
1892
1893 msgid "MD5"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "MHz"
1897 msgstr "MHz"
1898
1899 msgid "MTU"
1900 msgstr "MTU"
1901
1902 msgid ""
1903 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1904 "below:"
1905 msgstr ""
1906 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1907
1908 msgid "Manual"
1909 msgstr "手動"
1910
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Maximum Rate"
1915 msgstr "最大レート"
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1919
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1922
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1925
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1928
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "最大保持時間"
1931
1932 msgid ""
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgstr ""
1936 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1937 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1938
1939 msgid "Maximum number of leased addresses."
1940 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1941
1942 msgid "Mbit/s"
1943 msgstr "Mbit/s"
1944
1945 msgid "Memory"
1946 msgstr "メモリー"
1947
1948 msgid "Memory usage (%)"
1949 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1950
1951 msgid "Metric"
1952 msgstr "メトリック"
1953
1954 msgid "Minimum Rate"
1955 msgstr "最小レート"
1956
1957 msgid "Minimum hold time"
1958 msgstr "最短保持時間"
1959
1960 msgid "Mirror monitor port"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mirror source port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1967 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1968
1969 msgid "Mobility Domain"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mode"
1973 msgstr "モード"
1974
1975 msgid "Model"
1976 msgstr "モデル"
1977
1978 msgid "Modem device"
1979 msgstr "モデムデバイス"
1980
1981 msgid "Modem init timeout"
1982 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1983
1984 msgid "Monitor"
1985 msgstr "モニター"
1986
1987 msgid "Mount Entry"
1988 msgstr "マウント機能"
1989
1990 msgid "Mount Point"
1991 msgstr "マウントポイント"
1992
1993 msgid "Mount Points"
1994 msgstr "マウントポイント"
1995
1996 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1997 msgstr "マウントポイント - マウント"
1998
1999 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2000 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2001
2002 msgid ""
2003 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2004 "filesystem"
2005 msgstr ""
2006 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2007 "表示しています。"
2008
2009 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2010 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2011
2012 msgid "Mount options"
2013 msgstr "マウントオプション"
2014
2015 msgid "Mount point"
2016 msgstr "マウントポイント"
2017
2018 msgid "Mount swap not specifically configured"
2019 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2020
2021 msgid "Mounted file systems"
2022 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2023
2024 msgid "Move down"
2025 msgstr "下へ"
2026
2027 msgid "Move up"
2028 msgstr "上へ"
2029
2030 msgid "Multicast Rate"
2031 msgstr "マルチキャストレート"
2032
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr "マルチキャストアドレス"
2035
2036 msgid "NAS ID"
2037 msgstr "NAS ID"
2038
2039 msgid "NAT-T Mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2044
2045 msgid "NDP-Proxy"
2046 msgstr "NDP-プロキシ"
2047
2048 msgid "NT Domain"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NTP server candidates"
2052 msgstr "NTPサーバー候補"
2053
2054 msgid "NTP sync time-out"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "名前"
2059
2060 msgid "Name of the new interface"
2061 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2062
2063 msgid "Name of the new network"
2064 msgstr "新しいネットワークの名前"
2065
2066 msgid "Navigation"
2067 msgstr "ナビゲーション"
2068
2069 msgid "Netmask"
2070 msgstr "ネットマスク"
2071
2072 msgid "Network"
2073 msgstr "ネットワーク"
2074
2075 msgid "Network Utilities"
2076 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2077
2078 msgid "Network boot image"
2079 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2080
2081 msgid "Network without interfaces."
