i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "AR Support"
182 msgstr "Supporto AR"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Ponti ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Punto di Accesso"
222
223 msgid "Action"
224 msgstr "Azione"
225
226 msgid "Actions"
227 msgstr "Azioni"
228
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
240 "attivo"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Aggiungi"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Indirizzo"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Avviso"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
299 "password"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
324 "servizi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenna 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenna 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Applica"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibili"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Scansione in background"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Behind NAT"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
537 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
538 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539
540 msgid "Bind interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Bitrate"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Ponte"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfacce Ponte"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numero Unità Ponte"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Attivare all'avvio"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buffered"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Pulsanti"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Uso CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annulla"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Catena"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Modifiche"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Modifiche applicate."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Canale"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Verifica"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Checksum"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
630 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
631 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
632 "collegare l'interfaccia ad esso."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
639 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "Cifratura"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 msgstr ""
652 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
653 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
654 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655
656 msgid "Client"
657 msgstr "Cliente"
658
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
667 "persistenti"
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Comando"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
680
681 msgid ""
682 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
683 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
684 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
685 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Compression"
689 msgstr "Compressione"
690
691 msgid "Configuration"
692 msgstr "Configurazione"
693
694 msgid "Configuration applied."
695 msgstr "Configurazione salvata."
696
697 msgid "Configuration files will be kept."
698 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
699
700 msgid "Confirmation"
701 msgstr "Conferma"
702
703 msgid "Connect"
704 msgstr "Connetti"
705
706 msgid "Connected"
707 msgstr "Connesso"
708
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Limite connessioni"
711
712 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Connections"
716 msgstr "Connessioni"
717
718 msgid "Country"
719 msgstr "Nazione"
720
721 msgid "Country Code"
722 msgstr "Codice Nazione"
723
724 msgid "Cover the following interface"
725 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
726
727 msgid "Cover the following interfaces"
728 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
729
730 msgid "Create / Assign firewall-zone"
731 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
732
733 msgid "Create Interface"
734 msgstr "Crea Interfaccia"
735
736 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
737 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
738
739 msgid "Critical"
740 msgstr "Critico"
741
742 msgid "Cron Log Level"
743 msgstr "Livello di log del Cron"
744
745 msgid "Custom Interface"
746 msgstr "Interfaccia personalizzata"
747
748 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "sysupgrade."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Custom feeds"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
764 "abbr> del sistema se possibile."
765
766 msgid "DHCP Leases"
767 msgstr "Contratta DHCP"
768
769 msgid "DHCP Server"
770 msgstr "Server DHCP"
771
772 msgid "DHCP and DNS"
773 msgstr "DHCP e DNS"
774
775 msgid "DHCP client"
776 msgstr "Client DHCP"
777
778 msgid "DHCP-Options"
779 msgstr "Opzioni DHCP"
780
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Locazioni DHCPv6"
783
784 msgid "DHCPv6 client"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNS"
794 msgstr "DNS"
795
796 msgid "DNS forwardings"
797 msgstr "Inoltri DNS"
798
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL Status"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL line mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DUID"
824 msgstr "DUID"
825
826 msgid "Data Rate"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Debug"
830 msgstr "Debug"
831
832 msgid "Default %d"
833 msgstr "Predefinito %d"
834
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Gateway predefinito"
837
838 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default route"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default state"
845 msgstr "Stato Predefinito"
846
847 msgid "Define a name for this network."
848 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
849
850 msgid ""
851 "Define additional DHCP options, for example "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
853 "servers to clients."
854 msgstr ""
855 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
857 "client."
858
859 msgid "Delete"
860 msgstr "Elimina"
861
862 msgid "Delete this network"
863 msgstr "Rimuovi questa rete"
864
865 msgid "Description"
866 msgstr "Descrizione"
867
868 msgid "Design"
869 msgstr "Disegno"
870
871 msgid "Destination"
872 msgstr "Destinazione"
873
874 msgid "Device"
875 msgstr "Dispositivo"
876
877 msgid "Device Configuration"
878 msgstr "Configurazione del dispositivo"
879
880 msgid "Device is rebooting..."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Device unreachable"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diagnostics"
887 msgstr "Diagnostica"
888
889 msgid "Dial number"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Directory"
893 msgstr "Cartella"
894
895 msgid "Disable"
896 msgstr "Disabilita"
897
898 msgid ""
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "this interface."
901 msgstr ""
902 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
903 "abbr> per questa interfaccia."
