luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "ARサポート"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP再試行しきい値"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATMブリッジ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATMデバイス番号"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "アクセスポイント"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "アクティブコネクション"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "アドホック"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "追加"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "追加のホストファイル"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "アドレス"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "管理画面"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "詳細設定"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "警告"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "アンテナ 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "アンテナ 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "アンテナ設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "全てのゾーン"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "適用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "変更を適用"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "認証済み端末"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認証"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "ログイン認証"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "使用可"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均値:"
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr "BSSID"
336
337 msgid "Back"
338 msgstr "戻る"
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr "概要へ戻る"
342
343 msgid "Back to configuration"
344 msgstr "設定へ戻る"
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr "概要へ戻る"
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr "スキャン結果へ戻る"
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
354
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
357
358 msgid "Backup / Restore"
359 msgstr "バックアップ / 復元"
360
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
363
364 msgid "Bad address specified!"
365 msgstr "無効なアドレスです!"
366
367 msgid "Band"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behind NAT"
371 msgstr ""
372
373 msgid ""
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
377 msgstr ""
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
380 "現に一致したファイルの一覧です。"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "ビットレート"
384
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Bridge"
389 msgstr "ブリッジ"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "ブリッジユニット番号"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "デフォルトで起動する"
399
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
402
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
405
406 msgid "Buffered"
407 msgstr "バッファ"
408
409 msgid ""
410 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
411 "preserved in any sysupgrade."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Buttons"
415 msgstr "ボタン"
416
417 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
418 msgstr ""
419
420 msgid "CPU"
421 msgstr "CPU"
422
423 msgid "CPU usage (%)"
424 msgstr "CPU使用率 (%)"
425
426 msgid "Cancel"
427 msgstr "キャンセル"
428
429 msgid "Category"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Chain"
433 msgstr "チェイン"
434
435 msgid "Changes"
436 msgstr "変更"
437
438 msgid "Changes applied."
439 msgstr "変更が適用されました。"
440
441 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
442 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
443
444 msgid "Channel"
445 msgstr "チャネル"
446
447 msgid "Check"
448 msgstr "チェック"
449
450 msgid "Checksum"
451 msgstr "チェックサム"
452
453 msgid ""
454 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
456 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "interface to it."
458 msgstr ""
459 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
460 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
461 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
462 "スに設定します。"
463
464 msgid ""
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 msgstr ""
468 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
469 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
470
471 msgid "Cipher"
472 msgstr "暗号化方式"
473
474 msgid ""
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 msgstr ""
479 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
480 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
481 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
482 "能です)"
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
495 "ます"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "リストを閉じる"
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "データ収集中です..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "コマンド"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "一般設定"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "圧縮"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "設定"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "設定を適用しました。"
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "確認"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "接続"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "接続中"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "接続制限"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "ネットワーク接続"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "国"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "国コード"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "インターフェースの指定"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "インターフェースの指定"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "インターフェースの作成"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "重大"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cronのログ出力レベル"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "新しいインターフェース"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr ""
584 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
585 "します。"
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "DHCPリース"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "DHCPサーバー"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP 及び DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "DHCP クライアント"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "DHCPオプション"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6 リース"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNSフォワーディング"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "デバッグ"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "標準設定 %d"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
637
638 msgid "Default route"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default state"
642 msgstr "標準状態"
643
644 msgid "Define a name for this network."
645 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
646
647 msgid ""
648 "Define additional DHCP options, for example "
649 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
650 "servers to clients."
651 msgstr ""
652 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
653 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
654
655 msgid "Delete"
656 msgstr "削除"
657
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "インターフェースを削除します"
660
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "ネットワークを削除します"
663
664 msgid "Description"
665 msgstr "詳細"
666
667 msgid "Design"
668 msgstr "デザイン"
669
670 msgid "Destination"
671 msgstr "宛先"
672
673 msgid "Device"
674 msgstr "デバイス"
675
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "デバイス設定"
678
679 msgid "Diagnostics"
680 msgstr "診断機能"
681
682 msgid "Dial number"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Directory"
686 msgstr "ディレクトリ"
687
688 msgid "Disable"
689 msgstr "無効"
690
691 msgid ""
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "this interface."
694 msgstr ""
695 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
697
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
700
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
703
704 msgid "Disabled"
705 msgstr "無効"
706
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
709
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
712
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "距離の最適化"
715
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
718
719 msgid "Distribution feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Diversity"
723 msgstr "ダイバシティ"
724
725 msgid ""
726 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
727 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
728 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
729 "firewalls"
730 msgstr ""
731 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
733 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
734 "合したサービスです。"
735
736 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 msgstr ""
738 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
742
743 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
744 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
745
746 msgid "Do not send probe responses"
747 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
748
749 msgid "Domain required"
750 msgstr "ドメイン必須"
751
752 msgid "Domain whitelist"
753 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
754
755 msgid ""
756 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
757 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
758 msgstr ""
759 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
760 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
761
762 msgid "Download and install package"
763 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
764
765 msgid "Download backup"
766 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
767
768 msgid "Dropbear Instance"
769 msgstr "Dropbear設定"
770
771 msgid ""
772 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
773 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
774 msgstr ""
775 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
776 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
777 "す。"
778
779 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
783 msgstr ""
784 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785
786 msgid "Dynamic tunnel"
787 msgstr "動的トンネル機能"
788
789 msgid ""
790 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
791 "having static leases will be served."
792 msgstr ""
793 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
794 "的リースのみを行います。"
795
796 msgid "EAP-Method"
797 msgstr "EAPメソッド"
798
799 msgid "Edit"
800 msgstr "編集"
801
802 msgid "Edit this interface"
803 msgstr "インターフェースを編集"
804
805 msgid "Edit this network"
806 msgstr "ネットワークを編集"
807
808 msgid "Emergency"
809 msgstr "緊急"
810
811 msgid "Enable"
812 msgstr "有効"
813
814 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
816
817 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
818 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
819
820 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
821 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
822
823 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
824 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
825
826 msgid "Enable NTP client"
827 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
828
829 msgid "Enable TFTP server"
830 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
831
832 msgid "Enable VLAN functionality"
833 msgstr "VLAN機能を有効にする"
834
835 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Enable learning and aging"
839 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
840
841 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable this mount"
848 msgstr "マウント設定を有効にする"
849
850 msgid "Enable this swap"
851 msgstr "スワップ設定を有効にする"
852
853 msgid "Enable/Disable"
854 msgstr "有効/無効"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "有効"
858
859 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
860 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
861
862 msgid "Encapsulation mode"
863 msgstr "カプセル化モード"
864
865 msgid "Encryption"
866 msgstr "暗号化モード"
867
868 msgid "Erasing..."
869 msgstr "消去中..."
870
871 msgid "Error"
872 msgstr "エラー"
873
874 msgid "Ethernet Adapter"
875 msgstr "イーサネットアダプタ"
876
877 msgid "Ethernet Switch"
878 msgstr "イーサネットスイッチ"
879
880 msgid "Expand hosts"
881 msgstr "拡張ホスト設定"
882
883 msgid "Expires"
884 msgstr "期限切れ"
885
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr ""
890 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
891 "code>)."
892
893 msgid "External"
894 msgstr ""
895
896 msgid "External system log server"
897 msgstr "外部システムログ・サーバー"
898
899 msgid "External system log server port"
900 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
901
902 msgid "Fast Frames"
903 msgstr "ファスト・フレーム"
904
905 msgid "File"
906 msgstr "ファイル"
907
908 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
909 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
910
911 msgid "Filesystem"
912 msgstr "ファイルシステム"
913
914 msgid "Filter"
915 msgstr "フィルタ"
916
917 msgid "Filter private"
918 msgstr "プライベートフィルター"
919
920 msgid "Filter useless"
921 msgstr "Filter useless"
922
923 msgid "Find and join network"
924 msgstr "ネットワークを検索して参加"
925
926 msgid "Find package"
927 msgstr "パッケージを検索"
928
929 msgid "Finish"
930 msgstr "終了"
931
932 msgid "Firewall"
933 msgstr "ファイアウォール"
934
935 msgid "Firewall Settings"
936 msgstr "ファイアウォール設定"
937
938 msgid "Firewall Status"
939 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
940
941 msgid "Firmware Version"
942 msgstr "ファームウェア・バージョン"
943
944 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
945 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
946
947 msgid "Flags"
948 msgstr "フラグ"
949
950 msgid "Flash Firmware"
951 msgstr "ファームウェアの更新"
952
953 msgid "Flash image..."
