Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-03 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
255 "す。"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "追加のホストファイル"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "アドレス"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "管理画面"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "詳細設定"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "警告"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "許可されるIP"
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 "ます。"
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "アノニマス マウント"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "アノニマス スワップ"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "アンテナ 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "アンテナ 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "アンテナ設定"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "全てのゾーン"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "適用"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "変更を適用"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "認証済み端末"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "認証グループ"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "認証"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "ログイン認証"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "自動更新"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "自動"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "スワップ 自動マウント"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "使用可"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "平均値:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "戻る"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "設定へ戻る"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "概要へ戻る"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "スキャン結果へ戻る"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "バックアップ / 復元"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "無効なアドレスです!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "ビットレート"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "ブリッジ"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "デフォルトで起動する"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "バッファ"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "チャネル"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "チェック"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "チェックサム"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
624 "に設定します。"
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "暗号化方式"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 "み使用可能です)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "クライアント"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
660 "ます"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "リストを閉じる"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "データ収集中です..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "コマンド"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "一般設定"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "設定"
687
688 msgid "Configuration applied."
689 msgstr "設定を適用しました。"
690
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
693
694 msgid "Confirmation"
695 msgstr "確認"
696
697 msgid "Connect"
698 msgstr "接続"
699
700 msgid "Connected"
701 msgstr "接続中"
702
703 msgid "Connection Limit"
704 msgstr "接続制限"
705
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
708
709 msgid "Connections"
710 msgstr "ネットワーク接続"
711
712 msgid "Country"
713 msgstr "国"
714
715 msgid "Country Code"
716 msgstr "国コード"
717
718 msgid "Cover the following interface"
719 msgstr "インターフェースの指定"
720
721 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgstr "インターフェースの指定"
723
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
726
727 msgid "Create Interface"
728 msgstr "インターフェースの作成"
729
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
732
733 msgid "Critical"
734 msgstr "重大"
735
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
738
739 msgid "Custom Interface"
740 msgstr "新しいインターフェース"
741
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "sysupgrade."
748 msgstr ""
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr "カスタム フィード"
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
761
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
767 "します。"
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "DHCPリース"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "DHCPサーバー"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP 及び DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "DHCP クライアント"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "DHCPオプション"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "DHCPv6 リース"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr "DHCPv6-モード"
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr "DHCPv6-サービス"
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "DNSフォワーディング"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr "DNSSEC"
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr "DSL"
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr "DSL ステータス"
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "デバッグ"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "標準設定 %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr "デフォルト ルート"
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "標準状態"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "削除"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "詳細"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "デザイン"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "宛先"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "デバイス"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "デバイス設定"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "診断機能"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "ディレクトリ"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "無効"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr "暗号化を無効にする"
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "無効"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr "無効(デフォルト)"
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "距離の最適化"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "ダイバシティ"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
946 "合したサービスです。"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
954
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "ドメイン必須"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr "非フラグメント化"
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
979
980 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Dropbear設定"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
992 "す。"
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "動的トンネル機能"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1008 "的リースのみを行います。"
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "EAPメソッド"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "編集"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "ネットワークを編集"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "緊急"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "有効"
1035
1036 msgid ""
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1038 "snooping"
1039 msgstr ""
1040 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1041 "有効化"
1042
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1045
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1054
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1057
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1060
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr "シングルDESの有効化"
1063
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1066
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1069
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1072
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "マウント設定を有効にする"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "有効/無効"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "有効"
1099
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1102
1103 msgid ""
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 "Domain"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1110
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "カプセル化モード"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "暗号化モード"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr "エンドポイント ホスト"
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "エンドポイント ポート"
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "消去中..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "エラー"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "イーサネットアダプタ"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "イーサネットスイッチ"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr "除外インターフェース"
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "拡張ホスト設定"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "期限切れ"
1146
1147 msgid ""
1148 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1149 msgstr ""
1150 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1151 "code>)."
1152
1153 msgid "External"
1154 msgstr "外部"
1155
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "外部システムログ サーバー"
1164
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1167
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1170
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1173
1174 msgid "FT over DS"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "FT over the Air"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "FT protocol"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "File"
1184 msgstr "ファイル"
1185
1186 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1187 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1188
1189 msgid "Filesystem"
1190 msgstr "ファイルシステム"
1191
1192 msgid "Filter"
1193 msgstr "フィルタ"
1194
1195 msgid "Filter private"
1196 msgstr "プライベートフィルター"
1197
1198 msgid "Filter useless"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid ""
1202 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1203 "with defaults based on what was detected"
1204 msgstr ""
1205 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1206 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1207
1208 msgid "Find and join network"
1209 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1210
1211 msgid "Find package"
1212 msgstr "パッケージを検索"
1213
1214 msgid "Finish"
1215 msgstr "終了"
1216
1217 msgid "Firewall"
1218 msgstr "ファイアウォール"
1219
1220 msgid "Firewall Mark"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Firewall Settings"
1224 msgstr "ファイアウォール設定"
1225
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1228
1229 msgid "Firmware File"
1230 msgstr "ファームウェア ファイル"
1231
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "ファームウェア バージョン"
1234
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1237
1238 msgid "Flash Firmware"
1239 msgstr "ファームウェアの更新"
1240
1241 msgid "Flash image..."
1242 msgstr "更新"
1243
1244 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgstr "ファームウェアの更新"
1246
1247 msgid "Flash operations"
1248 msgstr "更新機能"
1249
1250 msgid "Flashing..."
1251 msgstr "更新中..."
