3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "riprova soglia ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
170 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
171 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Numero dispositivo ATM "
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Accesso Concentratore"
186 msgstr "Punto di Accesso"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Attiva questa rete"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Connessioni attive"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Attiva contratti DHCP"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
232 msgid "Additional servers file"
238 msgid "Address to access local relay bridge"
239 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
241 msgid "Administration"
242 msgstr "Amministrazione"
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Opzioni Avanzate"
247 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
254 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
258 msgid "Allocate IP sequentially"
261 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Permetti localhost"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
296 msgid "Always announce default router"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgid "Annex B (all)"
323 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgid "Annex J (all)"
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgid "Annex M (all)"
341 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgid "Announced DNS domains"
353 msgid "Announced DNS servers"
356 msgid "Anonymous Identity"
359 msgid "Anonymous Mount"
362 msgid "Anonymous Swap"
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
375 msgstr "Qualsiasi Zona"
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Applica modifiche"
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Assegna Interfacce..."
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Autenticazione PEAP"
409 msgid "Authoritative"
410 msgstr "Autoritativo"
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Autorizzazione richiesta"
416 msgstr "Aggiornamento Automatico"
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
433 msgid "Automount Filesystem"
436 msgid "Automount Swap"
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Pacchetti disponibili"
451 msgid "B43 + B43C + V43"
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Ritorna alla panoramica"
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Indietro alla configurazione"
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Ritorna alla panoramica"
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Scansione in background"
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
501 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
502 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
503 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgid "Bogus NX Domain Override"
512 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
517 msgid "Bridge interfaces"
518 msgstr "Interfacce Ponte"
520 msgid "Bridge unit number"
521 msgstr "Numero Unità Ponte"
523 msgid "Bring up on boot"
524 msgstr "Attivare all'avvio"
526 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
527 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
529 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
530 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
536 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
537 "preserved in any sysupgrade."
543 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Modifiche applicate."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
576 msgid "Check fileystems before mount"
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
589 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
590 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
591 "collegare l'interfaccia ad esso."
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
598 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
612 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
613 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Raccolgo i dati..."
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Configurazioni Comuni"
641 msgstr "Compressione"
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Configurazione"
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Configurazione salvata."
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Limite connessioni"
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "Codice Nazione"
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Crea Interfaccia"
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Livello di log del Cron"
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Interfaccia personalizzata"
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
715 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
716 "abbr> del sistema se possibile."
719 msgstr "Contratta DHCP"
731 msgstr "Opzioni DHCP"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Locazioni DHCPv6"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
785 msgstr "Predefinito %d"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Gateway predefinito"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Stato Predefinito"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Rimuovi questa rete"
824 msgstr "Destinazione"
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Configurazione del dispositivo"
832 msgid "Device is rebooting..."
835 msgid "Device unreachable"
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
855 "abbr> per questa interfaccia."
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
860 msgid "Disable Encryption"
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
867 msgstr "Disabilitato"
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Ottimizzazione distanza"
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
881 msgid "Distribution feeds"
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
895 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Dominio richiesto"
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Elenco Domini consentiti"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Download backup"
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instanza di Dropbear"
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
938 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamic tunnel"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
954 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
955 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
957 msgid "EA-bits length"
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Modifica questa interfaccia"
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Modifica questa rete"
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "Attiva il client NTP"
998 msgid "Enable Single DES"
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "Abilita il server TFTP"
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Abilita questo mount"
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Abilita questo swap"
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Abilita/Disabilita"
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1038 msgstr "Crittografia"
1041 msgstr "Cancellazione..."
1046 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgid "Ethernet Adapter"
1050 msgstr "Scheda di Rete"
1052 msgid "Ethernet Switch"
1053 msgstr "Switch di Rete"
1055 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgid "Expand hosts"
1059 msgstr "Espandi gli hosts"
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1067 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1073 msgid "External system log server"
1074 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1076 msgid "External system log server port"
1077 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1079 msgid "Extra SSH command options"
1083 msgstr "Frame veloci"
1088 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1089 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1097 msgid "Filter private"
1098 msgstr "Filtra privati"
1100 msgid "Filter useless"
1101 msgstr "Filtra inutili"
1104 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1105 "with defaults based on what was detected"
1108 msgid "Find and join network"
1109 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1111 msgid "Find package"
1112 msgstr "Cerca pacchetto"
1120 msgid "Firewall Settings"
1121 msgstr "Impostazioni Firewall"
1123 msgid "Firewall Status"
1124 msgstr "Stato del Firewall"
1126 msgid "Firmware File"
1129 msgid "Firmware Version"
1130 msgstr "Versione del Firmware"
1132 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1133 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1135 msgid "Flash Firmware"
1136 msgstr "Flash Firmware"
1138 msgid "Flash image..."
1139 msgstr "Flash immagine..."
1141 msgid "Flash new firmware image"
1142 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1144 msgid "Flash operations"
1145 msgstr "Operazioni Flash"
1148 msgstr "Flashing..."