954 msgstr "更新"
955
956 msgid "Flash new firmware image"
957 msgstr "ファームウェアの更新"
958
959 msgid "Flash operations"
960 msgstr "更新機能"
961
962 msgid "Flashing..."
963 msgstr "更新中..."
964
965 msgid "Force"
966 msgstr "強制"
967
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "CCMP (AES) を使用"
970
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr ""
973 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
974
975 msgid "Force TKIP"
976 msgstr "TKIP を使用"
977
978 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
979 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
980
981 msgid "Forward DHCP traffic"
982 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
983
984 msgid "Forward broadcast traffic"
985 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
986
987 msgid "Forwarding mode"
988 msgstr "転送モード"
989
990 msgid "Fragmentation Threshold"
991 msgstr "フラグメンテーション閾値"
992
993 msgid "Frame Bursting"
994 msgstr "フレームバースト"
995
996 msgid "Free"
997 msgstr "空き"
998
999 msgid "Free space"
1000 msgstr "ディスクの空き容量"
1001
1002 msgid "GHz"
1003 msgstr "GHz"
1004
1005 msgid "GPRS only"
1006 msgstr "GPRSのみ"
1007
1008 msgid "Gateway"
1009 msgstr "ゲートウェイ"
1010
1011 msgid "Gateway ports"
1012 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1013
1014 msgid "General Settings"
1015 msgstr "一般設定"
1016
1017 msgid "General Setup"
1018 msgstr "一般設定"
1019
1020 msgid "General options for opkg"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1025
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1028
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1030 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1031
1032 msgid "Global network options"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Go to password configuration..."
1036 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1037
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1040
1041 msgid "Guest"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "HE.net password"
1045 msgstr "HE.net パスワード"
1046
1047 msgid "HE.net username"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Handler"
1051 msgstr "ハンドラ"
1052
1053 msgid "Hang Up"
1054 msgstr "再起動"
1055
1056 msgid "Heartbeat"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1061 "the timezone."
1062 msgstr ""
1063 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1064
1065 msgid ""
1066 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1067 "authentication."
1068 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1069
1070 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1071 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1072
1073 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1074 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1075
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "ホストエントリー"
1078
1079 msgid "Host expiry timeout"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1083 msgstr ""
1084 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1085
1086 msgid "Hostname"
1087 msgstr "ホスト名"
1088
1089 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1090 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1091
1092 msgid "Hostnames"
1093 msgstr "ホスト名"
1094
1095 msgid "Hybrid"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IP address"
1099 msgstr "IPアドレス"
1100
1101 msgid "IPv4"
1102 msgstr "IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 Firewall"
1105 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1106
1107 msgid "IPv4 WAN Status"
1108 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1109
1110 msgid "IPv4 address"
1111 msgstr "IPv4 アドレス"
1112
1113 msgid "IPv4 and IPv6"
1114 msgstr "IPv4及びIPv6"
1115
1116 msgid "IPv4 assignment length"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv4 broadcast"
1120 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1121
1122 msgid "IPv4 gateway"
1123 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1124
1125 msgid "IPv4 netmask"
1126 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1127
1128 msgid "IPv4 only"
1129 msgstr "IPv4のみ"
1130
1131 msgid "IPv4 prefix length"
1132 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1133
1134 msgid "IPv4-Address"
1135 msgstr "IPv4-アドレス"
1136
1137 msgid "IPv6"
1138 msgstr "IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 Firewall"
1141 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1142
1143 msgid "IPv6 Neighbours"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6 Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 WAN Status"
1153 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1154
1155 msgid "IPv6 address"
1156 msgstr "IPv6 アドレス"
1157
1158 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 assignment hint"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 assignment length"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 gateway"
1168 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1169
1170 msgid "IPv6 only"
1171 msgstr "IPv6のみ"
1172
1173 msgid "IPv6 prefix"
1174 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1175
1176 msgid "IPv6 prefix length"
1177 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1178
1179 msgid "IPv6 routed prefix"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6-Address"
1183 msgstr "IPv6-アドレス"
1184
1185 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1186 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1189 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193
1194 msgid "Identity"
1195 msgstr "識別子"
1196
1197 msgid ""
1198 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1199 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1200
1201 msgid ""
1202 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1203 "device node"
1204 msgstr ""
1205 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1206 "ントします。"
1207
1208 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1209 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1210
1211 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1212 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1213
1214 msgid ""
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 msgstr ""
1221 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1222 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1223 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1224 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1225 "があります。"
1226
1227 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1228 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1229
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "インターフェースを無視する"
1232
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1235
1236 msgid "Image"
1237 msgstr "イメージ"
1238
1239 msgid "In"
1240 msgstr "イン"
1241
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "未使用時タイムアウト"
1244
1245 msgid "Inbound:"
1246 msgstr "受信:"
1247
1248 msgid "Info"
1249 msgstr "情報"
1250
1251 msgid "Initscript"
1252 msgstr "起動スクリプト"
1253
1254 msgid "Initscripts"
1255 msgstr "起動スクリプト"
1256
1257 msgid "Install"
1258 msgstr "インストール"
1259
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1265
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1268
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "インストール済みパッケージ"
1271
1272 msgid "Interface"
1273 msgstr "インターフェース"
1274
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "インターフェース設定"
1277
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "インターフェース一覧"
1280
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "インターフェース再接続中..."
1283
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "インターフェース終了中..."
1286
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1289
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "インターフェースの再接続"
1292
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "インターフェースの終了"
1295
1296 msgid "Interfaces"
1297 msgstr "インターフェース"
1298
1299 msgid "Internal"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "内部サーバーエラー"
1304
1305 msgid "Invalid"
1306 msgstr "入力値が不正です"
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1313
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1321 msgstr ""
1322 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1323 "度イメージファイルを確認してください!"
1324
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1327
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "ネットワークに接続する"
1330
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1333
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1336
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "設定を保持する"
1339
1340 msgid "Kernel Log"
1341 msgstr "カーネルログ"
1342
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "カーネルバージョン"
1345
1346 msgid "Key"
1347 msgstr "暗号キー"
1348
1349 msgid "Key #%d"
1350 msgstr "キー #%d"
1351
1352 msgid "Kill"
1353 msgstr "強制終了"
1354
1355 msgid "L2TP"
1356 msgstr "L2TP"
1357
1358 msgid "L2TP Server"
1359 msgstr "L2TP サーバー"
1360
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1363
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1366
1367 msgid "LLC"
1368 msgstr "LLC"
1369
1370 msgid "Label"
1371 msgstr "ラベル"
1372
1373 msgid "Language"
1374 msgstr "言語"
1375
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "言語とスタイル"
1378
1379 msgid "Leaf"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "リース有効時間"
1384
1385 msgid "Leasefile"
1386 msgstr "リースファイル"
1387
1388 msgid "Leasetime"
1389 msgstr "リース時間"
1390
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "残りリース時間"
1393
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1396
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1399
1400 msgid "Legend:"
1401 msgstr "凡例:"
1402
1403 msgid "Limit"
1404 msgstr "割り当て数"
1405
1406 msgid "Line Attenuation"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Line Speed"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line State"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Link On"
1416 msgstr "リンクオン"
1417
1418 msgid ""
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "requests to"
1421 msgstr ""
1422 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1423 "リストを設定します"
1424
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1427
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr ""
1433 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1434 "のインタフェースが対象です"
1435
1436 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1437 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1438
1439 msgid "Load"
1440 msgstr "負荷"
1441
1442 msgid "Load Average"
1443 msgstr "システム平均負荷"
1444
1445 msgid "Loading"
1446 msgstr "ロード中"
1447
1448 msgid "Local IPv4 address"
1449 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1450
1451 msgid "Local IPv6 address"
1452 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1453
1454 msgid "Local Startup"
1455 msgstr "ローカル Startup"
1456
1457 msgid "Local Time"
1458 msgstr "時刻"
1459
1460 msgid "Local domain"
1461 msgstr "ローカルドメイン"
1462
1463 msgid ""
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Local server"
1472 msgstr "ローカルサーバー"
1473
1474 msgid ""
1475 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1476 "available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Localise queries"
1480 msgstr "ローカライズクエリ"
1481
1482 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Log output level"
1486 msgstr "ログ出力レベル"
1487
1488 msgid "Log queries"
1489 msgstr "ログクエリー"
1490
1491 msgid "Logging"
1492 msgstr "ログ"
1493
1494 msgid "Login"
1495 msgstr "ログイン"
1496
1497 msgid "Logout"
1498 msgstr "ログアウト"
1499
1500 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1501 msgstr ""
1502 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1503
1504 msgid "MAC-Address"
1505 msgstr "MAC-アドレス"
1506
1507 msgid "MAC-Address Filter"
1508 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1509
1510 msgid "MAC-Filter"
1511 msgstr "MAC-フィルタ"
1512
1513 msgid "MAC-List"
1514 msgstr "MAC-リスト"
1515
1516 msgid "MB/s"
1517 msgstr "MB/s"
1518
1519 msgid "MHz"
1520 msgstr "MHz"
1521
1522 msgid "MTU"
1523 msgstr "MTU"
1524
1525 msgid ""
1526 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1527 "below:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Maximum Rate"
1531 msgstr "最大レート"
1532
1533 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1534 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1537 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1538
1539 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1540 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1541
1542 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1543 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1544
1545 msgid "Maximum hold time"
1546 msgstr "最大保持時間"
1547
1548 msgid ""
1549 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1550 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Maximum number of leased addresses."