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Next »"
2085 msgstr "次 »"
2086
2087 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2088 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2089
2090 msgid "No NAT-T"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No chains in this table"
2094 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2095
2096 msgid "No files found"
2097 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2098
2099 msgid "No information available"
2100 msgstr "情報がありません"
2101
2102 msgid "No negative cache"
2103 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2104
2105 msgid "No network configured on this device"
2106 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2107
2108 msgid "No network name specified"
2109 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2110
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr "パッケージリストがありません"
2113
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2116
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2119
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2122
2123 msgid "Noise"
2124 msgstr "ノイズ"
2125
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Noise:"
2130 msgstr "ノイズ:"
2131
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non-wildcard"
2136 msgstr "非ワイルドカード"
2137
2138 msgid "None"
2139 msgstr "なし"
2140
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "標準"
2143
2144 msgid "Not Found"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "アソシエーションされていません"
2149
2150 msgid "Not connected"
2151 msgstr "未接続"
2152
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2155
2156 msgid "Note: interface name length"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Notice"
2160 msgstr "注意"
2161
2162 msgid "Nslookup"
2163 msgstr "Nslookup"
2164
2165 msgid "OK"
2166 msgstr "OK"
2167
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "OPKG-設定"
2170
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr "消灯時間"
2179
2180 msgid ""
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgstr ""
2188 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2189 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2190 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2191 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2192 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2193 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2194
2195 msgid "On-State Delay"
2196 msgstr "点灯時間"
2197
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2200
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2203
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2209
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "リストを開く"
2212
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Operating frequency"
2217 msgstr "動作周波数"
2218
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "変更されるオプション"
2221
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "削除されるオプション"
2224
2225 msgid "Optional"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2239 "quantum resistance."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 "interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Port of peer."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2258 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "オプション"
2266
2267 msgid "Other:"
2268 msgstr "その他:"
2269
2270 msgid "Out"
2271 msgstr "アウト"
2272
2273 msgid "Outbound:"
2274 msgstr "送信:"
2275
2276 msgid "Outdoor Channels"
2277 msgstr "屋外用周波数"
2278
2279 msgid "Output Interface"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override MAC address"
2283 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2284
2285 msgid "Override MTU"
2286 msgstr "MTUを上書きする"
2287
2288 msgid "Override TOS"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override TTL"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override default interface name"
2295 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2296
2297 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2298 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2299
2300 msgid ""
2301 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2302 "subnet that is served."
2303 msgstr ""
2304 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2305 "ネットから計算されます。"
2306
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Overview"
2311 msgstr "概要"
2312
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "所有者"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2317 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2318
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2320 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2321
2322 msgid "PID"
2323 msgstr "PID"
2324
2325 msgid "PIN"
2326 msgstr "PIN"
2327
2328 msgid "PMK R1 Push"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPP"
2332 msgstr "PPP"
2333
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "PPPoAカプセル化"
2336
2337 msgid "PPPoATM"
2338 msgstr "PPPoATM"
2339
2340 msgid "PPPoE"
2341 msgstr "PPPoE"
2342
2343 msgid "PPPoSSH"
2344 msgstr "PPPoSSH"
2345
2346 msgid "PPtP"
2347 msgstr "PPtP"
2348
2349 msgid "PSID offset"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PSID-bits length"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2360
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2362 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2363
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "パッケージ名"
2366
2367 msgid "Packets"
2368 msgstr "パケット"
2369
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr "ゾーン %qの一部"
2372
2373 msgid "Password"
2374 msgstr "パスワード"
2375
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "パスワード認証"
2378
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2381
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "パスワードを変更しました"
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "CA証明書のパス"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "クライアント証明書のパス"
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "秘密鍵のパス"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "ピーク:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "再起動を実行"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr "設定リセットを実行"
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr "物理レート:"
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr "デバイス設定"
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr "Ping"
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr "パケット"
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr "ポリシー"
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "ポート"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "ポート ステータス:"
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefix Delegated"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Preshared Key"
2464 msgstr "事前共有鍵"
2465
2466 msgid ""
2467 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2468 "ignore failures"
2469 msgstr ""
2470 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2471 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2472
2473 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2475
2476 msgid "Prevents client-to-client communication"
2477 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2478
2479 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2480 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2481
2482 msgid "Private Key"
2483 msgstr "秘密鍵"
2484
2485 msgid "Proceed"
2486 msgstr "続行"
2487
2488 msgid "Processes"
2489 msgstr "プロセス"
2490
2491 msgid "Profile"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prot."