1153 msgid "Force CCMP (AES)"
1154 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1156 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1157 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1168 msgid "Form token mismatch"
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "Modalità di Inoltro"
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "Soglia di frammentazione"
1186 msgid "Frame Bursting"
1187 msgstr "Frame Bursting"
1190 msgstr "Disponibile"
1193 msgstr "Spazio libero"
1204 msgid "Gateway ports"
1205 msgstr "Porte Gateway"
1207 msgid "General Settings"
1208 msgstr "Opzioni Generali"
1210 msgid "General Setup"
1211 msgstr "Impostazioni Generali"
1213 msgid "General options for opkg"
1216 msgid "Generate Config"
1219 msgid "Generate archive"
1220 msgstr "Genera Archivio"
1222 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1223 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1225 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1227 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1228 "non è stata cambiata!"
1230 msgid "Global Settings"
1233 msgid "Global network options"
1236 msgid "Go to password configuration..."
1237 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1239 msgid "Go to relevant configuration page"
1240 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1242 msgid "Group Password"
1248 msgid "HE.net password"
1249 msgstr "Password HE.net"
1251 msgid "HE.net username"
1260 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1267 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1270 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1271 "hostname o il fuso orario."
1274 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1277 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1278 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1280 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1281 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1283 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1284 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1289 msgid "Host entries"
1292 msgid "Host expiry timeout"
1293 msgstr "Timeout scadenza Host"
1295 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1297 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1302 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1303 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1311 msgid "IKE DH Group"
1315 msgstr "Indirizzo IP"
1320 msgid "IPv4 Firewall"
1321 msgstr "IPv4 Firewall"
1323 msgid "IPv4 WAN Status"
1324 msgstr "Stato WAN IPv4"
1326 msgid "IPv4 address"
1327 msgstr "Indirizzi IPv4"
1329 msgid "IPv4 and IPv6"
1330 msgstr "IPv4 e IPv6"
1332 msgid "IPv4 assignment length"
1335 msgid "IPv4 broadcast"
1336 msgstr "trasmissione IPv4"
1338 msgid "IPv4 gateway"
1339 msgstr "Gateway IPv4"
1341 msgid "IPv4 netmask"
1342 msgstr "Maschera rete IPv4"
1350 msgid "IPv4 prefix length"
1351 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1353 msgid "IPv4-Address"
1354 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1359 msgid "IPv6 Firewall"
1360 msgstr "IPv6 Firewall"
1362 msgid "IPv6 Neighbours"
1365 msgid "IPv6 Settings"
1368 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1371 msgid "IPv6 WAN Status"
1372 msgstr "Stato WAN IPv6"
1374 msgid "IPv6 address"
1375 msgstr "Indirizzi IPv6"
1377 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1380 msgid "IPv6 assignment hint"
1383 msgid "IPv6 assignment length"
1386 msgid "IPv6 gateway"
1387 msgstr "Gateway IPv6"
1393 msgstr "Prefisso IPv6"
1395 msgid "IPv6 prefix length"
1396 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1398 msgid "IPv6 routed prefix"
1401 msgid "IPv6-Address"
1402 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1404 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1405 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1407 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1408 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1411 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "Identità PEAP"
1416 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1419 msgid "If checked, encryption is disabled"
1423 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1425 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1429 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1432 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1433 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1435 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1436 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1438 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1440 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1443 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1444 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1445 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1446 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1447 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1449 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1450 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1451 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1452 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1453 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1454 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1456 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1457 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgid "Ignore interface"
1460 msgstr "Ignora interfaccia"
1462 msgid "Ignore resolve file"
1463 msgstr "Ignora file resolv"
1472 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1473 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgid "Inactivity timeout"
1477 msgstr "Tempo di Inattività"
1480 msgstr "in entrata:"
1483 msgstr "Informazioni"
1486 msgstr "Script di avvio"
1489 msgstr "Scripts di avvio"
1494 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgid "Install package %q"
1498 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1500 msgid "Install protocol extensions..."
1501 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1503 msgid "Installed packages"
1504 msgstr "Pacchetti installati"
1507 msgstr "Interfaccia"
1509 msgid "Interface Configuration"
1510 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1512 msgid "Interface Overview"
1513 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1515 msgid "Interface is reconnecting..."
1516 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1518 msgid "Interface is shutting down..."
1519 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1521 msgid "Interface name"
1524 msgid "Interface not present or not connected yet."
1525 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1527 msgid "Interface reconnected"
1528 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1530 msgid "Interface shut down"
1531 msgstr "Interfaccia spenta"
1539 msgid "Internal Server Error"
1540 msgstr "Errore del Server Interno"
1543 msgstr "Valore immesso non valido"
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1546 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1549 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1552 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1556 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1557 "flash memory, please verify the image file!"
1559 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1560 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1562 msgid "Java Script required!"
1563 msgstr "Richiesto Java Script!"