1252
1253 msgid "Force"
1254 msgstr "強制"
1255
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1258
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1260 msgstr ""
1261 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1262
1263 msgid "Force TKIP"
1264 msgstr "TKIP を使用"
1265
1266 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1267 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1268
1269 msgid "Force link"
1270 msgstr "強制リンク"
1271
1272 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1274
1275 msgid "Form token mismatch"
1276 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1277
1278 msgid "Forward DHCP traffic"
1279 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1280
1281 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Forward broadcast traffic"
1285 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1286
1287 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Forwarding mode"
1291 msgstr "転送モード"
1292
1293 msgid "Fragmentation Threshold"
1294 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1295
1296 msgid "Frame Bursting"
1297 msgstr "フレームバースト"
1298
1299 msgid "Free"
1300 msgstr "空き"
1301
1302 msgid "Free space"
1303 msgstr "ディスクの空き容量"
1304
1305 msgid ""
1306 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1307 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1308 msgstr ""
1309 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1311
1312 msgid "GHz"
1313 msgstr "GHz"
1314
1315 msgid "GPRS only"
1316 msgstr "GPRSのみ"
1317
1318 msgid "Gateway"
1319 msgstr "ゲートウェイ"
1320
1321 msgid "Gateway ports"
1322 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1323
1324 msgid "General Settings"
1325 msgstr "一般設定"
1326
1327 msgid "General Setup"
1328 msgstr "一般設定"
1329
1330 msgid "General options for opkg"
1331 msgstr "opkgの一般設定"
1332
1333 msgid "Generate Config"
1334 msgstr "コンフィグ生成"
1335
1336 msgid "Generate PMK locally"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Generate archive"
1340 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1341
1342 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1343 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1344
1345 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1346 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1347
1348 msgid "Global Settings"
1349 msgstr "全体設定"
1350
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1353
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1356
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1359
1360 msgid "Group Password"
1361 msgstr "グループ パスワード"
1362
1363 msgid "Guest"
1364 msgstr "ゲスト"
1365
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "HE.net パスワード"
1368
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr "HE.net ユーザー名"
1371
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr "HT モード (802.11n)"
1374
1375 msgid "Hang Up"
1376 msgstr "再起動"
1377
1378 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Heartbeat"
1382 msgstr "ハートビート"
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "the timezone."
1387 msgstr ""
1388 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1389
1390 msgid ""
1391 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1392 "authentication."
1393 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1394
1395 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1396 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1397
1398 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1399 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1400
1401 msgid "Host"
1402 msgstr "ホスト"
1403
1404 msgid "Host entries"
1405 msgstr "ホスト エントリー"
1406
1407 msgid "Host expiry timeout"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1411 msgstr ""
1412 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1413
1414 msgid "Hostname"
1415 msgstr "ホスト名"
1416
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1419
1420 msgid "Hostnames"
1421 msgstr "ホスト名"
1422
1423 msgid "Hybrid"
1424 msgstr "ハイブリッド"
1425
1426 msgid "IKE DH Group"
1427 msgstr "IKE DHグループ"
1428
1429 msgid "IP Addresses"
1430 msgstr "IPアドレス"
1431
1432 msgid "IP address"
1433 msgstr "IPアドレス"
1434
1435 msgid "IPv4"
1436 msgstr "IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1440
1441 msgid "IPv4 WAN Status"
1442 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1443
1444 msgid "IPv4 address"
1445 msgstr "IPv4 アドレス"
1446
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4及びIPv6"
1449
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgstr "IPv4 割り当て長"
1452
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1455
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1458
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1461
1462 msgid "IPv4 only"
1463 msgstr "IPv4のみ"
1464
1465 msgid "IPv4 prefix"
1466 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1470
1471 msgid "IPv4-Address"
1472 msgstr "IPv4-アドレス"
1473
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1476
1477 msgid "IPv6"
1478 msgstr "IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1482
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgstr "IPv6 設定"
1488
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1490 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1491
1492 msgid "IPv6 WAN Status"
1493 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1494
1495 msgid "IPv6 address"
1496 msgstr "IPv6 アドレス"
1497
1498 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgstr "IPv6 割り当て長"
1506
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1509
1510 msgid "IPv6 only"
1511 msgstr "IPv6のみ"
1512
1513 msgid "IPv6 prefix"
1514 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1518
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 suffix"
1523 msgstr "IPv6 サフィックス"
1524
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "IPv6-アドレス"
1527
1528 msgid "IPv6-PD"
1529 msgstr "IPv6-PD"
1530
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539
1540 msgid "Identity"
1541 msgstr "識別子"
1542
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1551 msgstr ""
1552 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1553
1554 msgid ""
1555 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1556 "device node"
1557 msgstr ""
1558 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1559 "マウントします。"
1560
1561 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1562 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1563
1564 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1565 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1566
1567 msgid ""
1568 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1569 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1570 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1571 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1572 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573 msgstr ""
1574 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1575 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1576 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1577 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1578 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1579
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1582
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "インターフェースを無視する"
1585
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1588
1589 msgid "Image"
1590 msgstr "イメージ"
1591
1592 msgid "In"
1593 msgstr "イン"
1594
1595 msgid ""
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "未使用時タイムアウト"
1602
1603 msgid "Inbound:"
1604 msgstr "受信:"
1605
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "情報"
1608
1609 msgid "Initscript"
1610 msgstr "起動スクリプト"
1611
1612 msgid "Initscripts"
1613 msgstr "起動スクリプト"
1614
1615 msgid "Install"
1616 msgstr "インストール"
1617
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgstr ""
1620 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1621 "す。"
1622
1623 msgid "Install package %q"
1624 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1625
1626 msgid "Install protocol extensions..."
1627 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1628
1629 msgid "Installed packages"
1630 msgstr "インストール済みパッケージ"
1631
1632 msgid "Interface"
1633 msgstr "インターフェース"
1634
1635 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interface Configuration"
1639 msgstr "インターフェース設定"
1640
1641 msgid "Interface Overview"
1642 msgstr "インターフェース一覧"
1643
1644 msgid "Interface is reconnecting..."
1645 msgstr "インターフェース再接続中..."
1646
1647 msgid "Interface is shutting down..."
1648 msgstr "インターフェース終了中..."
1649
1650 msgid "Interface name"
1651 msgstr "インターフェース名"
1652
1653 msgid "Interface not present or not connected yet."
1654 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1655
1656 msgid "Interface reconnected"
1657 msgstr "インターフェースの再接続"
1658
1659 msgid "Interface shut down"
1660 msgstr "インターフェースの終了"
1661
1662 msgid "Interfaces"
1663 msgstr "インターフェース"
1664
1665 msgid "Internal"
1666 msgstr "内部"
1667
1668 msgid "Internal Server Error"
1669 msgstr "内部サーバー エラー"
1670
1671 msgid "Invalid"
1672 msgstr "入力値が不正です"
1673
1674 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1675 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1678 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1679
1680 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1681 msgstr ""
1682 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1683
1684 msgid "Isolate Clients"
1685 msgstr "クライアント間の分離"
1686
1687 msgid ""
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1690 msgstr ""
1691 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1692 "ジファイルを確認してください!"
1693
1694 msgid "JavaScript required!"