2495 msgstr "プロトコル"
2496
2497 msgid "Protocol"
2498 msgstr "プロトコル"
2499
2500 msgid "Protocol family"
2501 msgstr "プロトコルファミリ"
2502
2503 msgid "Protocol of the new interface"
2504 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2505
2506 msgid "Protocol support is not installed"
2507 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2508
2509 msgid "Provide NTP server"
2510 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2511
2512 msgid "Provide new network"
2513 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2514
2515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2516 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2517
2518 msgid "Public Key"
2519 msgstr "公開鍵"
2520
2521 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "QMI Cellular"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Quality"
2528 msgstr "クオリティ"
2529
2530 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "RTS/CTS Threshold"
2540 msgstr "RTS/CTS閾値"
2541
2542 msgid "RX"
2543 msgstr "RX"
2544
2545 msgid "RX Rate"
2546 msgstr "受信レート"
2547
2548 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2549 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Port"
2552 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2555 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Server"
2558 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Port"
2561 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2564 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Server"
2567 msgstr "Radius認証サーバー"
2568
2569 msgid ""
2570 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2571 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2572 msgstr ""
2573 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2574 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2575
2576 msgid ""
2577 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2578 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 msgstr ""
2580 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2581 "せん!\n"
2582 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2583 "る場合があります。"
2584
2585 msgid ""
2586 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2587 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2588 msgstr ""
2589 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2590 "せん!\n"
2591 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2592 "合があります。"
2593
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2596
2597 msgid ""
2598 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2599 "connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2602 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2603 "合があります。"
2604
2605 msgid ""
2606 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2607 "you are connected via this interface."
2608 msgstr ""
2609 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2610 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2611 "る場合があります。"
2612
2613 msgid "Really switch protocol?"
2614 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2615
2616 msgid "Realtime Connections"
2617 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2618
2619 msgid "Realtime Graphs"
2620 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2621
2622 msgid "Realtime Load"
2623 msgstr "リアルタイム・ロード"
2624
2625 msgid "Realtime Traffic"
2626 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2627
2628 msgid "Realtime Wireless"
2629 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2630
2631 msgid "Reassociation Deadline"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Rebind protection"
2635 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2636
2637 msgid "Reboot"
2638 msgstr "再起動"
2639
2640 msgid "Rebooting..."
2641 msgstr "再起動中..."
2642
2643 msgid "Reboots the operating system of your device"
2644 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2645
2646 msgid "Receive"
2647 msgstr "受信"
2648
2649 msgid "Receiver Antenna"
2650 msgstr "受信アンテナ"
2651
2652 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Reconnect this interface"
2656 msgstr "インターフェースの再接続"
2657
2658 msgid "Reconnecting interface"
2659 msgstr "インターフェース再接続中"
2660
2661 msgid "References"
2662 msgstr "参照カウンタ"
2663
2664 msgid "Regulatory Domain"
2665 msgstr "規制ドメイン"
2666
2667 msgid "Relay"
2668 msgstr "リレー"
2669
2670 msgid "Relay Bridge"
2671 msgstr "リレーブリッジ"
2672
2673 msgid "Relay between networks"
2674 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2675
2676 msgid "Relay bridge"
2677 msgstr "リレーブリッジ"
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address"
2680 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Remove"
2686 msgstr "削除"
2687
2688 msgid "Repeat scan"
2689 msgstr "再スキャン"
2690
2691 msgid "Replace entry"
2692 msgstr "エントリーの置換"
2693
2694 msgid "Replace wireless configuration"
2695 msgstr "無線設定を置換する"
2696
2697 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2699
2700 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Require TLS"
2704 msgstr "TLSが必要"
2705
2706 msgid "Required"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2710 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2711
2712 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2717 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2718 "routes through the tunnel."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Required. Public key of peer."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2726 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "リセット"
2736
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "カウンタのリセット"
2739
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "標準設定にリセット"
2742
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2744 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2745
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "リゾルバファイル"
2748
2749 msgid "Restart"
2750 msgstr "再起動"
2751
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2754
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "バックアップから復元する"
2757
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2760
2761 msgid "Revert"
2762 msgstr "元に戻す"
2763
2764 msgid "Root"
2765 msgstr "ルート"
2766
2767 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2768 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2769
2770 msgid "Root preparation"
2771 msgstr "ルートの準備"
2772
2773 msgid "Route Allowed IPs"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Route type"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2784
2785 msgid "Router Password"
2786 msgstr "ルーター・パスワード"
2787
2788 msgid "Routes"
2789 msgstr "経路情報"
2790
2791 msgid ""
2792 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "can be reached."