1565 msgid "Join Network"
1566 msgstr "Aggiungi Rete"
1568 msgid "Join Network: Settings"
1569 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1574 msgid "Keep settings"
1575 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1578 msgstr "Log del kernel"
1580 msgid "Kernel Version"
1581 msgstr "Versione del kernel"
1596 msgstr "Server L2TP"
1598 msgid "LCP echo failure threshold"
1599 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1601 msgid "LCP echo interval"
1602 msgstr "Intervallo echo LCP"
1613 msgid "Language and Style"
1614 msgstr "Lingua e Stile"
1625 msgid "Lease validity time"
1626 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1629 msgstr "File di lease"
1632 msgstr "Tempo di lease"
1634 msgid "Leasetime remaining"
1635 msgstr "Tempo lease residuo"
1637 msgid "Leave empty to autodetect"
1638 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1640 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1641 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1649 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1652 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1655 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1668 msgstr "Collegamento on"
1671 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1674 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1675 "inoltrare le richieste in"
1677 msgid "List of SSH key files for auth"
1680 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1681 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1683 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1684 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1686 msgid "Listen Interfaces"
1689 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1690 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1692 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1693 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1698 msgid "Load Average"
1699 msgstr "Carico Medio"
1702 msgstr "Caricamento"
1704 msgid "Local IP address to assign"
1707 msgid "Local IPv4 address"
1708 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1710 msgid "Local IPv6 address"
1711 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1713 msgid "Local Service Only"
1716 msgid "Local Startup"
1717 msgstr "Avvio Locale"
1722 msgid "Local domain"
1723 msgstr "Dominio Locale"
1727 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1728 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1730 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1731 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1733 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1735 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1737 msgid "Local server"
1738 msgstr "Server Locale"
1741 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1744 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1745 "disponibili IP multipli"
1747 msgid "Localise queries"
1748 msgstr "Localizza richieste"
1750 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1753 msgid "Log output level"
1754 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1757 msgstr "Logga richieste"
1768 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1771 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1777 msgid "MAC-Address Filter"
1778 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1786 msgid "MAP / LW4over6"
1799 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1806 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1809 msgid "Maximum Rate"
1810 msgstr "Velocità massima"
1812 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1815 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1818 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1821 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1824 msgid "Maximum hold time"
1825 msgstr "Velocità massima"
1828 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1829 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1832 msgid "Maximum number of leased addresses."
1841 msgid "Memory usage (%)"
1842 msgstr "Uso Memory (%)"
1847 msgid "Minimum Rate"
1848 msgstr "Velocità minima"
1850 msgid "Minimum hold time"
1851 msgstr "Velocità minima"
1853 msgid "Mirror monitor port"
1856 msgid "Mirror source port"
1859 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1868 msgid "Modem device"
1869 msgstr "Dispositivo modem"
1871 msgid "Modem init timeout"
1881 msgstr "Punto di mount"
1883 msgid "Mount Points"
1884 msgstr "Punto di mount"
1886 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1889 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1893 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1896 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1897 "attaccato al tuo filesystem"
1899 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1902 msgid "Mount options"
1903 msgstr "Opzioni di mount"
1906 msgstr "Punto di mount"
1908 msgid "Mount swap not specifically configured"
1911 msgid "Mounted file systems"
1912 msgstr "File system montati"
1920 msgid "Multicast Rate"
1921 msgstr "Velocità multicast"
1923 msgid "Multicast address"
1927 msgstr "ID della NAS"
1932 msgid "NAT64 Prefix"
1941 msgid "NTP server candidates"
1944 msgid "NTP sync time-out"
1950 msgid "Name of the new interface"
1951 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1953 msgid "Name of the new network"
1954 msgstr "Nome della nuova rete"
1957 msgstr "Navigazione"
1960 msgstr "Maschera di rete"
1965 msgid "Network Utilities"
1966 msgstr "Utilità di Rete"
1968 msgid "Network boot image"
1971 msgid "Network without interfaces."
1977 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1983 msgid "No chains in this table"
1986 msgid "No files found"
1987 msgstr "Nessun file trovato"
1989 msgid "No information available"
1990 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1992 msgid "No negative cache"
1995 msgid "No network configured on this device"
1996 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1998 msgid "No network name specified"
2001 msgid "No package lists available"
2004 msgid "No password set!"
2007 msgid "No rules in this chain"
2010 msgid "No zone assigned"
2016 msgid "Noise Margin (SNR)"
2022 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2025 msgid "Non-wildcard"
2037 msgid "Not associated"
2038 msgstr "Non associato"
2040 msgid "Not connected"
2043 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2046 msgid "Note: interface name length"
2058 msgid "OPKG-Configuration"
2059 msgstr "Configurazione di OPKG"
2061 msgid "Obfuscated Group Password"
2064 msgid "Obfuscated Password"
2067 msgid "Off-State Delay"
2071 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2072 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2073 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2074 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2075 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2076 "<samp>eth0.1</samp>)."
2078 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2079 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2080 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2081 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2082 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2084 msgid "On-State Delay"
2087 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2090 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2091 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2093 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2096 msgid "One or more required fields have no value!"
2097 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2099 msgid "Open list..."