1695 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1696
1697 msgid "Join Network"
1698 msgstr "ネットワークに接続する"
1699
1700 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1701 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1702
1703 msgid "Joining Network: %q"
1704 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1705
1706 msgid "Keep settings"
1707 msgstr "設定を保持する"
1708
1709 msgid "Kernel Log"
1710 msgstr "カーネル ログ"
1711
1712 msgid "Kernel Version"
1713 msgstr "カーネル バージョン"
1714
1715 msgid "Key"
1716 msgstr "暗号キー"
1717
1718 msgid "Key #%d"
1719 msgstr "キー #%d"
1720
1721 msgid "Kill"
1722 msgstr "強制終了"
1723
1724 msgid "L2TP"
1725 msgstr "L2TP"
1726
1727 msgid "L2TP Server"
1728 msgstr "L2TP サーバー"
1729
1730 msgid "LCP echo failure threshold"
1731 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1732
1733 msgid "LCP echo interval"
1734 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1735
1736 msgid "LLC"
1737 msgstr "LLC"
1738
1739 msgid "Label"
1740 msgstr "ラベル"
1741
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "言語"
1744
1745 msgid "Language and Style"
1746 msgstr "言語とスタイル"
1747
1748 msgid "Latency"
1749 msgstr "レイテンシー"
1750
1751 msgid "Leaf"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Lease time"
1755 msgstr "リース時間"
1756
1757 msgid "Lease validity time"
1758 msgstr "リース有効時間"
1759
1760 msgid "Leasefile"
1761 msgstr "リースファイル"
1762
1763 msgid "Leasetime remaining"
1764 msgstr "残りリース時間"
1765
1766 msgid "Leave empty to autodetect"
1767 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1768
1769 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1770 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1771
1772 msgid "Legend:"
1773 msgstr "凡例:"
1774
1775 msgid "Limit"
1776 msgstr "割り当て数"
1777
1778 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1779 msgstr ""
1780 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1781 "す。"
1782
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1785
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line State"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Uptime"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Link On"
1799 msgstr "リンクオン"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "requests to"
1804 msgstr ""
1805 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1806 "リストを設定します"
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1813 "Association."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1821 "PMK-R1 keys."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1826
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1829
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgstr "待ち受けインターフェース"
1835
1836 msgid "Listen Port"
1837 msgstr "待ち受けポート"
1838
1839 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1840 msgstr ""
1841 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1842 "のインタフェースが対象です"
1843
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "負荷"
1849
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "システム平均負荷"
1852
1853 msgid "Loading"
1854 msgstr "ロード中"
1855
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1858
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1861
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1864
1865 msgid "Local Service Only"
1866 msgstr "ローカルサービスのみ"
1867
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "ローカル スタートアップ"
1870
1871 msgid "Local Time"
1872 msgstr "時刻"
1873
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "ローカル ドメイン"
1876
1877 msgid ""
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgstr ""
1881 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1882 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1883
1884 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1885 msgstr ""
1886 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1887 "す。"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "ローカル サーバー"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Localise queries"
1898 msgstr "ローカライズクエリ"
1899
1900 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1901 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1902
1903 msgid "Log output level"
1904 msgstr "ログ出力レベル"
1905
1906 msgid "Log queries"
1907 msgstr "ログ クエリ"
1908
1909 msgid "Logging"
1910 msgstr "ログ"
1911
1912 msgid "Login"
1913 msgstr "ログイン"
1914
1915 msgid "Logout"
1916 msgstr "ログアウト"
1917
1918 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1922 msgstr ""
1923 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1924
1925 msgid "MAC-Address"
1926 msgstr "MAC-アドレス"
1927
1928 msgid "MAC-Address Filter"
1929 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1930
1931 msgid "MAC-Filter"
1932 msgstr "MAC-フィルタ"
1933
1934 msgid "MAC-List"
1935 msgstr "MAC-リスト"
1936
1937 msgid "MAP / LW4over6"
1938 msgstr "MAP / LW4over6"
1939
1940 msgid "MB/s"
1941 msgstr "MB/s"
1942
1943 msgid "MD5"
1944 msgstr "MD5"
1945
1946 msgid "MHz"
1947 msgstr "MHz"
1948
1949 msgid "MTU"
1950 msgstr "MTU"
1951
1952 msgid ""
1953 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1954 "below:"
1955 msgstr ""
1956 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1957
1958 msgid "Manual"
1959 msgstr "手動"
1960
1961 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1965 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1968 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1969
1970 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1971 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1972
1973 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1974 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1975
1976 msgid ""
1977 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1978 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1979 msgstr ""
1980 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1981 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "メモリー"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1994
1995 msgid "Mesh Id"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Metric"
1999 msgstr "メトリック"
2000
2001 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgstr "ミラー監視ポート"
2003
2004 msgid "Mirror source port"
2005 msgstr "ミラー元ポート"
2006
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2009
2010 msgid "Mobility Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "モード"
2015
2016 msgid "Model"
2017 msgstr "モデル"
2018
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "モデム デバイス"
2021
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2024
2025 msgid "Monitor"
2026 msgstr "モニター"
2027
2028 msgid "Mount Entry"
2029 msgstr "マウント機能"
2030
2031 msgid "Mount Point"
2032 msgstr "マウントポイント"
2033
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "マウントポイント"
2036
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "マウントポイント - マウント"
2039
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2042
2043 msgid ""
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "filesystem"
2046 msgstr ""
2047 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2048 "表示しています。"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "マウントオプション"
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "マウントポイント"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "下へ"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "上へ"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "NAS ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr "NAT-T モード"
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr "NDP-プロキシ"
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr "NT ドメイン"
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "NTPサーバー候補"
2094
2095 msgid "NTP sync time-out"
2096 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2097
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "名前"
2100
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2103
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "新しいネットワークの名前"
2106
2107 msgid "Navigation"
2108 msgstr "ナビゲーション"
2109
2110 msgid "Netmask"
2111 msgstr "ネットマスク"
2112
2113 msgid "Network"
2114 msgstr "ネットワーク"
2115
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2118
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2121
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2124
2125 msgid "Next »"
2126 msgstr "次 »"
2127
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2130
2131 msgid "No NAT-T"
2132 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2133
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2136
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2139
2140 msgid "No information available"
2141 msgstr "情報がありません"
2142
2143 msgid "No negative cache"
2144 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2145
2146 msgid "No network configured on this device"
2147 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2148
2149 msgid "No network name specified"
2150 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2151
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "パッケージ リストがありません"
2154
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2157
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2160
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2163
2164 msgid "Noise"
2165 msgstr "ノイズ"
2166
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Noise:"
2171 msgstr "ノイズ:"
2172
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Non-wildcard"
2177 msgstr "非ワイルドカード"
2178
2179 msgid "None"
2180 msgstr "なし"
2181
2182 msgid "Normal"
2183 msgstr "標準"
2184
2185 msgid "Not Found"
2186 msgstr "見つかりません"
2187
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "アソシエーションされていません"
2190
2191 msgid "Not connected"
2192 msgstr "未接続"
2193
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2196
2197 msgid "Note: interface name length"
2198 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2199
2200 msgid "Notice"
2201 msgstr "注意"
2202
2203 msgid "Nslookup"
2204 msgstr "Nslookup"
2205
2206 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2207 msgstr ""
2208 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2209 "シュしません)"
2210
2211 msgid "OK"
2212 msgstr "OK"
2213
2214 msgid "OPKG-Configuration"
2215 msgstr "OPKG-設定"
2216
2217 msgid "Obfuscated Group Password"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Obfuscated Password"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Off-State Delay"
2224 msgstr "消灯時間"
2225
2226 msgid ""
2227 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2228 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2229 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2231 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2232 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgstr ""
2234 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2235 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2236 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2237 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2239 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2240
2241 msgid "On-State Delay"
2242 msgstr "点灯時間"
2243
2244 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2245 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2246
2247 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2248 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2249
2250 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2251 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2252
2253 msgid "One or more required fields have no value!"