2794 msgstr ""
2795 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2796 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2797
2798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2799 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2800
2801 msgid "Run filesystem check"
2802 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2803
2804 msgid "SHA256"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2809 "use 6in4 instead"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SNR"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH Access"
2819 msgstr "SSHアクセス"
2820
2821 msgid "SSH server address"
2822 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2823
2824 msgid "SSH server port"
2825 msgstr "SSH サーバーポート"
2826
2827 msgid "SSH username"
2828 msgstr "SSH ユーザー名"
2829
2830 msgid "SSH-Keys"
2831 msgstr "SSHキー"
2832
2833 msgid "SSID"
2834 msgstr "SSID"
2835
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "保存"
2838
2839 msgid "Save & Apply"
2840 msgstr "保存 & 適用"
2841
2842 msgid "Save &#38; Apply"
2843 msgstr "保存 &#38; 適用"
2844
2845 msgid "Scan"
2846 msgstr "スキャン"
2847
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "スケジュールタスク"
2850
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "追加されるセクション"
2853
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "削除されるセクション"
2856
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2859
2860 msgid ""
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2863 msgstr ""
2864 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2865 "合のみ、機能が有効になります。"
2866
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "クライアントの分離"
2869
2870 msgid "Separate WDS"
2871 msgstr "WDSを分離する"
2872
2873 msgid "Server Settings"
2874 msgstr "サーバー設定"
2875
2876 msgid "Server password"
2877 msgstr "サーバー パスワード"
2878
2879 msgid ""
2880 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2881 "contains the tunnel ID"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Server username"
2885 msgstr "サーバー ユーザー名"
2886
2887 msgid "Service Name"
2888 msgstr "サービス名"
2889
2890 msgid "Service Type"
2891 msgstr "サービスタイプ"
2892
2893 msgid "Services"
2894 msgstr "サービス"
2895
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "時刻同期設定"
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "インターフェースを終了"
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "ネットワークを終了"
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "信号強度"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr "信号:"
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "サイズ"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr "サイズ (.ipk)"
2931
2932 msgid "Skip"
2933 msgstr "スキップ"
2934
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "コンテンツへ移動"
2937
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2940
2941 msgid "Slot time"
2942 msgstr "スロット時間"
2943
2944 msgid "Software"
2945 msgstr "ソフトウェア"
2946
2947 msgid "Software VLAN"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2952
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2955
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2965 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2966 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2967
2968 msgid "Sort"
2969 msgstr "ソート"
2970
2971 msgid "Source"
2972 msgstr "送信元"
2973
2974 msgid "Source routing"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2982
2983 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2984 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2985
2986 msgid ""
2987 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "to be dead"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2993 "dead"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3001 "default (64)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3006 "bytes)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specify the secret encryption key here."
3010 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3011
3012 msgid "Start"
3013 msgstr "開始"
3014
3015 msgid "Start priority"
3016 msgstr "優先順位"
3017
3018 msgid "Startup"
3019 msgstr "スタートアップ"
3020
3021 msgid "Static IPv4 Routes"
3022 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3023
3024 msgid "Static IPv6 Routes"
3025 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3026
3027 msgid "Static Leases"
3028 msgstr "静的リース"
3029
3030 msgid "Static Routes"
3031 msgstr "静的ルーティング"
3032
3033 msgid "Static WDS"
3034 msgstr "静的WDS"
3035
3036 msgid "Static address"
3037 msgstr "静的アドレス"
3038
3039 msgid ""
3040 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3041 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3042 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3043 msgstr ""
3044 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3045 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3046 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3047
3048 msgid "Status"
3049 msgstr "ステータス"
3050
3051 msgid "Stop"
3052 msgstr "停止"
3053
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "問い合わせの制限"
3056
3057 msgid "Submit"
3058 msgstr "送信"
3059
3060 msgid "Suppress logging"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Swap"
3067 msgstr "スワップ"
3068
3069 msgid "Swap Entry"
3070 msgstr "スワップ機能"
3071
3072 msgid "Switch"
3073 msgstr "スイッチ"
3074
3075 msgid "Switch %q"
3076 msgstr "スイッチ %q"
3077
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3080
3081 msgid ""
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch VLAN"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch protocol"
3089 msgstr "プロトコルの切り替え"
3090
3091 msgid "Sync with browser"
3092 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3093
3094 msgid "Synchronizing..."
3095 msgstr "同期中..."