2102 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2105 msgid "Operating frequency"
2108 msgid "Option changed"
2109 msgstr "Opzione cambiata"
2111 msgid "Option removed"
2112 msgstr "Opzione cancellata"
2114 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2117 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2132 msgid "Outdoor Channels"
2135 msgid "Output Interface"
2138 msgid "Override MAC address"
2141 msgid "Override MTU"
2144 msgid "Override default interface name"
2147 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2151 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2152 "subnet that is served."
2155 msgid "Override the table used for internal routes"
2162 msgstr "Proprietario"
2164 msgid "PAP/CHAP password"
2167 msgid "PAP/CHAP username"
2179 msgid "PPPoA Encapsulation"
2180 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2197 msgid "PSID-bits length"
2200 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2203 msgid "Package libiwinfo required!"
2204 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2206 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2209 msgid "Package name"
2210 msgstr "Nome pacchetto"
2215 msgid "Part of zone %q"
2221 msgid "Password authentication"
2222 msgstr "Password di authenticazione"
2224 msgid "Password of Private Key"
2225 msgstr "Password della chiave privata"
2227 msgid "Password of inner Private Key"
2230 msgid "Password successfully changed!"
2231 msgstr "Password cambiata con successo!"
2233 msgid "Path to CA-Certificate"
2234 msgstr "Percorso al certificato CA"
2236 msgid "Path to Client-Certificate"
2239 msgid "Path to Private Key"
2240 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2242 msgid "Path to executable which handles the button event"
2245 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2248 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2251 msgid "Path to inner Private Key"
2257 msgid "Peer IP address to assign"
2260 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2263 msgid "Perform reboot"
2264 msgstr "Esegui un riavvio"
2266 msgid "Perform reset"
2272 msgid "Physical Settings"
2281 msgid "Please enter your username and password."
2282 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2293 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2296 msgid "Port status:"
2299 msgid "Power Management Mode"
2302 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2306 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2313 msgid "Prevents client-to-client communication"
2314 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2316 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2334 msgid "Protocol family"
2337 msgid "Protocol of the new interface"
2340 msgid "Protocol support is not installed"
2343 msgid "Provide NTP server"
2346 msgid "Provide new network"
2349 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2350 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2358 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2361 msgid "RTS/CTS Threshold"
2362 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2370 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2373 msgid "Radius-Accounting-Port"
2376 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2379 msgid "Radius-Accounting-Server"
2382 msgid "Radius-Authentication-Port"
2385 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2388 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2393 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2396 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2399 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2400 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2404 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2405 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2408 msgid "Really reset all changes?"
2413 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2414 "connected via this interface."
2416 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2417 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2420 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2421 "you are connected via this interface."
2424 msgid "Really switch protocol?"
2427 msgid "Realtime Connections"
2428 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2430 msgid "Realtime Graphs"
2433 msgid "Realtime Load"
2434 msgstr "Carico in tempo reale"
2436 msgid "Realtime Traffic"
2437 msgstr "Traffico in tempo reale"
2439 msgid "Realtime Wireless"
2442 msgid "Rebind protection"
2448 msgid "Rebooting..."
2451 msgid "Reboots the operating system of your device"
2452 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2457 msgid "Receiver Antenna"
2458 msgstr "Antenna ricevente"
2460 msgid "Reconnect this interface"
2461 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2463 msgid "Reconnecting interface"
2464 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2469 msgid "Regulatory Domain"
2475 msgid "Relay Bridge"
2478 msgid "Relay between networks"
2481 msgid "Relay bridge"
2484 msgid "Remote IPv4 address"
2493 msgid "Replace entry"
2494 msgstr "Sostituisci campo"
2496 msgid "Replace wireless configuration"
2499 msgid "Request IPv6-address"
2502 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2508 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2512 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2513 "come from unsigned domains"
2519 msgid "Reset Counters"
2520 msgstr "Azzera Contatori"
2522 msgid "Reset to defaults"
2525 msgid "Resolv and Hosts Files"
2528 msgid "Resolve file"
2529 msgstr "File Resolve"
2534 msgid "Restart Firewall"
2535 msgstr "Riavvia Firewall"
2537 msgid "Restore backup"
2538 msgstr "Ripristina backup"
2540 msgid "Reveal/hide password"
2549 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2552 msgid "Root preparation"
2555 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2558 msgid "Router Advertisement-Service"
2561 msgid "Router Password"
2568 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2571 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2572 "rete può essere raggiunto."
2574 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2577 msgid "Run filesystem check"
2581 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2585 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2594 msgid "SSH server address"
2597 msgid "SSH server port"
2600 msgid "SSH username"
2612 msgid "Save & Apply"
2613 msgstr "Salva & applica"
2615 msgid "Save & Apply"
2621 msgid "Scheduled Tasks"
2622 msgstr "Operazioni programmate"
2624 msgid "Section added"
2627 msgid "Section removed"
2630 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2634 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2635 "conjunction with failure threshold"
2638 msgid "Separate Clients"
2639 msgstr "Isola utenti"
2641 msgid "Separate WDS"
2642 msgstr "WDS separati"
2644 msgid "Server Settings"
2647 msgid "Server password"
2651 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2652 "contains the tunnel ID"
2655 msgid "Server username"
2658 msgid "Service Name"
2661 msgid "Service Type"
2667 msgid "Set up Time Synchronization"
2670 msgid "Setup DHCP Server"
2673 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2679 msgid "Show current backup file list"
2682 msgid "Shutdown this interface"
2685 msgid "Shutdown this network"
2691 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2706 msgid "Skip to content"
2707 msgstr "Salta a contenuto"
2709 msgid "Skip to navigation"
2710 msgstr "Salta a navigazione"
2718 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2719 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2721 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2722 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2724 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2725 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2729 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2730 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2731 "install instructions."