1554 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1555
1556 msgid "Mbit/s"
1557 msgstr "Mbit/s"
1558
1559 msgid "Memory"
1560 msgstr "メモリー"
1561
1562 msgid "Memory usage (%)"
1563 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1564
1565 msgid "Metric"
1566 msgstr "メトリック"
1567
1568 msgid "Minimum Rate"
1569 msgstr "最小レート"
1570
1571 msgid "Minimum hold time"
1572 msgstr "最短保持時間"
1573
1574 msgid "Mirror monitor port"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Mirror source port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1581 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1582
1583 msgid "Mode"
1584 msgstr "モード"
1585
1586 msgid "Model"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Modem device"
1590 msgstr "モデムデバイス"
1591
1592 msgid "Modem init timeout"
1593 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1594
1595 msgid "Monitor"
1596 msgstr "モニター"
1597
1598 msgid "Mount Entry"
1599 msgstr "マウント機能"
1600
1601 msgid "Mount Point"
1602 msgstr "マウントポイント"
1603
1604 msgid "Mount Points"
1605 msgstr "マウントポイント"
1606
1607 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1608 msgstr "マウントポイント - マウント"
1609
1610 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1611 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1612
1613 msgid ""
1614 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1615 "filesystem"
1616 msgstr ""
1617 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1618 "表示しています。"
1619
1620 msgid "Mount options"
1621 msgstr "マウントオプション"
1622
1623 msgid "Mount point"
1624 msgstr "マウントポイント"
1625
1626 msgid "Mounted file systems"
1627 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1628
1629 msgid "Move down"
1630 msgstr "下へ"
1631
1632 msgid "Move up"
1633 msgstr "上へ"
1634
1635 msgid "Multicast Rate"
1636 msgstr "マルチキャストレート"
1637
1638 msgid "Multicast address"
1639 msgstr "マルチキャストアドレス"
1640
1641 msgid "NAS ID"
1642 msgstr "NAS ID"
1643
1644 msgid "NDP-Proxy"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "NTP server candidates"
1648 msgstr "NTPサーバー候補"
1649
1650 msgid "NTP sync time-out"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "名前"
1655
1656 msgid "Name of the new interface"
1657 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1658
1659 msgid "Name of the new network"
1660 msgstr "新しいネットワークの名前"
1661
1662 msgid "Navigation"
1663 msgstr "ナビゲーション"
1664
1665 msgid "Netmask"
1666 msgstr "ネットマスク"
1667
1668 msgid "Network"
1669 msgstr "ネットワーク"
1670
1671 msgid "Network Utilities"
1672 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1673
1674 msgid "Network boot image"
1675 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1676
1677 msgid "Network without interfaces."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Next »"
1681 msgstr "次 »"
1682
1683 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1684 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1685
1686 msgid "No chains in this table"
1687 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1688
1689 msgid "No files found"
1690 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1691
1692 msgid "No information available"
1693 msgstr "情報がありません"
1694
1695 msgid "No negative cache"
1696 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1697
1698 msgid "No network configured on this device"
1699 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1700
1701 msgid "No network name specified"
1702 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1703
1704 msgid "No package lists available"
1705 msgstr "パッケージリストがありません"
1706
1707 msgid "No password set!"
1708 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1709
1710 msgid "No rules in this chain"
1711 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1712
1713 msgid "No zone assigned"
1714 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1715
1716 msgid "Noise"
1717 msgstr "ノイズ"
1718
1719 msgid "Noise Margin"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Noise:"
1723 msgstr "ノイズ:"
1724
1725 msgid "None"
1726 msgstr "なし"
1727
1728 msgid "Normal"
1729 msgstr "標準"
1730
1731 msgid "Not Found"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Not associated"
1735 msgstr "アソシエーションされていません"
1736
1737 msgid "Not connected"
1738 msgstr "未接続"
1739
1740 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1741 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1742
1743 msgid "Note: interface name length"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Notice"
1747 msgstr "注意"
1748
1749 msgid "Nslookup"
1750 msgstr "Nslookup"
1751
1752 msgid "OK"
1753 msgstr "OK"
1754
1755 msgid "OPKG-Configuration"
1756 msgstr "OPKG-設定"
1757
1758 msgid "Off-State Delay"
1759 msgstr "消灯時間"
1760
1761 msgid ""
1762 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1763 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1764 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1766 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1767 "<samp>eth0.1</samp>)."
1768 msgstr ""
1769 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1770 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1771 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1772 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1773 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1774 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1775
1776 msgid "On-State Delay"
1777 msgstr "点灯時間"
1778
1779 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1780 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1781
1782 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1783 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1784
1785 msgid "One or more required fields have no value!"
1786 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1787
1788 msgid "Open list..."
1789 msgstr "リストを開く"
1790
1791 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Operating frequency"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Option changed"
1798 msgstr "変更されるオプション"
1799
1800 msgid "Option removed"
1801 msgstr "削除されるオプション"
1802
1803 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Options"
1810 msgstr "オプション"
1811
1812 msgid "Other:"
1813 msgstr "その他:"
1814
1815 msgid "Out"
1816 msgstr "アウト"
1817
1818 msgid "Outbound:"
1819 msgstr "送信:"
1820
1821 msgid "Outdoor Channels"
1822 msgstr "屋外用周波数"
1823
1824 msgid "Output Interface"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Override MAC address"
1828 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1829
1830 msgid "Override MTU"
1831 msgstr "MTUを上書きする"
1832
1833 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1834 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1835
1836 msgid ""
1837 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1838 "subnet that is served."
1839 msgstr ""
1840 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1841 "ネットから計算されます。"
1842
1843 msgid "Override the table used for internal routes"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Overview"
1847 msgstr "概要"
1848
1849 msgid "Owner"
1850 msgstr "所有者"
1851
1852 msgid "PAP/CHAP password"
1853 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1854
1855 msgid "PAP/CHAP username"
1856 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1857
1858 msgid "PID"
1859 msgstr "PID"
1860
1861 msgid "PIN"
1862 msgstr "PIN"
1863
1864 msgid "PPP"
1865 msgstr "PPP"
1866
1867 msgid "PPPoA Encapsulation"
1868 msgstr "PPPoAカプセル化"
1869
1870 msgid "PPPoATM"
1871 msgstr "PPPoATM"
1872
1873 msgid "PPPoE"
1874 msgstr "PPPoE"
1875
1876 msgid "PPtP"
1877 msgstr "PPtP"
1878
1879 msgid "Package libiwinfo required!"