2254 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2255
2256 msgid "Open list..."
2257 msgstr "リストを開く"
2258
2259 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2260 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261
2262 msgid "Operating frequency"
2263 msgstr "動作周波数"
2264
2265 msgid "Option changed"
2266 msgstr "変更されるオプション"
2267
2268 msgid "Option removed"
2269 msgstr "削除されるオプション"
2270
2271 msgid "Optional"
2272 msgstr "オプション"
2273
2274 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2282 "starting with <code>0x</code>."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2287 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2288 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2289 "for the interface."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2294 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2302 "interface."
2303 msgstr ""
2304 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2305 "ン)"
2306
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2309
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 msgstr ""
2317 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2318 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2319
2320 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2321 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2322
2323 msgid "Options"
2324 msgstr "オプション"
2325
2326 msgid "Other:"
2327 msgstr "その他:"
2328
2329 msgid "Out"
2330 msgstr "アウト"
2331
2332 msgid "Outbound:"
2333 msgstr "送信:"
2334
2335 msgid "Output Interface"
2336 msgstr "出力インターフェース"
2337
2338 msgid "Override MAC address"
2339 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2340
2341 msgid "Override MTU"
2342 msgstr "MTUを上書きする"
2343
2344 msgid "Override TOS"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Override TTL"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Override default interface name"
2351 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2352
2353 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2354 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2355
2356 msgid ""
2357 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2358 "subnet that is served."
2359 msgstr ""
2360 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2361 "ネットから計算されます。"
2362
2363 msgid "Override the table used for internal routes"
2364 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2365
2366 msgid "Overview"
2367 msgstr "概要"
2368
2369 msgid "Owner"
2370 msgstr "所有者"
2371
2372 msgid "PAP/CHAP password"
2373 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2374
2375 msgid "PAP/CHAP username"
2376 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2377
2378 msgid "PID"
2379 msgstr "PID"
2380
2381 msgid "PIN"
2382 msgstr "PIN"
2383
2384 msgid "PMK R1 Push"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PPP"
2388 msgstr "PPP"
2389
2390 msgid "PPPoA Encapsulation"
2391 msgstr "PPPoAカプセル化"
2392
2393 msgid "PPPoATM"
2394 msgstr "PPPoATM"
2395
2396 msgid "PPPoE"
2397 msgstr "PPPoE"
2398
2399 msgid "PPPoSSH"
2400 msgstr "PPPoSSH"
2401
2402 msgid "PPtP"
2403 msgstr "PPtP"
2404
2405 msgid "PSID offset"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "PSID-bits length"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Package libiwinfo required!"
2415 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2416
2417 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2418 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2419
2420 msgid "Package name"
2421 msgstr "パッケージ名"
2422
2423 msgid "Packets"
2424 msgstr "パケット"
2425
2426 msgid "Part of zone %q"
2427 msgstr "ゾーン %q の一部"
2428
2429 msgid "Password"
2430 msgstr "パスワード"
2431
2432 msgid "Password authentication"
2433 msgstr "パスワード認証"
2434
2435 msgid "Password of Private Key"
2436 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2437
2438 msgid "Password of inner Private Key"
2439 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2440
2441 msgid "Password successfully changed!"
2442 msgstr "パスワードを変更しました"
2443
2444 msgid "Password2"
2445 msgstr "パスワード2"
2446
2447 msgid "Path to CA-Certificate"
2448 msgstr "CA証明書のパス"
2449
2450 msgid "Path to Client-Certificate"
2451 msgstr "クライアント証明書のパス"
2452
2453 msgid "Path to Private Key"
2454 msgstr "秘密鍵のパス"
2455
2456 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2457 msgstr "CA 証明書のパス"
2458
2459 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2460 msgstr "クライアント証明書のパス"
2461
2462 msgid "Path to inner Private Key"
2463 msgstr "秘密鍵のパス"
2464
2465 msgid "Peak:"
2466 msgstr "ピーク:"
2467
2468 msgid "Peer IP address to assign"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Peers"
2472 msgstr "ピア"
2473
2474 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Perform reboot"
2478 msgstr "再起動を実行"
2479
2480 msgid "Perform reset"
2481 msgstr "設定リセットを実行"
2482
2483 msgid "Persistent Keep Alive"
2484 msgstr "永続的なキープアライブ"
2485
2486 msgid "Phy Rate:"
2487 msgstr "物理レート:"
2488
2489 msgid "Physical Settings"
2490 msgstr "デバイス設定"
2491
2492 msgid "Ping"
2493 msgstr "Ping"
2494
2495 msgid "Pkts."
2496 msgstr "パケット"
2497
2498 msgid "Please enter your username and password."
2499 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2500
2501 msgid "Policy"
2502 msgstr "ポリシー"
2503
2504 msgid "Port"
2505 msgstr "ポート"
2506
2507 msgid "Port status:"
2508 msgstr "ポート ステータス:"
2509
2510 msgid "Power Management Mode"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Prefer LTE"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prefer UMTS"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Prefix Delegated"
2523 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2524
2525 msgid "Preshared Key"
2526 msgstr "事前共有鍵"
2527
2528 msgid ""
2529 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2530 "ignore failures"
2531 msgstr ""
2532 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2533 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2534
2535 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2536 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2537
2538 msgid "Prevents client-to-client communication"
2539 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2540
2541 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2542 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2543
2544 msgid "Private Key"
2545 msgstr "秘密鍵"
2546
2547 msgid "Proceed"
2548 msgstr "続行"
2549
2550 msgid "Processes"
2551 msgstr "プロセス"
2552
2553 msgid "Profile"
2554 msgstr "プロファイル"
2555
2556 msgid "Prot."