2733 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2734 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2735 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2736 "dispositivi specifici."
2744 msgid "Source routing"
2747 msgid "Specifies the button state to handle"
2748 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2750 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2751 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2753 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2754 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2757 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2760 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2761 "gli host si presume siano morti."
2764 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2767 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2770 msgid "Specify the secret encryption key here."
2771 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2776 msgid "Start priority"
2777 msgstr "Priorità di avvio"
2782 msgid "Static IPv4 Routes"
2783 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2785 msgid "Static IPv6 Routes"
2786 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2788 msgid "Static Leases"
2789 msgstr "Leases statici"
2791 msgid "Static Routes"
2792 msgstr "Instradamenti Statici"
2795 msgstr "WDS statico"
2797 msgid "Static address"
2798 msgstr "Indirizzo Statico"
2801 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2802 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2803 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2805 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2806 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2807 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2808 "servito vengono serviti."
2816 msgid "Strict order"
2817 msgstr "Ordine severo"
2822 msgid "Suppress logging"
2825 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2832 msgstr "Scambia ingresso"
2840 msgid "Switch %q (%s)"
2841 msgstr "Switch %q (%s)"
2843 msgid "Switch protocol"
2844 msgstr "Cambia protocollo"
2846 msgid "Sync with browser"
2847 msgstr "Sincronizza con il browser"
2849 msgid "Synchronizing..."
2850 msgstr "Sincronizzazione..."
2856 msgstr "Log di sistema"
2858 msgid "System Properties"
2859 msgstr "Proprietà di Sistema"
2861 msgid "System log buffer size"
2862 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2867 msgid "TFTP Settings"
2868 msgstr "Impostazioni TFTP"
2870 msgid "TFTP server root"
2871 msgstr "Server TFTP principale"
2877 msgstr "Velocità di TX"
2883 msgstr "Destinazione"
2885 msgid "Target network"
2893 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2894 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2895 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2896 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2897 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2899 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2900 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2901 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2902 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2903 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2904 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2907 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2908 "component for working wireless configuration!"
2910 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2911 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2914 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2915 "username instead of the user ID!"
2919 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2921 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2925 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2926 "code> and <code>_</code>"
2929 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2933 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2934 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2936 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2937 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2940 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2941 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2944 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2945 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2948 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2949 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2950 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2953 msgid "The following changes have been committed"
2956 msgid "The following changes have been reverted"
2957 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2959 msgid "The following rules are currently active on this system."
2960 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2962 msgid "The given network name is not unique"
2966 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2967 "be replaced if you proceed."
2971 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2975 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2979 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2980 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2981 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2982 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2983 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2984 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2987 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2990 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2994 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3000 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3001 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3002 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3005 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3006 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3007 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3011 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3016 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3017 "you choose the generic image format for your platform."
3019 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3020 "you choose the generic image format for your platform."
3022 msgid "There are no active leases."
3025 msgid "There are no pending changes to apply!"
3028 msgid "There are no pending changes to revert!"
3031 msgid "There are no pending changes!"
3035 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3036 "\"Physical Settings\" tab"
3040 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3041 "protect the web interface and enable SSH."
3044 msgid "This IPv4 address of the relay"
3048 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3049 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3050 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3054 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3055 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3056 "configurations are automatically preserved."
3060 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3061 "password if no update key has been configured"
3065 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3066 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3070 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3071 "ends with <code>:2</code>"
3075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr> in the local network"
3078 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3079 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3081 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3085 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3088 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3090 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3091 "operazioni da programmare."
3094 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3098 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3101 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3104 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3107 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3108 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3110 msgid "This section contains no values yet"
3111 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3113 msgid "Time Synchronization"
3116 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3120 msgstr "Fuso orario"
3123 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3130 msgid "Total Available"
3142 msgid "Transmission Rate"
3143 msgstr "Velocità di transmissione"
3146 msgstr "Trasmissione"
3148 msgid "Transmit Power"
3149 msgstr "Potenza di trasmissione"
3151 msgid "Transmitter Antenna"
3152 msgstr "Antenna trasmettente"
3157 msgid "Trigger Mode"
3163 msgid "Tunnel Interface"
3169 msgid "Tunnel broker protocol"
3172 msgid "Tunnel setup server"
3179 msgstr "Modalità turbo"
3193 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3202 msgid "Unable to dispatch"
3205 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3211 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3220 msgid "Unsaved Changes"
3221 msgstr "Modifiche non salvate"
3223 msgid "Unsupported protocol type."