3096
3097 msgid "System"
3098 msgstr "システム"
3099
3100 msgid "System Log"
3101 msgstr "システムログ"
3102
3103 msgid "System Properties"
3104 msgstr "システム・プロパティ"
3105
3106 msgid "System log buffer size"
3107 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3108
3109 msgid "TCP:"
3110 msgstr "TCP:"
3111
3112 msgid "TFTP Settings"
3113 msgstr "TFTP設定"
3114
3115 msgid "TFTP server root"
3116 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3117
3118 msgid "TX"
3119 msgstr "TX"
3120
3121 msgid "TX Rate"
3122 msgstr "送信レート"
3123
3124 msgid "Table"
3125 msgstr "テーブル"
3126
3127 msgid "Target"
3128 msgstr "ターゲット"
3129
3130 msgid "Target network"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Terminate"
3134 msgstr "停止"
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3139 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3140 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3141 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3142 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3143 msgstr ""
3144 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3145 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3146 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3147 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3148 "を行います。"
3149
3150 msgid ""
3151 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3152 "component for working wireless configuration!"
3153 msgstr ""
3154 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3155 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3156
3157 msgid ""
3158 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3159 "username instead of the user ID!"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3173 msgstr ""
3174 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3175 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3176
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183 msgstr ""
3184 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3185 "<code>/dev/sda1</code>)"
3186
3187 msgid ""
3188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3190 "samp>)"
3191 msgstr ""
3192 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3193 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3194 "\">ext3</abbr></samp>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3200 msgstr ""
3201 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3202 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3203 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3204
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr "以下の変更が適用されました"
3207
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3210
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3213
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3220 "be replaced if you proceed."
3221 msgstr ""
3222 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3223 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3224
3225 msgid ""
3226 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3227 "addresses."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3246 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3247
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3253 "when finished."
3254 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3261 "settings."
3262 msgstr ""
3263 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3264 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3265 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3266 "ればならない場合があります。"
3267
3268 msgid ""
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "AYIYA"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276 msgstr ""
3277 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3278 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3279 "か、確認してください。"
3280
3281 msgid "There are no active leases."
3282 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3283
3284 msgid "There are no pending changes to apply!"
3285 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3286
3287 msgid "There are no pending changes to revert!"
3288 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3289
3290 msgid "There are no pending changes!"
3291 msgstr "未完了の変更はありません!"
3292
3293 msgid ""
3294 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3295 "\"Physical Settings\" tab"
3296 msgstr ""
3297 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3298 "選択してください。"
3299
3300 msgid ""
3301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3302 "protect the web interface and enable SSH."
3303 msgstr ""
3304 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3305 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3306
3307 msgid "This IPv4 address of the relay"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3312 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3313 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3318 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3319 "configurations are automatically preserved."
3320 msgstr ""
3321 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3322 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3323 "的に保持されます。"
3324
3325 msgid ""
3326 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3327 "password if no update key has been configured"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3332 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 msgstr ""
3334 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3335 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3336
3337 msgid ""
3338 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3339 "ends with <code>:2</code>"
3340 msgstr ""
3341 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3342 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3346 "abbr> in the local network"
3347 msgstr ""
3348 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3349 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3350
3351 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3359 msgstr ""
3360 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3361 "ことが可能です。"
3362
3363 msgid ""
3364 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3369 "their status."
3370 msgstr ""
3371 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3372 "す。"
3373
3374 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3375 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3376
3377 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3378 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3379
3380 msgid "This section contains no values yet"
3381 msgstr "このセクションは未設定です。"
3382
3383 msgid "Time Synchronization"
3384 msgstr "時刻設定"
3385
3386 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3387 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3388
3389 msgid "Timezone"
3390 msgstr "タイムゾーン"
3391
3392 msgid ""
3393 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3394 "archive here."