1880 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1881
1882 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1883 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1884
1885 msgid "Package name"
1886 msgstr "パッケージ名"
1887
1888 msgid "Packets"
1889 msgstr "パケット"
1890
1891 msgid "Part of zone %q"
1892 msgstr "ゾーン %qの一部"
1893
1894 msgid "Password"
1895 msgstr "パスワード"
1896
1897 msgid "Password authentication"
1898 msgstr "パスワード認証"
1899
1900 msgid "Password of Private Key"
1901 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1902
1903 msgid "Password successfully changed!"
1904 msgstr "パスワードを変更しました"
1905
1906 msgid "Path"
1907 msgstr "パス"
1908
1909 msgid "Path to CA-Certificate"
1910 msgstr "CA証明書のパス"
1911
1912 msgid "Path to Client-Certificate"
1913 msgstr "クライアント証明書のパス"
1914
1915 msgid "Path to Private Key"
1916 msgstr "秘密鍵のパス"
1917
1918 msgid "Path to executable which handles the button event"
1919 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1920
1921 msgid "Peak:"
1922 msgstr "ピーク:"
1923
1924 msgid "Perform reboot"
1925 msgstr "再起動を実行"
1926
1927 msgid "Perform reset"
1928 msgstr "設定リセットを実行"
1929
1930 msgid "Phy Rate:"
1931 msgstr "物理レート:"
1932
1933 msgid "Physical Settings"
1934 msgstr "デバイス設定"
1935
1936 msgid "Ping"
1937 msgstr "Ping"
1938
1939 msgid "Pkts."
1940 msgstr "パケット"
1941
1942 msgid "Please enter your username and password."
1943 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1944
1945 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1946 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1947
1948 msgid "Policy"
1949 msgstr "ポリシー"
1950
1951 msgid "Port"
1952 msgstr "ポート"
1953
1954 msgid "Port %d"
1955 msgstr "ポート %d"
1956
1957 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Port status:"
1961 msgstr "ポート ステータス:"
1962
1963 msgid ""
1964 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1965 "ignore failures"
1966 msgstr ""
1967 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1968 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1969
1970 msgid "Prevents client-to-client communication"
1971 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1972
1973 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1974 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1975
1976 msgid "Proceed"
1977 msgstr "続行"
1978
1979 msgid "Processes"
1980 msgstr "プロセス"
1981
1982 msgid "Prot."
1983 msgstr "プロトコル"
1984
1985 msgid "Protocol"
1986 msgstr "プロトコル"
1987
1988 msgid "Protocol family"
1989 msgstr "プロトコルファミリ"
1990
1991 msgid "Protocol of the new interface"
1992 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1993
1994 msgid "Protocol support is not installed"
1995 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1996
1997 msgid "Provide NTP server"
1998 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1999
2000 msgid "Provide new network"
2001 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2002
2003 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2004 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2005
2006 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Quality"
2010 msgstr "クオリティ"
2011
2012 msgid "RTS/CTS Threshold"
2013 msgstr "RTS/CTS閾値"
2014
2015 msgid "RX"
2016 msgstr "RX"
2017
2018 msgid "RX Rate"
2019 msgstr "受信レート"
2020
2021 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2022 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2023
2024 msgid "Radius-Accounting-Port"
2025 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2026
2027 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2028 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2029
2030 msgid "Radius-Accounting-Server"
2031 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2032
2033 msgid "Radius-Authentication-Port"
2034 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2035
2036 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2037 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2038
2039 msgid "Radius-Authentication-Server"
2040 msgstr "Radius認証サーバー"
2041
2042 msgid ""
2043 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2044 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2045 msgstr ""
2046 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2047 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2048
2049 msgid ""
2050 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2051 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2052 msgstr ""
2053 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2054 "せん!\n"
2055 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2056 "る場合があります。"
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2061 msgstr ""
2062 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2063 "せん!\n"
2064 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2065 "合があります。"
2066
2067 msgid "Really reset all changes?"
2068 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2073 "connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2076 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2077 "合があります。"
2078
2079 msgid ""
2080 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2081 "you are connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2084 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2085 "る場合があります。"
2086
2087 msgid "Really switch protocol?"
2088 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2089
2090 msgid "Realtime Connections"
2091 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2092
2093 msgid "Realtime Graphs"
2094 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2095
2096 msgid "Realtime Load"
2097 msgstr "リアルタイム・ロード"
2098
2099 msgid "Realtime Traffic"
2100 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2101
2102 msgid "Realtime Wireless"
2103 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2104
2105 msgid "Rebind protection"
2106 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2107
2108 msgid "Reboot"
2109 msgstr "再起動"
2110
2111 msgid "Rebooting..."
2112 msgstr "再起動中..."
2113
2114 msgid "Reboots the operating system of your device"
2115 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2116
2117 msgid "Receive"
2118 msgstr "受信"
2119
2120 msgid "Receiver Antenna"
2121 msgstr "受信アンテナ"
2122
2123 msgid "Reconnect this interface"
2124 msgstr "インターフェースの再接続"
2125
2126 msgid "Reconnecting interface"
2127 msgstr "インターフェース再接続中"
2128
2129 msgid "References"
2130 msgstr "参照カウンタ"
2131
2132 msgid "Regulatory Domain"
2133 msgstr "規制ドメイン"
2134
2135 msgid "Relay"
2136 msgstr "リレー"
2137
2138 msgid "Relay Bridge"
2139 msgstr "リレーブリッジ"
2140
2141 msgid "Relay between networks"
2142 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2143
2144 msgid "Relay bridge"
2145 msgstr "リレーブリッジ"
2146
2147 msgid "Remote IPv4 address"
2148 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2149
2150 msgid "Remove"
2151 msgstr "削除"
2152
2153 msgid "Repeat scan"
2154 msgstr "再スキャン"
2155
2156 msgid "Replace entry"
2157 msgstr "エントリーの置換"
2158
2159 msgid "Replace wireless configuration"
2160 msgstr "無線設定を置換する"
2161
2162 msgid "Request IPv6-address"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Require TLS"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2172 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2173
2174 msgid "Reset"
2175 msgstr "リセット"
2176
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "カウンタのリセット"
2179
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "標準設定にリセット"
2182
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2185
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "リゾルバファイル"
2188
2189 msgid "Restart"
2190 msgstr "再起動"
2191
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2194
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "バックアップから復元する"
2197
2198 msgid "Reveal/hide password"
2199 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2200
2201 msgid "Revert"
2202 msgstr "元に戻す"
2203
2204 msgid "Root"
2205 msgstr "ルート"
2206
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2209
2210 msgid "Root preparation"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "ルーター・パスワード"
2221
2222 msgid "Routes"
2223 msgstr "経路情報"
2224
2225 msgid ""
2226 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "can be reached."
2228 msgstr ""
2229 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2230 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2231
2232 msgid "Rule #"
2233 msgstr "ルール #"
2234
2235 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2237
2238 msgid "Run filesystem check"
2239 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2240
2241 msgid ""
2242 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2243 "use 6in4 instead"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SSH Access"
2250 msgstr "SSHアクセス"
2251
2252 msgid "SSH-Keys"
2253 msgstr "SSHキー"
2254
2255 msgid "SSID"
2256 msgstr "SSID"
2257
2258 msgid "Save"
2259 msgstr "保存"
2260
2261 msgid "Save & Apply"
2262 msgstr "保存 & 適用"
2263
2264 msgid "Save &#38; Apply"
2265 msgstr "保存 &#38; 適用"
2266
2267 msgid "Scan"
2268 msgstr "スキャン"
2269
2270 msgid "Scheduled Tasks"
2271 msgstr "スケジュールタスク"
2272
2273 msgid "Section added"
2274 msgstr "追加されるセクション"
2275
2276 msgid "Section removed"
2277 msgstr "削除されるセクション"
2278
2279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2280 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2281
2282 msgid ""
2283 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2284 "conjunction with failure threshold"
2285 msgstr ""
2286 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2287 "合のみ、機能が有効になります。"
2288
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "クライアントの分離"
2291
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "WDSを分離する"
2294
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "サーバー設定"
2297
2298 msgid "Server password"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Server username"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "サービス名"
2311
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "サービスタイプ"
2314
2315 msgid "Services"
2316 msgstr "サービス"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Set up Time Synchronization"
2320 msgstr "時刻設定"
2321
2322 msgid "Setup DHCP Server"
2323 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2324
2325 msgid "Show current backup file list"
2326 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2327
2328 msgid "Shutdown this interface"
2329 msgstr "インターフェースを終了"
2330
2331 msgid "Shutdown this network"
2332 msgstr "ネットワークを終了"
2333
2334 msgid "Signal"
2335 msgstr "信号強度"
2336
2337 msgid "Signal:"
2338 msgstr "信号:"
2339
2340 msgid "Size"
2341 msgstr "サイズ"
2342
2343 msgid "Size (.ipk)"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Skip"
2347 msgstr "スキップ"
2348
2349 msgid "Skip to content"
2350 msgstr "コンテンツへ移動"
2351
2352 msgid "Skip to navigation"
2353 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2354
2355 msgid "Slot time"
2356 msgstr "スロット時間"
2357
2358 msgid "Software"
2359 msgstr "ソフトウェア"
2360
2361 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2362 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2363
2364 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2365 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2366
2367 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2368 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2373 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2374 "install instructions."