3226 msgid "Update lists"
3230 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3231 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3232 "OpenWrt compatible firmware image)."
3234 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3235 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3236 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3239 msgid "Upload archive..."
3240 msgstr "Carica archivio..."
3242 msgid "Uploaded File"
3246 msgstr "Tempo di attività"
3248 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3249 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3251 msgid "Use DHCP gateway"
3252 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3254 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3255 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3257 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3258 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3260 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3261 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3263 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3264 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3266 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3269 msgid "Use as root filesystem (/)"
3272 msgid "Use broadcast flag"
3273 msgstr "Usa flag broadcast"
3275 msgid "Use builtin IPv6-management"
3278 msgid "Use custom DNS servers"
3279 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3281 msgid "Use default gateway"
3282 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3284 msgid "Use gateway metric"
3285 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3287 msgid "Use routing table"
3288 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3291 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3292 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3293 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3294 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3295 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3297 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3298 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3299 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3300 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3305 msgid "Used Key Slot"
3306 msgstr "Slot Chiave Usata"
3308 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3311 msgid "User key (PEM encoded)"
3315 msgstr "Nome Utente"
3323 msgid "VLAN Interface"
3324 msgstr "Interfaccia VLAN"
3327 msgstr "VLANs su %q"
3329 msgid "VLANs on %q (%s)"
3330 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3332 msgid "VPN Local address"
3335 msgid "VPN Local port"
3341 msgid "VPN Server port"
3344 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3347 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3353 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3354 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3359 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3371 msgid "WEP Open System"
3372 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3374 msgid "WEP Shared Key"
3375 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3377 msgid "WEP passphrase"
3378 msgstr "frase di accesso WEP"
3381 msgstr "Modalità WMM"
3383 msgid "WPA passphrase"
3384 msgstr "frase di accesso WPA"
3387 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3388 "and ad-hoc mode) to be installed."
3390 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3391 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3394 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3397 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3398 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3400 msgid "Waiting for command to complete..."
3401 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3403 msgid "Waiting for device..."
3409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3412 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3415 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3427 msgid "Wireless Adapter"
3428 msgstr "Dispositivo Wireless"
3430 msgid "Wireless Network"
3431 msgstr "Rete Wireless"
3433 msgid "Wireless Overview"
3434 msgstr "Panoramica Wireless"
3436 msgid "Wireless Security"
3437 msgstr "Sicurezza Wireless"
3439 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3440 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3442 msgid "Wireless is restarting..."
3443 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3445 msgid "Wireless network is disabled"
3446 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3448 msgid "Wireless network is enabled"
3449 msgstr "La rete wireless è attivata"
3451 msgid "Wireless restarted"
3452 msgstr "Wireless riavviato"
3454 msgid "Wireless shut down"
3455 msgstr "Wireless spento"
3457 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3458 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3461 msgstr "Supporto XR"
3464 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3465 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3466 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3468 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3469 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3470 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3471 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3472 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3475 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3477 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3481 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3482 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3505 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3506 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3524 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3525 "abbr>-leases will be stored"
3527 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3534 msgstr "full-duplex"
3537 msgstr "half-duplex"
3548 msgid "if target is a network"
3549 msgstr "se la destinazione è una rete"
3563 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3564 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3566 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3569 msgid "navigation Navigation"
3576 msgstr "Nessun collegamento"
3605 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3608 msgid "skiplink2 Skip to content"
3611 msgid "stateful-only"
3617 msgid "stateless + stateful"
3621 msgstr "etichettato"
3624 msgstr "sconosciuto"
3630 msgstr "non specificato"
3632 msgid "unspecified -or- create:"
3633 msgstr "non specificato - o - creato:"
3636 msgstr "non etichettato"
3644 #~ msgid "Delete this interface"
3645 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3650 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3651 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3654 #~ msgstr "Percorso"
3656 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3657 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3660 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3662 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3665 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3666 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3668 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3669 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3670 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3673 #~ msgstr "Nella cache"
3675 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3677 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3680 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3681 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3683 #~ msgid "Frequency Hopping"
3684 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3686 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3687 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3689 #~ msgid "Use as root filesystem"
3690 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3692 #~ msgid "HE.net user ID"
3693 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "capacità HT"
3717 #~ msgstr "Modalità HT"
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "Modello Router"
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "Nome Router"
3725 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3727 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3730 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3735 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3736 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3738 #~ msgid "Use valid lifetime"
3739 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3741 #~ msgid "Active Leases"
3742 #~ msgstr "Lease attivi"
3751 #~ msgstr "Bit Rate"
3753 #~ msgid "Configuration / Apply"
3754 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3756 #~ msgid "Configuration / Changes"
3757 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3759 #~ msgid "Configuration / Revert"
3760 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3762 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3763 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3765 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3766 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3769 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3770 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3771 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3773 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3774 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3775 #~ "definirne una nuova ora."