904
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
907
908 msgid "Disable Encryption"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Disable HW-Beacon timer"
912 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
913
914 msgid "Disabled"
915 msgstr "Disabilitato"
916
917 msgid "Disabled (default)"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
921 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
922
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
925
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Ottimizzazione distanza"
928
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
931
932 msgid "Distribution feeds"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Diversity"
936 msgstr "Diversità"
937
938 msgid ""
939 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
941 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "firewalls"
943 msgstr ""
944 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
945 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
946 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
950
951 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
952 msgstr ""
953 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
954 "pubblici"
955
956 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
957 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
958
959 msgid "Do not send probe responses"
960 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
961
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Dominio richiesto"
964
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "Elenco Domini consentiti"
967
968 msgid "Don't Fragment"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 msgstr ""
975 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
976 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
977
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
980
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Download backup"
983
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Instanza di Dropbear"
986
987 msgid ""
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 msgstr ""
991 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
992 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr ""
999 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1000
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Dynamic tunnel"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1007 msgstr ""
1008 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1009 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1010
1011 msgid "EA-bits length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EAP-Method"
1015 msgstr "Metodo EAP"
1016
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Modifica"
1019
1020 msgid ""
1021 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 "reload the page."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Edit this interface"
1026 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1027
1028 msgid "Edit this network"
1029 msgstr "Modifica questa rete"
1030
1031 msgid "Emergency"
1032 msgstr "Emergenza"
1033
1034 msgid "Enable"
1035 msgstr "Abilita"
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Attiva il client NTP"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Abilita il server TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Abilita questo mount"
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Abilita questo swap"
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Abilita/Disabilita"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Abilitato"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 "Domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1101
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Crittografia"
1107
1108 msgid "Endpoint Host"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Endpoint Port"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Erasing..."
1115 msgstr "Cancellazione..."
1116
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Errore"
1119
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Scheda di Rete"
1125
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch di Rete"
1128
1129 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Espandi gli hosts"
1134
1135 msgid "Expires"
1136 msgstr "Scadenze"
1137
1138 msgid ""
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 msgstr ""
1141 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1142 "2m </code>)."
1143
1144 msgid "External"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1155
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1158
1159 msgid "External system log server protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Fast Frames"
1166 msgstr "Frame veloci"
1167
1168 msgid "File"
1169 msgstr "File"
1170
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1173
1174 msgid "Filesystem"
1175 msgstr "Filesystem"
1176
1177 msgid "Filter"
1178 msgstr "Filtro"
1179
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Filtra privati"
1182
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Filtra inutili"
1185
1186 msgid ""
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1193
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Cerca pacchetto"
1196
1197 msgid "Finish"
1198 msgstr "Fine"
1199
1200 msgid "Firewall"
1201 msgstr "Firewall"
1202
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Impostazioni Firewall"
1205
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Stato del Firewall"
1208
1209 msgid "Firmware File"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Versione del Firmware"
1214
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1217
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Flash Firmware"
1220
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Flash immagine..."
1223
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1226
1227 msgid "Flash operations"
1228 msgstr "Operazioni Flash"
1229
1230 msgid "Flashing..."
1231 msgstr "Flashing..."
1232
1233 msgid "Force"
1234 msgstr "Forza"
1235
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1241
1242 msgid "Force TKIP"
1243 msgstr "Forza TKIP"
1244
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1247
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Form token mismatch"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1256
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1262
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modalità di Inoltro"
1265
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Soglia di frammentazione"
1268
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1271
1272 msgid "Free"
1273 msgstr "Disponibile"
1274
1275 msgid "Free space"
1276 msgstr "Spazio libero"
1277
1278 msgid ""
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "GHz"
1284 msgstr "GHz"
1285
1286 msgid "GPRS only"
1287 msgstr "Solo GPRS"
1288
1289 msgid "Gateway"
1290 msgstr "Gateway"
1291
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Porte Gateway"
1294
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Opzioni Generali"
1297
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Impostazioni Generali"
1300
1301 msgid "General options for opkg"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Generate Config"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Genera Archivio"
1309
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1312
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 msgstr ""
1315 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1316 "non è stata cambiata!"
1317
1318 msgid "Global Settings"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Global network options"
1322 msgstr "Opzioni rete globale"
1323
1324 msgid "Go to password configuration..."
1325 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1326
1327 msgid "Go to relevant configuration page"
1328 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1329
1330 msgid "Group Password"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Guest"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "HE.net password"
1337 msgstr "Password HE.net"
1338
1339 msgid "HE.net username"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "HT mode (802.11n)"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Handler"
1346 msgstr "Gestore"
1347
1348 msgid "Hang Up"
1349 msgstr "Hangup"
1350
1351 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Heartbeat"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid ""
1358 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1359 "the timezone."