2557 msgstr "プロトコル"
2558
2559 msgid "Protocol"
2560 msgstr "プロトコル"
2561
2562 msgid "Protocol family"
2563 msgstr "プロトコルファミリ"
2564
2565 msgid "Protocol of the new interface"
2566 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2567
2568 msgid "Protocol support is not installed"
2569 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2570
2571 msgid "Provide NTP server"
2572 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2573
2574 msgid "Provide new network"
2575 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2576
2577 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2578 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2579
2580 msgid "Public Key"
2581 msgstr "公開鍵"
2582
2583 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "QMI Cellular"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Quality"
2590 msgstr "クオリティ"
2591
2592 msgid "R0 Key Lifetime"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "R1 Key Holder"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2599 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2600
2601 msgid "RTS/CTS Threshold"
2602 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2603
2604 msgid "RX"
2605 msgstr "RX"
2606
2607 msgid "RX Rate"
2608 msgstr "受信レート"
2609
2610 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2611 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2612
2613 msgid "Radius-Accounting-Port"
2614 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2615
2616 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2617 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2618
2619 msgid "Radius-Accounting-Server"
2620 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2621
2622 msgid "Radius-Authentication-Port"
2623 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2624
2625 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2626 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2627
2628 msgid "Radius-Authentication-Server"
2629 msgstr "Radius認証サーバー"
2630
2631 msgid ""
2632 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2634 msgstr ""
2635 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2636 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2637
2638 msgid ""
2639 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2640 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2643 "せん!\n"
2644 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2645 "る場合があります。"
2646
2647 msgid ""
2648 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2649 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2650 msgstr ""
2651 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2652 "せん!\n"
2653 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2654 "合があります。"
2655
2656 msgid "Really reset all changes?"
2657 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2658
2659 msgid ""
2660 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2661 "connected via this interface."
2662 msgstr ""
2663 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2664 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2665 "合があります。"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2669 "you are connected via this interface."
2670 msgstr ""
2671 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2672 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2673 "る場合があります。"
2674
2675 msgid "Really switch protocol?"
2676 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2677
2678 msgid "Realtime Connections"
2679 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2680
2681 msgid "Realtime Graphs"
2682 msgstr "リアルタイム グラフ"
2683
2684 msgid "Realtime Load"
2685 msgstr "リアルタイム・ロード"
2686
2687 msgid "Realtime Traffic"
2688 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2689
2690 msgid "Realtime Wireless"
2691 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2692
2693 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Rebind protection"
2697 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2698
2699 msgid "Reboot"
2700 msgstr "再起動"
2701
2702 msgid "Rebooting..."
2703 msgstr "再起動中..."
2704
2705 msgid "Reboots the operating system of your device"
2706 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2707
2708 msgid "Receive"
2709 msgstr "受信"
2710
2711 msgid "Receiver Antenna"
2712 msgstr "受信アンテナ"
2713
2714 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2716
2717 msgid "Reconnect this interface"
2718 msgstr "インターフェースの再接続"
2719
2720 msgid "Reconnecting interface"
2721 msgstr "インターフェース再接続中"
2722
2723 msgid "References"
2724 msgstr "参照カウンタ"
2725
2726 msgid "Relay"
2727 msgstr "リレー"
2728
2729 msgid "Relay Bridge"
2730 msgstr "リレーブリッジ"
2731
2732 msgid "Relay between networks"
2733 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2734
2735 msgid "Relay bridge"
2736 msgstr "リレーブリッジ"
2737
2738 msgid "Remote IPv4 address"
2739 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2740
2741 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2742 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2743
2744 msgid "Remove"
2745 msgstr "削除"
2746
2747 msgid "Repeat scan"
2748 msgstr "再スキャン"
2749
2750 msgid "Replace entry"
2751 msgstr "エントリーの置換"
2752
2753 msgid "Replace wireless configuration"
2754 msgstr "無線設定を置換する"
2755
2756 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2758
2759 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2760 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2761
2762 msgid "Require TLS"
2763 msgstr "TLSが必要"
2764
2765 msgid "Required"
2766 msgstr "必須"
2767
2768 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2769 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2770
2771 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2773
2774 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2779 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2780 "routes through the tunnel."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2785 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2786 msgstr ""
2787 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2788 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2789
2790 msgid ""
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Reset"
2796 msgstr "リセット"
2797
2798 msgid "Reset Counters"
2799 msgstr "カウンタのリセット"
2800
2801 msgid "Reset to defaults"
2802 msgstr "標準設定にリセット"
2803
2804 msgid "Resolv and Hosts Files"
2805 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2806
2807 msgid "Resolve file"
2808 msgstr "リゾルバファイル"
2809
2810 msgid "Restart"
2811 msgstr "再起動"
2812
2813 msgid "Restart Firewall"
2814 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2815
2816 msgid "Restore backup"
2817 msgstr "バックアップから復元する"
2818
2819 msgid "Reveal/hide password"
2820 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2821
2822 msgid "Revert"
2823 msgstr "元に戻す"
2824
2825 msgid "Root"
2826 msgstr "ルート"
2827
2828 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2829 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2830
2831 msgid "Root preparation"
2832 msgstr "ルートの準備"
2833
2834 msgid "Route Allowed IPs"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Route type"
2838 msgstr "ルート タイプ"
2839
2840 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Router Advertisement-Service"
2844 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2845
2846 msgid "Router Password"
2847 msgstr "ルーター パスワード"
2848
2849 msgid "Routes"
2850 msgstr "経路情報"
2851
2852 msgid ""
2853 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2854 "can be reached."