3777 #~ msgid "Create Network"
3778 #~ msgstr "Crea rete"
3781 #~ msgstr "Collegamento"
3789 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3790 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3793 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3796 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3797 #~ "indirizzo/prefisso"
3799 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3800 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3802 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3803 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3806 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3809 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3810 #~ "it will be moved into this network."
3812 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3813 #~ "spostata in questo network."
3816 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3817 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3819 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3820 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3824 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3825 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3827 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3828 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3831 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3832 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3833 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3834 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3835 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3836 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3839 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3840 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3841 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3842 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3843 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3844 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3845 #~ "le reti locali."
3847 #~ msgid "Custom Files"
3848 #~ msgstr "Files personalizzati"
3850 #~ msgid "Custom files"
3851 #~ msgstr "Files personalizzati"
3853 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3854 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3857 #~ msgstr "Generale"
3860 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3861 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3863 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3864 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3866 #~ msgid "Post-commit actions"
3867 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3870 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3871 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3872 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3874 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3875 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3876 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3877 #~ "immediatamente."
3879 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3880 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3882 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3884 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3886 #~ msgid "ARP ping retries"
3887 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3889 #~ msgid "ATM Settings"
3890 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3892 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3893 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3895 #~ msgid "Access point (APN)"
3896 #~ msgstr "Access point (APN)"
3898 #~ msgid "Additional pppd options"
3899 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3901 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3902 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3904 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3905 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3907 #~ msgid "Backup Archive"
3908 #~ msgstr "Archivio di backup"
3911 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3914 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3916 #~ msgid "Connect script"
3917 #~ msgstr "Script connessione"
3919 #~ msgid "Create backup"
3920 #~ msgstr "Crea un backup"
3925 #~ msgid "Disconnect script"
3926 #~ msgstr "Script disconnessione"
3928 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3929 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3931 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3932 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3934 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3935 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3938 #~ msgid "Firmware image"
3939 #~ msgstr "Firmware image"
3942 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3943 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3945 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3946 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3948 #~ msgid "Installation targets"
3949 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3951 #~ msgid "Keep configuration files"
3952 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3954 #~ msgid "Keep-Alive"
3955 #~ msgstr "Keep-Alive"
3961 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3962 #~ "successful connect"
3964 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3965 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3967 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3969 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3972 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3974 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3977 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3980 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3981 #~ "la tua sim card!"
3984 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3985 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3986 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3989 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3990 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3992 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3994 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3995 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3998 #~ msgstr "Codice PIN"
4000 #~ msgid "PPP Settings"
4001 #~ msgstr "Opzioni PPP"
4003 #~ msgid "Package lists"
4004 #~ msgstr "Lista pacchetti"
4006 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4008 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
4011 #~ msgid "Processor"
4012 #~ msgstr "Processore"
4014 #~ msgid "Radius-Port"
4015 #~ msgstr "Porta Radius"
4017 #~ msgid "Radius-Server"
4018 #~ msgstr "Server Radius"
4020 #~ msgid "Relay Settings"
4021 #~ msgstr "Opzioni Relay"
4023 #~ msgid "Replace default route"
4024 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
4026 #~ msgid "Reset router to defaults"
4027 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
4030 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4032 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
4035 #~ msgid "Service type"
4036 #~ msgstr "Tipo di servizio"
4038 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4039 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
4042 #~ msgstr "Impostazioni"
4044 #~ msgid "Setup wait time"
4045 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
4048 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4049 #~ "You need to manually flash your device."
4051 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4052 #~ "You need to manually flash your device."
4054 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4055 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
4057 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4058 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
4060 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4062 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
4064 #~ msgid "Update package lists"
4065 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
4067 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4068 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4070 #~ msgid "Upload image"
4071 #~ msgstr "Upload image"
4073 #~ msgid "Use peer DNS"
4074 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
4077 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4078 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4080 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
4081 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
4084 #~ msgstr "indietro"
4087 #~ msgstr "in buffer"
4090 #~ msgstr "in cache"
4099 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4100 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4101 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4102 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4103 #~ "Apache-License."
4105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
4106 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
4107 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
4108 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4109 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
4111 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4112 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
4115 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4118 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
4122 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4123 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4125 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
4126 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4129 #~ msgstr "Informazioni su"
4131 #~ msgid "Active IP Connections"
4132 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
4134 #~ msgid "Addresses"
4135 #~ msgstr "Indirizzi"
4137 #~ msgid "Admin Password"
4138 #~ msgstr "Password di Amministratore"
4143 #~ msgid "Authentication Realm"
4144 #~ msgstr "Authentication Realm"
4146 #~ msgid "Bridge Port"
4147 #~ msgstr "Porta Bridge"
4150 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4152 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
4155 #~ msgid "Client + WDS"
4156 #~ msgstr "Client + WDS"
4158 #~ msgid "Configuration file"
4159 #~ msgstr "File di configurazione"
4161 #~ msgid "Connection timeout"
4162 #~ msgstr "Timeout Connessione"
4164 #~ msgid "Contributing Developers"
4165 #~ msgstr "Contributing Developers"
4167 #~ msgid "DHCP assigned"
4168 #~ msgstr "DHCP assegnato"
4170 #~ msgid "Document root"
4171 #~ msgstr "Radice dei documenti"
4173 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4174 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
4176 #~ msgid "Enable device"
4177 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
4180 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4181 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4182 #~ "authentication."