2375 msgstr ""
2376 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2377 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2378 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2379
2380 msgid "Sort"
2381 msgstr "ソート"
2382
2383 msgid "Source"
2384 msgstr "送信元"
2385
2386 msgid "Source routing"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2394
2395 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2396 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2397
2398 msgid ""
2399 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2400 "to be dead"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2405 "dead"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Specify the secret encryption key here."
2409 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2410
2411 msgid "Start"
2412 msgstr "開始"
2413
2414 msgid "Start priority"
2415 msgstr "優先順位"
2416
2417 msgid "Startup"
2418 msgstr "Startup"
2419
2420 msgid "Static IPv4 Routes"
2421 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2422
2423 msgid "Static IPv6 Routes"
2424 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2425
2426 msgid "Static Leases"
2427 msgstr "静的リース"
2428
2429 msgid "Static Routes"
2430 msgstr "静的ルーティング"
2431
2432 msgid "Static WDS"
2433 msgstr "静的WDS"
2434
2435 msgid "Static address"
2436 msgstr "静的アドレス"
2437
2438 msgid ""
2439 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2440 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2441 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2442 msgstr ""
2443 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2444 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2445 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2446
2447 msgid "Status"
2448 msgstr "ステータス"
2449
2450 msgid "Stop"
2451 msgstr "停止"
2452
2453 msgid "Strict order"
2454 msgstr "問い合わせの制限"
2455
2456 msgid "Submit"
2457 msgstr "送信"
2458
2459 msgid "Swap"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Swap Entry"
2463 msgstr "スワップ機能"
2464
2465 msgid "Switch"
2466 msgstr "スイッチ"
2467
2468 msgid "Switch %q"
2469 msgstr "スイッチ %q"
2470
2471 msgid "Switch %q (%s)"
2472 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2473
2474 msgid "Switch protocol"
2475 msgstr "プロトコルの切り替え"
2476
2477 msgid "Sync with browser"
2478 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2479
2480 msgid "Synchronizing..."
2481 msgstr "同期中..."
2482
2483 msgid "System"
2484 msgstr "システム"
2485
2486 msgid "System Log"
2487 msgstr "システムログ"
2488
2489 msgid "System Properties"
2490 msgstr "システム・プロパティ"
2491
2492 msgid "System log buffer size"
2493 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2494
2495 msgid "TCP:"
2496 msgstr "TCP:"
2497
2498 msgid "TFTP Settings"
2499 msgstr "TFTP設定"
2500
2501 msgid "TFTP server root"
2502 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2503
2504 msgid "TX"
2505 msgstr "TX"
2506
2507 msgid "TX Rate"
2508 msgstr "送信レート"
2509
2510 msgid "Table"
2511 msgstr "テーブル"
2512
2513 msgid "Target"
2514 msgstr "ターゲット"
2515
2516 msgid "Terminate"
2517 msgstr "停止"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2522 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2523 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2524 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2525 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2526 msgstr ""
2527 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2528 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2529 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2530 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2531 "を行います。"
2532
2533 msgid ""
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2536 msgstr ""
2537 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2538 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2539
2540 msgid ""
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2551 "code> and <code>_</code>"
2552 msgstr ""
2553 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2554 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2555
2556 msgid ""
2557 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2558 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2559 msgstr ""
2560 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2561 "<code>/dev/sda1</code>)"
2562
2563 msgid ""
2564 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2565 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2566 "samp>)"
2567 msgstr ""
2568 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2569 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2570 "\">ext3</abbr></samp>)"
2571
2572 msgid ""
2573 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2574 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2575 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2576 msgstr ""
2577 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2578 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2579 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2580
2581 msgid "The following changes have been committed"
2582 msgstr "以下の変更が適用されました"
2583
2584 msgid "The following changes have been reverted"
2585 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2586
2587 msgid "The following rules are currently active on this system."
2588 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2589
2590 msgid "The given network name is not unique"
2591 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2596 "be replaced if you proceed."
2597 msgstr ""
2598 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2599 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2600
2601 msgid ""
2602 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2603 "addresses."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2611 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2612 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2613 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2614 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2615 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2619 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2620
2621 msgid ""
2622 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2623 "when finished."
2624 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2629 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2630 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2631 "settings."
2632 msgstr ""
2633 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2634 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2635 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2636 "ればならない場合があります。"
2637
2638 msgid ""
2639 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2640 "AYIYA"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2645 "you choose the generic image format for your platform."
2646 msgstr ""
2647 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2648 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2649 "か、確認してください。"
2650
2651 msgid "There are no active leases."
2652 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2653
2654 msgid "There are no pending changes to apply!"
2655 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2656
2657 msgid "There are no pending changes to revert!"
2658 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2659
2660 msgid "There are no pending changes!"
2661 msgstr "未完了の変更はありません!"
2662
2663 msgid ""
2664 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2665 "\"Physical Settings\" tab"
2666 msgstr ""
2667 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2668 "選択してください。"
2669
2670 msgid ""
2671 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2672 "protect the web interface and enable SSH."
2673 msgstr ""
2674 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2675 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2676
2677 msgid "This IPv4 address of the relay"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2682 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2683 "configurations are automatically preserved."
2684 msgstr ""
2685 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2686 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2687 "的に保持されます。"
2688
2689 msgid ""
2690 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2691 "password if no update key has been configured"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2696 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2697 msgstr ""
2698 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2699 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2703 "ends with <code>:2</code>"
2704 msgstr ""
2705 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2706 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2710 "abbr> in the local network"
2711 msgstr ""
2712 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2713 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2714
2715 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2723 msgstr ""
2724 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2725 "ことが可能です。"
2726
2727 msgid ""
2728 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2733 "their status."
2734 msgstr ""
2735 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2736 "す。"
2737
2738 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2739 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2740
2741 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2742 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2743
2744 msgid "This section contains no values yet"
2745 msgstr "このセクションは未設定です。"
2746
2747 msgid "Time Synchronization"
2748 msgstr "時刻設定"
2749
2750 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2751 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2752
2753 msgid "Timezone"
2754 msgstr "タイムゾーン"
2755
2756 msgid ""
2757 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2758 "archive here."
2759 msgstr ""
2760 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2761 "ださい。"
2762
2763 msgid "Total Available"
2764 msgstr "合計"
2765
2766 msgid "Traceroute"
2767 msgstr "Traceroute"
2768
2769 msgid "Traffic"
2770 msgstr "トラフィック"
2771
2772 msgid "Transfer"
2773 msgstr "転送"
2774
2775 msgid "Transmission Rate"
2776 msgstr "転送レート"
2777
2778 msgid "Transmit"
2779 msgstr "送信"
2780
2781 msgid "Transmit Power"
2782 msgstr "電波出力"
2783
2784 msgid "Transmitter Antenna"
2785 msgstr "送信アンテナ"
2786
2787 msgid "Trigger"
2788 msgstr "トリガー"
2789
2790 msgid "Trigger Mode"
2791 msgstr "トリガーモード"
2792
2793 msgid "Tunnel ID"
2794 msgstr "トンネル ID"
2795
2796 msgid "Tunnel Interface"
2797 msgstr "トンネルインターフェース"
2798
2799 msgid "Tunnel Link"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Tunnel broker protocol"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Tunnel setup server"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel type"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Turbo Mode"
2812 msgstr "ターボモード"
2813
2814 msgid "Tx-Power"
2815 msgstr "送信電力"
2816
2817 msgid "Type"
2818 msgstr "タイプ"
2819
2820 msgid "UDP:"
2821 msgstr "UDP:"
2822
2823 msgid "UMTS only"
2824 msgstr "UMTSのみ"
2825
2826 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2827 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2828
2829 msgid "USB Device"
2830 msgstr "USBデバイス"
2831
2832 msgid "UUID"
2833 msgstr "UUID"
2834
2835 msgid "Unable to dispatch"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Unknown"
2839 msgstr "不明"
2840
2841 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2842 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2843
2844 msgid "Unmanaged"
2845 msgstr "Unmanaged"
2846
2847 msgid "Unsaved Changes"
2848 msgstr "保存されていない変更"
2849
2850 msgid "Unsupported protocol type."