3395 msgstr ""
3396 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3397 "ださい。"
3398
3399 msgid "Tone"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Total Available"
3403 msgstr "合計"
3404
3405 msgid "Traceroute"
3406 msgstr "Traceroute"
3407
3408 msgid "Traffic"
3409 msgstr "トラフィック"
3410
3411 msgid "Transfer"
3412 msgstr "転送"
3413
3414 msgid "Transmission Rate"
3415 msgstr "転送レート"
3416
3417 msgid "Transmit"
3418 msgstr "送信"
3419
3420 msgid "Transmit Power"
3421 msgstr "電波出力"
3422
3423 msgid "Transmitter Antenna"
3424 msgstr "送信アンテナ"
3425
3426 msgid "Trigger"
3427 msgstr "トリガー"
3428
3429 msgid "Trigger Mode"
3430 msgstr "トリガーモード"
3431
3432 msgid "Tunnel ID"
3433 msgstr "トンネル ID"
3434
3435 msgid "Tunnel Interface"
3436 msgstr "トンネルインターフェース"
3437
3438 msgid "Tunnel Link"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tunnel broker protocol"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel setup server"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel type"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Turbo Mode"
3451 msgstr "ターボモード"
3452
3453 msgid "Tx-Power"
3454 msgstr "送信電力"
3455
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "タイプ"
3458
3459 msgid "UDP:"
3460 msgstr "UDP:"
3461
3462 msgid "UMTS only"
3463 msgstr "UMTSのみ"
3464
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3467
3468 msgid "USB Device"
3469 msgstr "USBデバイス"
3470
3471 msgid "USB Ports"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "UUID"
3475 msgstr "UUID"
3476
3477 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unknown"
3484 msgstr "不明"
3485
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3488
3489 msgid "Unmanaged"
3490 msgstr "Unmanaged"
3491
3492 msgid "Unmount"
3493 msgstr "アンマウント"
3494
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "保存されていない変更"
3497
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3500
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "リストの更新"
3503
3504 msgid ""
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3508 msgstr ""
3509 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3510 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3511 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3512 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3513
3514 msgid "Upload archive..."
3515 msgstr "アーカイブをアップロード"
3516
3517 msgid "Uploaded File"
3518 msgstr "アップロード完了"
3519
3520 msgid "Uptime"
3521 msgstr "起動時間"
3522
3523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3525
3526 msgid "Use DHCP gateway"
3527 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3528
3529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3530 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3531
3532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3533 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3534
3535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3536 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3537
3538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3539 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3540
3541 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3542 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3543
3544 msgid "Use as root filesystem (/)"
3545 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3546
3547 msgid "Use broadcast flag"
3548 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3549
3550 msgid "Use builtin IPv6-management"
3551 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3552
3553 msgid "Use custom DNS servers"
3554 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3555
3556 msgid "Use default gateway"
3557 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3558
3559 msgid "Use gateway metric"
3560 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3561
3562 msgid "Use routing table"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid ""
3566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3569 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3570 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3571 msgstr ""
3572 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3573 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3574 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3575 "ト名をアサインします。"
3576
3577 msgid "Used"
3578 msgstr "使用"
3579
3580 msgid "Used Key Slot"
3581 msgstr "使用するキースロット"
3582
3583 msgid ""
3584 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3585 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "User key (PEM encoded)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Username"
3595 msgstr "ユーザー名"
3596
3597 msgid "VC-Mux"
3598 msgstr "VC-Mux"
3599
3600 msgid "VDSL"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "VLANs on %q"
3604 msgstr "%q上のVLANs"
3605
3606 msgid "VLANs on %q (%s)"
3607 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3608
3609 msgid "VPN Local address"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPN Local port"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VPN Server"
3616 msgstr "VPN サーバー"
3617
3618 msgid "VPN Server port"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Vendor"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3631 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3632
3633 msgid "Verbose"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Verify"
3640 msgstr "確認"
3641
3642 msgid "Version"
3643 msgstr "バージョン"
3644
3645 msgid "WDS"
3646 msgstr "WDS"
3647
3648 msgid "WEP Open System"
3649 msgstr "WEP オープンシステム"
3650
3651 msgid "WEP Shared Key"
3652 msgstr "WEP 共有キー"
3653
3654 msgid "WEP passphrase"
3655 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3656
3657 msgid "WMM Mode"
3658 msgstr "WMM モード"
3659
3660 msgid "WPA passphrase"
3661 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3662
3663 msgid ""
3664 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3665 "and ad-hoc mode) to be installed."
3666 msgstr ""
3667 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3668 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3669 "す。"
3670
3671 msgid ""
3672 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3676 msgstr "変更を適用中です..."
3677
3678 msgid "Waiting for command to complete..."
3679 msgstr "コマンド実行中です..."