4184 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4185 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
4186 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
4188 #~ msgid "Interface Status"
4189 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
4191 #~ msgid "Lead Development"
4192 #~ msgstr "Lead Development"
4194 #~ msgid "No address configured on this interface."
4195 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
4197 #~ msgid "Not configured"
4198 #~ msgstr "Non configurato"
4200 #~ msgid "Password successfully changed"
4201 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4203 #~ msgid "Plugin path"
4204 #~ msgstr "Percorso plugin"
4209 #~ msgid "Project Homepage"
4210 #~ msgstr "Sito del progetto"
4212 #~ msgid "Thanks To"
4213 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4216 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4217 #~ "protected pages."
4219 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4222 #~ msgid "Unknown Error"
4223 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4225 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4226 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4228 #~ msgid "Enable this switch"
4229 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4231 #~ msgid "OPKG error code %i"
4232 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4234 #~ msgid "Package lists updated"
4235 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4237 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4238 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4241 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4242 #~ "over their current state."
4244 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4245 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4248 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4249 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4250 #~ "usage or network interface data."
4252 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4253 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4254 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4256 #~ msgid "Search file..."
4257 #~ msgstr "Cerca file..."
4260 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4261 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4264 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
4265 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4266 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4268 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4269 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4272 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4273 #~ "your feedback and suggestions."
4275 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
4282 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4283 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4284 #~ "before being applied."
4286 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4287 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4288 #~ "Applica prima di essere applicate."
4291 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4294 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4297 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4298 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4301 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4302 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4304 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4305 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4307 #~ msgid "User Interface"
4308 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4314 #~ msgid "(optional)"
4315 #~ msgstr " (opzionale)"
4317 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4318 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4321 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4322 #~ "the order of the resolvfile"
4324 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4325 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
4328 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4329 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4331 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4335 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4336 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4338 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4339 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4341 #~ msgid "AP-Isolation"
4342 #~ msgstr "Isolazione AP"
4344 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4345 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4350 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4351 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4354 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4355 #~ msgstr "Crea rete"
4358 #~ msgstr "Dispositivi"
4360 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4361 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4363 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4364 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4369 #~ msgid "Essentials"
4370 #~ msgstr "Essenziali"
4372 #~ msgid "Expand Hosts"
4373 #~ msgstr "Espandi host"
4375 #~ msgid "First leased address"
4376 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4379 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4380 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4382 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4383 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4385 #~ msgid "Hardware Address"
4386 #~ msgstr "Hardware Address"
4388 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4389 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4391 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4392 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4394 #~ msgid "Internet Connection"
4395 #~ msgstr "Connessione Internet"
4397 #~ msgid "Join (Client)"
4398 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4403 #~ msgid "Local Domain"
4404 #~ msgstr "Dominio locale"
4406 #~ msgid "Local Network"
4407 #~ msgstr "Rete locale"
4409 #~ msgid "Local Server"
4410 #~ msgstr "Server locale"
4412 #~ msgid "Network Boot Image"
4413 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4416 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4419 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4421 #~ msgid "Number of leased addresses"
4422 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4424 #~ msgid "Perform Actions"
4425 #~ msgstr "Esegui azioni"
4427 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4428 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4430 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4431 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4433 #~ msgid "Resolvfile"
4434 #~ msgstr "File resolv"
4436 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4437 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4442 #~ msgid "The following changes have been applied"
4443 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4446 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4447 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4450 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4451 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4454 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4455 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4456 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4457 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4459 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4460 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4461 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4462 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4465 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4466 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4467 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4468 #~ "simultaneously."
4470 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4471 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4472 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4473 #~ "Client contemporaneamente."
4476 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4479 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4482 #~ msgid "additional hostfile"
4483 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4485 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4486 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4488 #~ msgid "automatically reconnect"
4489 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4491 #~ msgid "concurrent queries"
4492 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4495 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4496 #~ "for this interface"
4498 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4499 #~ "abbr> per queste interfacce"
4501 #~ msgid "disconnect when idle for"
4502 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4504 #~ msgid "don't cache unknown"
4505 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4508 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4509 #~ "Windows-systems"
4511 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4512 #~ "sistemi windows"
4514 #~ msgid "installed"
4515 #~ msgstr "installato"
4517 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4518 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4520 #~ msgid "not installed"
4521 #~ msgstr "non installato"
4524 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4527 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4530 #~ msgid "query port"
4531 #~ msgstr "porta per le richieste"
4533 #~ msgid "transmitted / received"
4534 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4537 #~ msgid "Join network"
4547 #~ msgstr "Distanza"
4553 #~ msgstr "Libreria"
4555 #~ msgid "see '%s' manpage"
4556 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4558 #~ msgid "Package Manager"
4559 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4562 #~ msgstr "Servizio"
4564 #~ msgid "Statistics"
4565 #~ msgstr "Statistiche"