2851 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2852
2853 msgid "Update lists"
2854 msgstr "リストの更新"
2855
2856 msgid ""
2857 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2858 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2859 "OpenWrt compatible firmware image)."
2860 msgstr ""
2861 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2862 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2863 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2864 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2865
2866 msgid "Upload archive..."
2867 msgstr "アーカイブをアップロード"
2868
2869 msgid "Uploaded File"
2870 msgstr "アップロード完了"
2871
2872 msgid "Uptime"
2873 msgstr "起動時間"
2874
2875 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2876 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2877
2878 msgid "Use DHCP gateway"
2879 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2880
2881 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2882 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2883
2884 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2885 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2886
2887 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2888 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2889
2890 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2891 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2892
2893 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Use as root filesystem (/)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Use broadcast flag"
2900 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2901
2902 msgid "Use builtin IPv6-management"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Use custom DNS servers"
2906 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2907
2908 msgid "Use default gateway"
2909 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2910
2911 msgid "Use gateway metric"
2912 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2913
2914 msgid "Use routing table"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2919 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2920 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2921 "requesting host."
2922 msgstr ""
2923 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2924 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2925 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2926 "ト名をアサインします。"
2927
2928 msgid "Used"
2929 msgstr "使用"
2930
2931 msgid "Used Key Slot"
2932 msgstr "使用するキースロット"
2933
2934 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "User key (PEM encoded)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Username"
2941 msgstr "ユーザー名"
2942
2943 msgid "VC-Mux"
2944 msgstr "VC-Mux"
2945
2946 msgid "VLAN Interface"
2947 msgstr "VLANインターフェース"
2948
2949 msgid "VLANs on %q"
2950 msgstr "%q上のVLANs"
2951
2952 msgid "VLANs on %q (%s)"
2953 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2954
2955 msgid "VPN Server"
2956 msgstr "VPN サーバー"
2957
2958 msgid "VPN Server port"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2965 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2966
2967 msgid "Verbose"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Verify"
2974 msgstr "確認"
2975
2976 msgid "Version"
2977 msgstr "バージョン"
2978
2979 msgid "WDS"
2980 msgstr "WDS"
2981
2982 msgid "WEP Open System"
2983 msgstr "WEP オープンシステム"
2984
2985 msgid "WEP Shared Key"
2986 msgstr "WEP 共有キー"
2987
2988 msgid "WEP passphrase"
2989 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2990
2991 msgid "WMM Mode"
2992 msgstr "WMM モード"
2993
2994 msgid "WPA passphrase"
2995 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2996
2997 msgid ""
2998 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2999 "and ad-hoc mode) to be installed."
3000 msgstr ""
3001 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3002 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3003 "す。"
3004
3005 msgid ""
3006 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3010 msgstr "変更を適用中です..."
3011
3012 msgid "Waiting for command to complete..."
3013 msgstr "コマンド実行中です..."
3014
3015 msgid "Warning"
3016 msgstr "警告"
3017
3018 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3019 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3020
3021 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Width"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Wifi"
3031 msgstr "無線LAN"
3032
3033 msgid "Wireless"
3034 msgstr "無線"
3035
3036 msgid "Wireless Adapter"
3037 msgstr "無線アダプタ"
3038
3039 msgid "Wireless Network"
3040 msgstr "無線ネットワーク"
3041
3042 msgid "Wireless Overview"
3043 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3044
3045 msgid "Wireless Security"
3046 msgstr "無線LANセキュリティ"
3047
3048 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3049 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3050
3051 msgid "Wireless is restarting..."
3052 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3053
3054 msgid "Wireless network is disabled"
3055 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3056
3057 msgid "Wireless network is enabled"
3058 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3059
3060 msgid "Wireless restarted"
3061 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3062
3063 msgid "Wireless shut down"
3064 msgstr "無線LAN機能停止"
3065
3066 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3067 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3068
3069 msgid "XR Support"
3070 msgstr "XRサポート"
3071
3072 msgid ""
3073 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3074 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3075 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3076 msgstr ""
3077 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3078 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3079 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3080 "</strong>"
3081
3082 msgid ""
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3084 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3085
3086 msgid ""
3087 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3088 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3089 "or Safari."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "any"
3093 msgstr "全て"
3094
3095 msgid "auto"
3096 msgstr "自動"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "automatic"
3100 msgstr "static"
3101
3102 msgid "baseT"
3103 msgstr "baseT"
3104
3105 msgid "bridged"
3106 msgstr "ブリッジ"
3107
3108 msgid "create:"
3109 msgstr "作成:"
3110
3111 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3112 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3113
3114 msgid "dB"
3115 msgstr "dB"
3116
3117 msgid "dBm"
3118 msgstr "dBm"
3119
3120 msgid "disable"
3121 msgstr "無効"
3122
3123 msgid "disabled"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "expired"
3127 msgstr "期限切れ"
3128
3129 msgid ""
3130 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3131 "abbr>-leases will be stored"
3132 msgstr ""
3133 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3134 "録するファイル"
3135
3136 msgid "forward"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "full-duplex"
3140 msgstr "全二重"
3141
3142 msgid "half-duplex"
3143 msgstr "半二重"
3144
3145 msgid "help"
3146 msgstr "ヘルプ"
3147
3148 msgid "hidden"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "hybrid mode"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "if target is a network"
3155 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3156
3157 msgid "input"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "kB"
3161 msgstr "kB"
3162
3163 msgid "kB/s"
3164 msgstr "kB/s"
3165
3166 msgid "kbit/s"
3167 msgstr "kbit/s"
3168
3169 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3170 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3171
3172 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "navigation Navigation"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "no"
3179 msgstr "いいえ"
3180
3181 msgid "no link"
3182 msgstr "リンクなし"
3183
3184 msgid "none"
3185 msgstr "なし"
3186
3187 msgid "not present"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "off"
3191 msgstr "オフ"
3192
3193 msgid "on"
3194 msgstr "オン"
3195
3196 msgid "open"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "overlay"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "relay mode"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "routed"
3206 msgstr "routed"
3207
3208 msgid "server mode"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "skiplink2 Skip to content"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "stateful-only"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "stateless"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "stateless + stateful"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "tagged"
3227 msgstr "tagged"
3228
3229 msgid "unknown"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "unlimited"
3233 msgstr "無期限"
3234
3235 msgid "unspecified"
3236 msgstr "設定しない"
3237
3238 msgid "unspecified -or- create:"
3239 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3240
3241 msgid "untagged"
3242 msgstr "untagged"
3243
3244 msgid "yes"
3245 msgstr "はい"
3246
3247 msgid "« Back"
3248 msgstr "« 戻る"
3249
3250 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3251 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3255 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3258 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3259
3260 #~ msgid "Cached"
3261 #~ msgstr "キャッシュ"
3262
3263 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3264 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3265
3266 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3267 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3268
3269 #~ msgid "Frequency Hopping"
3270 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3271
3272 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3273 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3274
3275 #~ msgid "Use as root filesystem"
3276 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3277
3278 #~ msgid "HE.net user ID"
3279 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3280
3281 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3284 #~ "ください"
3285
3286 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3287 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3288
3289 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3290 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3291
3292 #~ msgid "Accept router advertisements"
3293 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3294
3295 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3296 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3297
3298 #~ msgid "Advertised network ID"
3299 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3300
3301 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3302 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3303
3304 #~ msgid "HT capabilities"
3305 #~ msgstr "HT機能"
3306
3307 #~ msgid "HT mode"
3308 #~ msgstr "HTモード"
3309
3310 #~ msgid "Router Model"
3311 #~ msgstr "ルーターモデル"
3312
3313 #~ msgid "Router Name"
3314 #~ msgstr "ルーター名"
3315
3316 #~ msgid "Send router solicitations"
3317 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3318
3319 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3320 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3321
3322 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3323 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3324
3325 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3326 #~ msgstr "推奨有効時間"
3327
3328 #~ msgid "Use valid lifetime"
3329 #~ msgstr "最終有効時間"
3330
3331 #~ msgid "Waiting for router..."