3680
3681 msgid "Waiting for device..."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Warning"
3685 msgstr "警告"
3686
3687 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3689
3690 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Width"
3697 msgstr "帯域幅"
3698
3699 msgid "WireGuard VPN"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Wireless"
3703 msgstr "無線"
3704
3705 msgid "Wireless Adapter"
3706 msgstr "無線アダプタ"
3707
3708 msgid "Wireless Network"
3709 msgstr "無線ネットワーク"
3710
3711 msgid "Wireless Overview"
3712 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3713
3714 msgid "Wireless Security"
3715 msgstr "無線LANセキュリティ"
3716
3717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3718 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3719
3720 msgid "Wireless is restarting..."
3721 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3722
3723 msgid "Wireless network is disabled"
3724 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3725
3726 msgid "Wireless network is enabled"
3727 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3728
3729 msgid "Wireless restarted"
3730 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3731
3732 msgid "Wireless shut down"
3733 msgstr "無線LAN機能停止"
3734
3735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3736 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3737
3738 msgid "Write system log to file"
3739 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3740
3741 msgid "XR Support"
3742 msgstr "XRサポート"
3743
3744 msgid ""
3745 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3746 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3747 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3748 msgstr ""
3749 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3750 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3751 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3752 "</strong>"
3753
3754 msgid ""
3755 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3756 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3757
3758 msgid ""
3759 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3760 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3761 "or Safari."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "any"
3765 msgstr "全て"
3766
3767 msgid "auto"
3768 msgstr "自動"
3769
3770 msgid "automatic"
3771 msgstr "自動"
3772
3773 msgid "baseT"
3774 msgstr "baseT"
3775
3776 msgid "bridged"
3777 msgstr "ブリッジ"
3778
3779 msgid "create:"
3780 msgstr "作成:"
3781
3782 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3783 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3784
3785 msgid "dB"
3786 msgstr "dB"
3787
3788 msgid "dBm"
3789 msgstr "dBm"
3790
3791 msgid "disable"
3792 msgstr "無効"
3793
3794 msgid "disabled"
3795 msgstr "無効"
3796
3797 msgid "expired"
3798 msgstr "期限切れ"
3799
3800 msgid ""
3801 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3802 "abbr>-leases will be stored"
3803 msgstr ""
3804 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3805 "録するファイル"
3806
3807 msgid "forward"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "full-duplex"
3811 msgstr "全二重"
3812
3813 msgid "half-duplex"
3814 msgstr "半二重"
3815
3816 msgid "help"
3817 msgstr "ヘルプ"
3818
3819 msgid "hidden"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "hybrid mode"
3823 msgstr "ハイブリッド モード"
3824
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3827
3828 msgid "input"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "kB"
3832 msgstr "kB"
3833
3834 msgid "kB/s"
3835 msgstr "kB/s"
3836
3837 msgid "kbit/s"
3838 msgstr "kbit/s"
3839
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3842
3843 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "minutes"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "navigation Navigation"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "no"
3853 msgstr "いいえ"
3854
3855 msgid "no link"
3856 msgstr "リンクなし"
3857
3858 msgid "none"
3859 msgstr "なし"
3860
3861 msgid "not present"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "off"
3865 msgstr "オフ"
3866
3867 msgid "on"
3868 msgstr "オン"
3869
3870 msgid "open"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "overlay"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "relay mode"
3877 msgstr "リレー モード"
3878
3879 msgid "routed"
3880 msgstr "routed"
3881
3882 msgid "server mode"
3883 msgstr "サーバー モード"
3884
3885 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "skiplink2 Skip to content"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "stateful-only"
3892 msgstr "ステートフルのみ"
3893
3894 msgid "stateless"
3895 msgstr "ステートレス"
3896
3897 msgid "stateless + stateful"
3898 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3899
3900 msgid "tagged"
3901 msgstr "tagged"
3902
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "unknown"
3907 msgstr "不明"
3908
3909 msgid "unlimited"
3910 msgstr "無期限"
3911
3912 msgid "unspecified"
3913 msgstr "設定しない"
3914
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3917
3918 msgid "untagged"
3919 msgstr "untagged"
3920
3921 msgid "yes"
3922 msgstr "はい"
3923
3924 msgid "« Back"
3925 msgstr "« 戻る"
3926
3927 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3928 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3929
3930 #~ msgid "Join Network: Settings"
3931 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3932
3933 #~ msgid "CPU"
3934 #~ msgstr "CPU"
3935
3936 #~ msgid "Port %d"
3937 #~ msgstr "ポート %d"
3938
3939 #~ msgid "VLAN Interface"
3940 #~ msgstr "VLANインターフェース"