2855 msgstr ""
2856 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2857 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2858
2859 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2860 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2861
2862 msgid "Run filesystem check"
2863 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2864
2865 msgid "SHA256"
2866 msgstr "SHA256"
2867
2868 msgid ""
2869 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2870 "use 6in4 instead"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SNR"
2877 msgstr "SNR"
2878
2879 msgid "SSH Access"
2880 msgstr "SSHアクセス"
2881
2882 msgid "SSH server address"
2883 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2884
2885 msgid "SSH server port"
2886 msgstr "SSH サーバーポート"
2887
2888 msgid "SSH username"
2889 msgstr "SSH ユーザー名"
2890
2891 msgid "SSH-Keys"
2892 msgstr "SSHキー"
2893
2894 msgid "SSID"
2895 msgstr "SSID"
2896
2897 msgid "Save"
2898 msgstr "保存"
2899
2900 msgid "Save & Apply"
2901 msgstr "保存 & 適用"
2902
2903 msgid "Save &#38; Apply"
2904 msgstr "保存 &#38; 適用"
2905
2906 msgid "Scan"
2907 msgstr "スキャン"
2908
2909 msgid "Scheduled Tasks"
2910 msgstr "スケジュールタスク"
2911
2912 msgid "Section added"
2913 msgstr "追加されるセクション"
2914
2915 msgid "Section removed"
2916 msgstr "削除されるセクション"
2917
2918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2919 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2920
2921 msgid ""
2922 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2923 "conjunction with failure threshold"
2924 msgstr ""
2925 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2926 "合のみ、機能が有効になります。"
2927
2928 msgid "Separate Clients"
2929 msgstr "クライアントの分離"
2930
2931 msgid "Server Settings"
2932 msgstr "サーバー設定"
2933
2934 msgid "Server password"
2935 msgstr "サーバー パスワード"
2936
2937 msgid ""
2938 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2939 "contains the tunnel ID"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Server username"
2943 msgstr "サーバー ユーザー名"
2944
2945 msgid "Service Name"
2946 msgstr "サービス名"
2947
2948 msgid "Service Type"
2949 msgstr "サービスタイプ"
2950
2951 msgid "Services"
2952 msgstr "サービス"
2953
2954 msgid ""
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Set up Time Synchronization"
2960 msgstr "時刻同期設定"
2961
2962 msgid "Setup DHCP Server"
2963 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2964
2965 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Short GI"
2969 msgstr "Short GI"
2970
2971 msgid "Show current backup file list"
2972 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2973
2974 msgid "Shutdown this interface"
2975 msgstr "インターフェースを終了"
2976
2977 msgid "Shutdown this network"
2978 msgstr "ネットワークを終了"
2979
2980 msgid "Signal"
2981 msgstr "信号強度"
2982
2983 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Signal:"
2987 msgstr "信号:"
2988
2989 msgid "Size"
2990 msgstr "サイズ"
2991
2992 msgid "Size (.ipk)"
2993 msgstr "サイズ (.ipk)"
2994
2995 msgid "Size of DNS query cache"
2996 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2997
2998 msgid "Skip"
2999 msgstr "スキップ"
3000
3001 msgid "Skip to content"
3002 msgstr "コンテンツへ移動"
3003
3004 msgid "Skip to navigation"
3005 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3006
3007 msgid "Slot time"
3008 msgstr "スロット時間"
3009
3010 msgid "Software"
3011 msgstr "ソフトウェア"
3012
3013 msgid "Software VLAN"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3017 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3018
3019 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3020 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3021
3022 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3023 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3024
3025 msgid ""
3026 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3027 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3028 "instructions."
3029 msgstr ""
3030 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3031 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3032 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3033
3034 msgid "Sort"
3035 msgstr "ソート"
3036
3037 msgid "Source"
3038 msgstr "送信元"
3039
3040 msgid "Source routing"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3045
3046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3048
3049 msgid ""
3050 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3051 "to be dead"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3056 "dead"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3064 "default (64)."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3069 "bytes)."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Specify the secret encryption key here."
3073 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3074
3075 msgid "Start"
3076 msgstr "開始"
3077
3078 msgid "Start priority"
3079 msgstr "優先順位"
3080
3081 msgid "Startup"
3082 msgstr "スタートアップ"
3083
3084 msgid "Static IPv4 Routes"
3085 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3086
3087 msgid "Static IPv6 Routes"
3088 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3089
3090 msgid "Static Leases"
3091 msgstr "静的リース"
3092
3093 msgid "Static Routes"
3094 msgstr "静的ルーティング"
3095
3096 msgid "Static address"
3097 msgstr "静的アドレス"
3098
3099 msgid ""
3100 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3101 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3102 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3103 msgstr ""
3104 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3105 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3106 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3107
3108 msgid "Status"
3109 msgstr "ステータス"
3110
3111 msgid "Stop"
3112 msgstr "停止"
3113
3114 msgid "Strict order"
3115 msgstr "問い合わせの制限"
3116
3117 msgid "Submit"
3118 msgstr "送信"
3119
3120 msgid "Suppress logging"
3121 msgstr "ログの抑制"
3122
3123 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3124 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3125
3126 msgid "Swap"
3127 msgstr "スワップ"
3128
3129 msgid "Swap Entry"
3130 msgstr "スワップ機能"
3131
3132 msgid "Switch"
3133 msgstr "スイッチ"
3134
3135 msgid "Switch %q"
3136 msgstr "スイッチ %q"
3137
3138 msgid "Switch %q (%s)"
3139 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3140
3141 msgid ""
3142 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch Port Mask"
3146 msgstr "スイッチポート マスク"
3147
3148 msgid "Switch VLAN"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Switch protocol"
3152 msgstr "プロトコルの切り替え"
3153
3154 msgid "Sync with browser"
3155 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3156
3157 msgid "Synchronizing..."
3158 msgstr "同期中..."
3159
3160 msgid "System"
3161 msgstr "システム"
3162
3163 msgid "System Log"
3164 msgstr "システムログ"
3165
3166 msgid "System Properties"
3167 msgstr "システム プロパティ"
3168
3169 msgid "System log buffer size"
3170 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3171
3172 msgid "TCP:"
3173 msgstr "TCP:"
3174
3175 msgid "TFTP Settings"
3176 msgstr "TFTP設定"
3177
3178 msgid "TFTP server root"
3179 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3180
3181 msgid "TX"
3182 msgstr "TX"
3183
3184 msgid "TX Rate"
3185 msgstr "送信レート"
3186
3187 msgid "Table"
3188 msgstr "テーブル"
3189
3190 msgid "Target"
3191 msgstr "ターゲット"
3192
3193 msgid "Target network"
3194 msgstr "対象ネットワーク"
3195
3196 msgid "Terminate"
3197 msgstr "停止"
3198
3199 msgid ""
3200 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3201 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3202 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3203 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3204 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3205 msgstr ""
3206 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3207 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3208 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3209 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3210 "を行います。"
3211
3212 msgid ""
3213 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3214 "component for working wireless configuration!"