3332 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3333
3334 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3335 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3336
3337 #~ msgid "Active Leases"
3338 #~ msgstr "有効なリース"
3339
3340 #~ msgid "Open"
3341 #~ msgstr "開く"
3342
3343 #~ msgid "KB"
3344 #~ msgstr "キロバイト"
3345
3346 #~ msgid "Bit Rate"
3347 #~ msgstr "ビットレート"
3348
3349 #~ msgid "Configuration / Apply"
3350 #~ msgstr "設定 / 適用"
3351
3352 #~ msgid "Configuration / Changes"
3353 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3354
3355 #~ msgid "Configuration / Revert"
3356 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3357
3358 #~ msgid "MAC"
3359 #~ msgstr "MAC"
3360
3361 #~ msgid "MAC Address"
3362 #~ msgstr "MACアドレス"
3363
3364 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3365 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3366
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3372 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3373 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3376 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3377 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3378 #~ "ます。"
3379
3380 #~ msgid "Create Network"
3381 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3382
3383 #~ msgid "Link"
3384 #~ msgstr "リンク"
3385
3386 #~ msgid "Networks"
3387 #~ msgstr "ネットワーク"
3388
3389 #~ msgid "Power"
3390 #~ msgstr "出力"
3391
3392 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3393 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3397 #~ "address/prefix"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3400 #~ "プレフィクス"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3404
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3408
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3410 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3411
3412 #~ msgid "IP-Aliases"
3413 #~ msgstr "IPエイリアス"
3414
3415 #~ msgid "IPv6 Setup"
3416 #~ msgstr "IPv6設定"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3420 #~ "it will be moved into this network."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3423 #~ "トワークへ移動します。"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3427 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3430 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3431 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3435 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3438 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3439 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3443 #~ "if you are connected via this interface."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3446 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3447 #~ "す。"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3451 #~ "are connected via this interface."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3454 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3458 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3459 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3460 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3461 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3462 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3463 #~ "network."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3466 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3467 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3468 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3469 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3470 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3471 #~ "す。"
3472
3473 #~ msgid "Enable buffering"
3474 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3475
3476 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3477 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3478
3479 #~ msgid "Custom Files"
3480 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3481
3482 #~ msgid "Custom files"
3483 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3484
3485 #~ msgid "Detected Files"
3486 #~ msgstr "検出されたファイル"
3487
3488 #~ msgid "Detected files"
3489 #~ msgstr "検出されたファイル"
3490
3491 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3492 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3493
3494 #~ msgid "General"
3495 #~ msgstr "一般"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3499 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3502 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3503
3504 #~ msgid "Post-commit actions"
3505 #~ msgstr "Post-commit actions"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3509 #~ "automatically during sysupgrade"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3512 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3516 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3517 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3520 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3521 #~ "す。"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3525 #~ "to include during sysupgrade"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3528 #~ "to include during sysupgrade"
3529
3530 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3531 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3532
3533 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3534 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3535
3536 #~ msgid "AHCP Settings"
3537 #~ msgstr "AHCP 設定"
3538
3539 #~ msgid "ARP ping retries"
3540 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3541
3542 #~ msgid "ATM Settings"
3543 #~ msgstr "ATM設定"
3544
3545 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3546 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3547
3548 #~ msgid "Access point (APN)"
3549 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3550
3551 #~ msgid "Additional pppd options"
3552 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3553
3554 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3555 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3556
3557 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3558 #~ msgstr "自動切断"
3559
3560 #~ msgid "Backup Archive"
3561 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3565 #~ "PPP peer"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3568 #~ "設定します"
3569
3570 #~ msgid "Connect script"
3571 #~ msgstr "接続スクリプト"
3572
3573 #~ msgid "Create backup"
3574 #~ msgstr "バックアップの作成"
3575
3576 #~ msgid "Default"
3577 #~ msgstr "標準"
3578
3579 #~ msgid "Disconnect script"
3580 #~ msgstr "切断スクリプト"
3581
3582 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3583 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3584
3585 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3586 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3587
3588 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3589 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3590
3591 #~ msgid "Firmware image"
3592 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3593
3594 #~ msgid "Forward DHCP"
3595 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3596
3597 #~ msgid "Forward broadcasts"
3598 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3599
3600 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3601 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3605 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3608 #~ "初期状態にリセットします。"
3609
3610 #~ msgid "Installation targets"
3611 #~ msgstr "インストールターゲット"
3612
3613 #~ msgid "Keep configuration files"
3614 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3615
3616 #~ msgid "Keep-Alive"
3617 #~ msgstr "キープアライブ"
3618
3619 #~ msgid "Kernel"
3620 #~ msgstr "カーネル"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3624 #~ "successful connect"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3627 #~ "に変更します"
3628
3629 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3630 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3631
3632 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3633 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3637 #~ "your sim card!"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3640 #~ "確認してください!"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3644 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3645 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3646 #~ "e-mails, ..."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3649 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3650 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3651
3652 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3653 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3654
3655 #~ msgid "Override Gateway"
3656 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3657
3658 #~ msgid "PIN code"
3659 #~ msgstr "PINコード"
3660
3661 #~ msgid "PPP Settings"
3662 #~ msgstr "PPP設定"
3663
3664 #~ msgid "Package lists"
3665 #~ msgstr "パッケージリスト"
3666
3667 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3668 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3669
3670 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3671 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3672
3673 #~ msgid "Processor"
3674 #~ msgstr "プロセッサ"
3675
3676 #~ msgid "Radius-Port"
3677 #~ msgstr "Radiusポート"
3678
3679 #~ msgid "Radius-Server"
3680 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3681
3682 #~ msgid "Relay Settings"
3683 #~ msgstr "リレー設定"
3684
3685 #~ msgid "Replace default route"
3686 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3687
3688 #~ msgid "Reset router to defaults"
3689 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3690
3691 #~ msgid "Routing table ID"
3692 #~ msgstr "経路テーブルID"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3696 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3697
3698 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3699 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3700
3701 #~ msgid "Service type"
3702 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3703
3704 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3705 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3706
3707 #~ msgid "Settings"
3708 #~ msgstr "設定"
3709
3710 #~ msgid "Setup wait time"
3711 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3715 #~ "You need to manually flash your device."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3718 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3719
3720 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3721 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3722
3723 #~ msgid "TTL"
3724 #~ msgstr "TTL"
3725
3726 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3727 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3728
3729 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3730 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3731
3732 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3733 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3734
3735 #~ msgid "Tunnel Settings"
3736 #~ msgstr "トンネリング設定"
3737
3738 #~ msgid "Update package lists"
3739 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3740
3741 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3742 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3743
3744 #~ msgid "Upload image"
3745 #~ msgstr "アップロード"
3746
3747 #~ msgid "Use peer DNS"
3748 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3749
3750 #~ msgid "VLAN %d"
3751 #~ msgstr "VLAN %d"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3755 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3758 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3759 #~ "アドレスで上書きします。"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3763 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3766 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3767 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3768
3769 #~ msgid "back"
3770 #~ msgstr "戻る"
3771
3772 #~ msgid "buffered"
3773 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3774
3775 #~ msgid "cached"
3776 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3777
3778 #~ msgid "free"
3779 #~ msgstr "空き"
3780
3781 #~ msgid "static"
3782 #~ msgstr "静的"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3786 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3787 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3788 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3789 #~ "Apache-License."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3792 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3793 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3794 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3795 #~ "License の元で配布されています。"
3796
3797 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3798 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3802 #~ "LuCI"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3805 #~ "ます"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3809 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3812 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3813
3814 #~ msgid "About"
3815 #~ msgstr "情報"
3816
3817 #~ msgid "Active IP Connections"
3818 #~ msgstr "有効なIP接続"
3819
3820 #~ msgid "Addresses"
3821 #~ msgstr "アドレス"
3822
3823 #~ msgid "Admin Password"
3824 #~ msgstr "管理者パスワード"
3825
3826 #~ msgid "Alias"
3827 #~ msgstr "エイリアス"
3828
3829 #~ msgid "Authentication Realm"
3830 #~ msgstr "認証レルム"
3831
3832 #~ msgid "Bridge Port"
3833 #~ msgstr "ブリッジポート"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3837 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3838
3839 #~ msgid "Client + WDS"
3840 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3841
3842 #~ msgid "Configuration file"
3843 #~ msgstr "設定ファイル"
3844
3845 #~ msgid "Connection timeout"
3846 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3847
3848 #~ msgid "Contributing Developers"
3849 #~ msgstr "貢献者"
3850
3851 #~ msgid "DHCP assigned"
3852 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3853
3854 #~ msgid "Document root"
3855 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3856
3857 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3858 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3859
3860 #~ msgid "Enable device"
3861 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3862
3863 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3864 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3868 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3869 #~ "authentication."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3872 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3873
3874 #~ msgid "ID"
3875 #~ msgstr "ID"
3876
3877 #~ msgid "IP Configuration"
3878 #~ msgstr "IP 設定"
3879
3880 #~ msgid "Interface Status"
3881 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3882
3883 #~ msgid "Lead Development"
3884 #~ msgstr "開発リーダー"
3885
3886 #~ msgid "Master"
3887 #~ msgstr "マスター"
3888
3889 #~ msgid "Master + WDS"
3890 #~ msgstr "マスター + WDS"
3891
3892 #~ msgid "No address configured on this interface."
3893 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3894
3895 #~ msgid "Not configured"
3896 #~ msgstr "未設定"
3897
3898 #~ msgid "Password successfully changed"
3899 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3900
3901 #~ msgid "Plugin path"
3902 #~ msgstr "プラグインパス"
3903
3904 #~ msgid "Ports"
3905 #~ msgstr "ポート"
3906
3907 #~ msgid "Primary"
3908 #~ msgstr "プライマリ"
3909
3910 #~ msgid "Project Homepage"
3911 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3912
3913 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3914 #~ msgstr "擬似アドホック"
3915
3916 #~ msgid "STP"
3917 #~ msgstr "STP"
3918
3919 #~ msgid "Thanks To"
3920 #~ msgstr "ありがとう"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3924 #~ "protected pages."
3925 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3926
3927 #~ msgid "Unknown Error"
3928 #~ msgstr "不明なエラー"
3929
3930 #~ msgid "VLAN"
3931 #~ msgstr "VLAN"
3932
3933 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3934 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3935
3936 #~ msgid "Enable this switch"
3937 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3938
3939 #~ msgid "OPKG error code %i"
3940 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3941
3942 #~ msgid "Package lists updated"
3943 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3944
3945 #~ msgid "Reset switch during setup"
3946 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3947
3948 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3949 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3953 #~ "over their current state."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3956 #~ "出来ます。"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3960 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3961 #~ "usage or network interface data."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3964 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3965 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3966
3967 #~ msgid "Search file..."
3968 #~ msgstr "Search file..."
3969
3970 #~ msgid "Server"
3971 #~ msgstr "サーバー"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3975 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3976 #~ "Kamikaze."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3979 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3980 #~ "フェースです。"
3981
3982 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3983 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3987 #~ "your feedback and suggestions."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3990 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3991
3992 #~ msgid "Hello!"
3993 #~ msgstr "こんにちは!"
3994
3995 #~ msgid "LuCI Components"
3996 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4000 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4001 #~ "before being applied."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4004 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4008 #~ "router."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4011
4012 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4013 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4017 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4020
4021 #~ msgid "User Interface"
4022 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4023
4024 #~ msgid "enable"
4025 #~ msgstr "有効"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "(optional)"
4029 #~ msgstr " (任意)"
4030
4031 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4032 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4036 #~ "the order of the resolvfile"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4039 #~ "順に問い合わせを行います。"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4043 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4046 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4050 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4053 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4054
4055 #~ msgid "AP-Isolation"
4056 #~ msgstr "APの分離"
4057
4058 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4059 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4060
4061 #~ msgid "Aliases"
4062 #~ msgstr "エイリアス"
4063
4064 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4065 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4069 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4070
4071 #~ msgid "Devices"
4072 #~ msgstr "デバイス"
4073
4074 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4075 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4076
4077 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4078 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4079
4080 #~ msgid "Errors"
4081 #~ msgstr "エラー"
4082
4083 #~ msgid "Essentials"
4084 #~ msgstr "簡易設定"
4085
4086 #~ msgid "Expand Hosts"
4087 #~ msgstr "ホスト名展開"
4088
4089 #~ msgid "First leased address"
4090 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4094 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4097 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4098
4099 #~ msgid "Hardware Address"
4100 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4101
4102 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4103 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4104
4105 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4106 #~ msgstr "アドホック"
4107
4108 #~ msgid "Internet Connection"
4109 #~ msgstr "インターネット接続"
4110
4111 #~ msgid "Join (Client)"
4112 #~ msgstr "クライアント"
4113
4114 #~ msgid "Leases"
4115 #~ msgstr "リース"
4116
4117 #~ msgid "Local Domain"
4118 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4119
4120 #~ msgid "Local Network"
4121 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4122
4123 #~ msgid "Local Server"
4124 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4125
4126 #~ msgid "Network Boot Image"
4127 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4131 #~ "abbr>)"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4134 #~ "abbr>)"
4135
4136 #~ msgid "Number of leased addresses"
4137 #~ msgstr "リースアドレス数"
4138
4139 #~ msgid "Perform Actions"
4140 #~ msgstr "実行"
4141
4142 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4143 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4144
4145 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4146 #~ msgstr "アクセスポイント"
4147
4148 #~ msgid "Resolvfile"
4149 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4150
4151 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4152 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4153
4154 #~ msgid "TX / RX"
4155 #~ msgstr "TX / RX"
4156
4157 #~ msgid "The following changes have been applied"
4158 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4162 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4163 #~ "installation."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4166 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4167 #~ "ストールでも追加されます。"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Wireless Scan"
4171 #~ msgstr "無線アダプタ"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4175 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4176 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4177 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4180 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4181 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4182 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4186 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4187 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4188 #~ "simultaneously."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4191 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4192 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4193 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4197 #~ "support"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4200 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4201
4202 #~ msgid "additional hostfile"
4203 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4204
4205 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4206 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4207
4208 #~ msgid "automatically reconnect"
4209 #~ msgstr "自動再接続"
4210
4211 #~ msgid "concurrent queries"
4212 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4216 #~ "for this interface"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4219 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4220
4221 #~ msgid "disconnect when idle for"
4222 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4223
4224 #~ msgid "don't cache unknown"
4225 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4229 #~ "Windows-systems"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4232 #~ "リをフィルタします"
4233
4234 #~ msgid "installed"
4235 #~ msgstr "インストール済み"
4236
4237 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4238 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4239
4240 #~ msgid "not installed"
4241 #~ msgstr "未インストール"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4245 #~ "abbr>-replies"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4248 #~ "防ぎます"
4249
4250 #~ msgid "query port"
4251 #~ msgstr "問い合わせポート"
4252
4253 #~ msgid "transmitted / received"
4254 #~ msgstr "送信 / 受信"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Join network"
4258 #~ msgstr "ネットワーク"
4259
4260 #~ msgid "all"
4261 #~ msgstr "全て"
4262
4263 #~ msgid "Code"
4264 #~ msgstr "コード"
4265
4266 #~ msgid "Distance"
4267 #~ msgstr "Distance"
4268
4269 #~ msgid "Legend"
4270 #~ msgstr "Legend"
4271
4272 #~ msgid "Library"
4273 #~ msgstr "Library"
4274
4275 #~ msgid "see '%s' manpage"
4276 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4277
4278 #~ msgid "Package Manager"
4279 #~ msgstr "パッケージ管理"
4280
4281 #~ msgid "Service"
4282 #~ msgstr "サービス"
4283
4284 #~ msgid "Statistics"
4285 #~ msgstr "統計"
4286
4287 #~ msgid "zone"
4288 #~ msgstr "ゾーン"