3215 msgstr ""
3216 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3217 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3218
3219 msgid ""
3220 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3221 "username instead of the user ID!"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3234 "code> and <code>_</code>"
3235 msgstr ""
3236 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3237 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3238
3239 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3240 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3241
3242 msgid ""
3243 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3244 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3245 msgstr ""
3246 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3247 "<code>/dev/sda1</code>)"
3248
3249 msgid ""
3250 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3251 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3252 "samp>)"
3253 msgstr ""
3254 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3255 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3256 "\">ext3</abbr></samp>)"
3257
3258 msgid ""
3259 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3260 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3261 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3262 msgstr ""
3263 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3264 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3265 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3266
3267 msgid "The following changes have been committed"
3268 msgstr "以下の変更が適用されました"
3269
3270 msgid "The following changes have been reverted"
3271 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3272
3273 msgid "The following rules are currently active on this system."
3274 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3275
3276 msgid "The given network name is not unique"
3277 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3278
3279 msgid ""
3280 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3281 "be replaced if you proceed."
3282 msgstr ""
3283 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3284 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3285
3286 msgid ""
3287 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3288 "addresses."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3292 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3293
3294 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3304 msgstr ""
3305 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3306 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3307 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3308 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3309 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3310 "ク用のその他のポートが存在します。"
3311
3312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3313 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3314
3315 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3316 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3317
3318 msgid ""
3319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3320 "when finished."
3321 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3322
3323 msgid ""
3324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3325 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3327 "settings."
3328 msgstr ""
3329 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3330 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3331 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3332 "ればならない場合があります。"
3333
3334 msgid ""
3335 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3336 "AYIYA"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3341 "you choose the generic image format for your platform."
3342 msgstr ""
3343 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3344 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3345 "か、確認してください。"
3346
3347 msgid "There are no active leases."
3348 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3349
3350 msgid "There are no pending changes to apply!"
3351 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3352
3353 msgid "There are no pending changes to revert!"
3354 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3355
3356 msgid "There are no pending changes!"
3357 msgstr "未完了の変更はありません!"
3358
3359 msgid ""
3360 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3361 "\"Physical Settings\" tab"
3362 msgstr ""
3363 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3364 "選択してください。"
3365
3366 msgid ""
3367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3368 "protect the web interface and enable SSH."
3369 msgstr ""
3370 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3371 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3372
3373 msgid "This IPv4 address of the relay"
3374 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3375
3376 msgid ""
3377 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3378 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3379 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3380 msgstr ""
3381 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3382 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3383 "というような行を含めることができます。"
3384
3385 msgid ""
3386 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3387 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3388 "configurations are automatically preserved."
3389 msgstr ""
3390 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3391 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3392 "的に保持されます。"
3393
3394 msgid ""
3395 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3396 "password if no update key has been configured"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3402 msgstr ""
3403 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3404 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3408 "ends with <code>...:2/64</code>"
3409 msgstr ""
3410 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3411 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3412
3413 msgid ""
3414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3415 "abbr> in the local network"
3416 msgstr ""
3417 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3418 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3419
3420 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3428 msgstr ""
3429 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3430 "ことが可能です。"
3431
3432 msgid ""
3433 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid ""
3437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3438 "their status."
3439 msgstr ""
3440 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3441 "す。"
3442
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3445
3446 msgid "This section contains no values yet"
3447 msgstr "このセクションは未設定です。"
3448
3449 msgid "Time Synchronization"
3450 msgstr "時刻設定"
3451
3452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3453 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3454
3455 msgid "Timezone"
3456 msgstr "タイムゾーン"
3457
3458 msgid ""
3459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3460 "archive here."
3461 msgstr ""
3462 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3463 "ださい。"
3464
3465 msgid "Tone"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Total Available"
3469 msgstr "合計"
3470
3471 msgid "Traceroute"
3472 msgstr "Traceroute"
3473
3474 msgid "Traffic"
3475 msgstr "トラフィック"
3476
3477 msgid "Transfer"
3478 msgstr "転送"
3479
3480 msgid "Transmission Rate"
3481 msgstr "転送レート"
3482
3483 msgid "Transmit"
3484 msgstr "送信"
3485
3486 msgid "Transmit Power"
3487 msgstr "電波出力"
3488
3489 msgid "Transmitter Antenna"
3490 msgstr "送信アンテナ"
3491
3492 msgid "Trigger"
3493 msgstr "トリガー"
3494
3495 msgid "Trigger Mode"
3496 msgstr "トリガーモード"
3497
3498 msgid "Tunnel ID"
3499 msgstr "トンネル ID"
3500
3501 msgid "Tunnel Interface"
3502 msgstr "トンネルインターフェース"
3503
3504 msgid "Tunnel Link"
3505 msgstr "トンネルリンク"
3506
3507 msgid "Tunnel broker protocol"
3508 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3509
3510 msgid "Tunnel setup server"
3511 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3512
3513 msgid "Tunnel type"
3514 msgstr "トンネルタイプ"
3515
3516 msgid "Tx-Power"
3517 msgstr "送信電力"
3518
3519 msgid "Type"
3520 msgstr "タイプ"
3521
3522 msgid "UDP:"
3523 msgstr "UDP:"
3524
3525 msgid "UMTS only"
3526 msgstr "UMTSのみ"
3527
3528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530
3531 msgid "USB Device"
3532 msgstr "USBデバイス"
3533
3534 msgid "USB Ports"
3535 msgstr "USB ポート"
3536
3537 msgid "UUID"
3538 msgstr "UUID"
3539
3540 msgid "Unable to dispatch"
3541 msgstr "ディスパッチできません"
3542
3543 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Unknown"
3547 msgstr "不明"
3548
3549 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3550 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3551
3552 msgid "Unmanaged"
3553 msgstr "Unmanaged"
3554
3555 msgid "Unmount"
3556 msgstr "アンマウント"
3557
3558 msgid "Unsaved Changes"
3559 msgstr "保存されていない変更"
3560
3561 msgid "Unsupported protocol type."
3562 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3563
3564 msgid "Update lists"
3565 msgstr "リストの更新"
3566
3567 msgid ""
3568 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3569 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3570 "compatible firmware image)."
3571 msgstr ""
3572 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3573 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3574 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3575 "要)。"
3576
3577 msgid "Upload archive..."
3578 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3579
3580 msgid "Uploaded File"
3581 msgstr "アップロード完了"
3582
3583 msgid "Uptime"
3584 msgstr "起動時間"
3585
3586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3588
3589 msgid "Use DHCP gateway"
3590 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3591
3592 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3593 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3594
3595 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3596 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3597
3598 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3599 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3600
3601 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3602 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3603
3604 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3606
3607 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3609
3610 msgid "Use broadcast flag"
3611 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3612
3613 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3615
3616 msgid "Use custom DNS servers"
3617 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3618
3619 msgid "Use default gateway"
3620 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3621
3622 msgid "Use gateway metric"
3623 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3624
3625 msgid "Use routing table"
3626 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3627
3628 msgid ""
3629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3630 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3631 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3632 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3633 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3634 msgstr ""
3635 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3636 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3637 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3638 "ト名をアサインします。"
3639
3640 msgid "Used"
3641 msgstr "使用"
3642
3643 msgid "Used Key Slot"
3644 msgstr "使用するキースロット"
3645
3646 msgid ""
3647 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3648 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3652 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3653
3654 msgid "User key (PEM encoded)"
3655 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3656
3657 msgid "Username"
3658 msgstr "ユーザー名"
3659
3660 msgid "VC-Mux"
3661 msgstr "VC-Mux"
3662
3663 msgid "VDSL"
3664 msgstr "VDSL"
3665
3666 msgid "VLANs on %q"
3667 msgstr "%q上のVLAN"
3668
3669 msgid "VLANs on %q (%s)"
3670 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3671
3672 msgid "VPN Local address"
3673 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3674
3675 msgid "VPN Local port"
3676 msgstr "VPN ローカルポート"
3677
3678 msgid "VPN Server"
3679 msgstr "VPN サーバー"
3680
3681 msgid "VPN Server port"
3682 msgstr "VPN サーバーポート"
3683
3684 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3685 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3686
3687 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3688 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3689
3690 msgid "Vendor"
3691 msgstr "ベンダー"
3692
3693 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3694 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3695
3696 msgid "Verbose"
3697 msgstr "詳細"
3698
3699 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Verify"
3703 msgstr "確認"
3704
3705 msgid "Version"
3706 msgstr "バージョン"
3707
3708 msgid "WDS"
3709 msgstr "WDS"
3710
3711 msgid "WEP Open System"
3712 msgstr "WEP オープンシステム"
3713
3714 msgid "WEP Shared Key"
3715 msgstr "WEP 共有キー"
3716
3717 msgid "WEP passphrase"
3718 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3719
3720 msgid "WMM Mode"
3721 msgstr "WMM モード"
3722
3723 msgid "WPA passphrase"
3724 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3725
3726 msgid ""
3727 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3728 "and ad-hoc mode) to be installed."
3729 msgstr ""
3730 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3731 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3732 "す。"
3733
3734 msgid ""
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3739 msgstr "変更を適用中です..."
3740
3741 msgid "Waiting for command to complete..."
3742 msgstr "コマンド実行中です..."
3743
3744 msgid "Waiting for device..."
3745 msgstr "デバイスを起動中です..."
3746
3747 msgid "Warning"
3748 msgstr "警告"
3749
3750 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3751 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3752
3753 msgid ""
3754 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3755 "communications"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Width"
3765 msgstr "帯域幅"
3766
3767 msgid "WireGuard VPN"
3768 msgstr "WireGuard VPN"
3769
3770 msgid "Wireless"
3771 msgstr "無線"
3772
3773 msgid "Wireless Adapter"
3774 msgstr "無線アダプタ"
3775
3776 msgid "Wireless Network"
3777 msgstr "無線ネットワーク"
3778
3779 msgid "Wireless Overview"
3780 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3781
3782 msgid "Wireless Security"
3783 msgstr "無線LANセキュリティ"
3784
3785 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3786 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3787
3788 msgid "Wireless is restarting..."
3789 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3790
3791 msgid "Wireless network is disabled"
3792 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3793
3794 msgid "Wireless network is enabled"
3795 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3796
3797 msgid "Wireless restarted"
3798 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3799
3800 msgid "Wireless shut down"
3801 msgstr "無線LAN機能停止"
3802
3803 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3804 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3805
3806 msgid "Write system log to file"
3807 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3808
3809 msgid ""
3810 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3811 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3812 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3813 msgstr ""
3814 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3815 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3816 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3817 "</strong>"
3818
3819 msgid ""
3820 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3822
3823 msgid ""
3824 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3825 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3826 "or Safari."
3827 msgstr ""
3828 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3829 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3830 "ザーを使用してください。"
3831
3832 msgid "any"
3833 msgstr "全て"
3834
3835 msgid "auto"
3836 msgstr "自動"
3837
3838 msgid "baseT"
3839 msgstr "baseT"
3840
3841 msgid "bridged"
3842 msgstr "ブリッジ"
3843
3844 msgid "create:"
3845 msgstr "作成:"
3846
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3849
3850 msgid "dB"
3851 msgstr "dB"
3852
3853 msgid "dBm"
3854 msgstr "dBm"
3855
3856 msgid "disable"
3857 msgstr "無効"
3858
3859 msgid "disabled"
3860 msgstr "無効"
3861
3862 msgid "expired"
3863 msgstr "期限切れ"
3864
3865 msgid ""
3866 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3867 "abbr>-leases will be stored"
3868 msgstr ""
3869 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3870 "録するファイル"
3871
3872 msgid "forward"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "full-duplex"
3876 msgstr "全二重"
3877
3878 msgid "half-duplex"
3879 msgstr "半二重"
3880
3881 msgid "help"
3882 msgstr "ヘルプ"
3883
3884 msgid "hidden"
3885 msgstr "(不明)"
3886
3887 msgid "hybrid mode"
3888 msgstr "ハイブリッド モード"
3889
3890 msgid "if target is a network"
3891 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3892
3893 msgid "input"
3894 msgstr "入力"
3895
3896 msgid "kB"
3897 msgstr "kB"
3898
3899 msgid "kB/s"
3900 msgstr "kB/s"
3901
3902 msgid "kbit/s"
3903 msgstr "kbit/s"
3904
3905 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3906 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3907
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3909 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3910
3911 msgid "minutes"
3912 msgstr "分"
3913
3914 msgid "no"
3915 msgstr "いいえ"
3916
3917 msgid "no link"
3918 msgstr "リンクなし"
3919
3920 msgid "none"
3921 msgstr "なし"
3922
3923 msgid "not present"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "off"
3927 msgstr "オフ"
3928
3929 msgid "on"
3930 msgstr "オン"
3931
3932 msgid "open"
3933 msgstr "オープン"
3934
3935 msgid "overlay"
3936 msgstr "オーバーレイ"
3937
3938 msgid "random"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "relay mode"
3942 msgstr "リレー モード"