1360 msgstr ""
1361 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1362 "hostname o il fuso orario."
1363
1364 msgid ""
1365 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1366 "authentication."
1367 msgstr ""
1368 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1369 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1370
1371 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1372 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1373
1374 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1376
1377 msgid "Host"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Host entries"
1381 msgstr "Campi host"
1382
1383 msgid "Host expiry timeout"
1384 msgstr "Timeout scadenza Host"
1385
1386 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1387 msgstr ""
1388 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1389
1390 msgid "Hostname"
1391 msgstr "Hostname"
1392
1393 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1394 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1395
1396 msgid "Hostnames"
1397 msgstr "Hostname"
1398
1399 msgid "Hybrid"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IKE DH Group"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP Addresses"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IP address"
1409 msgstr "Indirizzo IP"
1410
1411 msgid "IPv4"
1412 msgstr "IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 Firewall"
1415 msgstr "IPv4 Firewall"
1416
1417 msgid "IPv4 WAN Status"
1418 msgstr "Stato WAN IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 address"
1421 msgstr "Indirizzi IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 and IPv6"
1424 msgstr "IPv4 e IPv6"
1425
1426 msgid "IPv4 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4 broadcast"
1430 msgstr "trasmissione IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 gateway"
1433 msgstr "Gateway IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 netmask"
1436 msgstr "Maschera rete IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 only"
1439 msgstr "Solo IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv4 prefix length"
1445 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-Address"
1448 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6"
1454 msgstr "IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Firewall"
1457 msgstr "IPv6 Firewall"
1458
1459 msgid "IPv6 Neighbours"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 Settings"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 WAN Status"
1469 msgstr "Stato WAN IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 address"
1472 msgstr "Indirizzi IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment hint"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 assignment length"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 gateway"
1484 msgstr "Gateway IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 only"
1487 msgstr "Solo IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix"
1490 msgstr "Prefisso IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 prefix length"
1493 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 routed prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 suffix"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-Address"
1502 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6-PD"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1508 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1511 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1512
1513 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1514 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1515
1516 msgid "Identity"
1517 msgstr "Identità PEAP"
1518
1519 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "If checked, encryption is disabled"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1527 msgstr ""
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1529 "dispositivo fisso"
1530
1531 msgid ""
1532 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1533 "device node"
1534 msgstr ""
1535 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1536 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1537
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1540
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr ""
1543 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1544
1545 msgid ""
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 msgstr ""
1552 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1553 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1554 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1555 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1556 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1557 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558
1559 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1561
1562 msgid "Ignore interface"
1563 msgstr "Ignora interfaccia"
1564
1565 msgid "Ignore resolve file"
1566 msgstr "Ignora file resolv"
1567
1568 msgid "Image"
1569 msgstr "Immagine"
1570
1571 msgid "In"
1572 msgstr "In"
1573
1574 msgid ""
1575 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1576 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Inactivity timeout"
1580 msgstr "Tempo di Inattività"
1581
1582 msgid "Inbound:"
1583 msgstr "In entrata:"
1584
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "Informazioni"
1587
1588 msgid "Initscript"
1589 msgstr "Script di avvio"
1590
1591 msgid "Initscripts"
1592 msgstr "Scripts di avvio"
1593
1594 msgid "Install"
1595 msgstr "Installa"
1596
1597 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Install package %q"
1601 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1602
1603 msgid "Install protocol extensions..."
1604 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1605
1606 msgid "Installed packages"
1607 msgstr "Pacchetti installati"
1608
1609 msgid "Interface"
1610 msgstr "Interfaccia"
1611
1612 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Interface Configuration"
1616 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1617
1618 msgid "Interface Overview"
1619 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1620
1621 msgid "Interface is reconnecting..."
1622 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1623
1624 msgid "Interface is shutting down..."
1625 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1626
1627 msgid "Interface name"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface not present or not connected yet."
1631 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1632
1633 msgid "Interface reconnected"
1634 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1635
1636 msgid "Interface shut down"
1637 msgstr "Interfaccia spenta"
1638
1639 msgid "Interfaces"
1640 msgstr "Interfacce"
1641
1642 msgid "Internal"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Internal Server Error"
1646 msgstr "Errore del Server Interno"
1647
1648 msgid "Invalid"
1649 msgstr "Valore immesso non valido"
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1656
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1664 msgstr ""
1665 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1666 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1667
1668 msgid "Java Script required!"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1673
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Aggiungi Rete"
1676
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1679
1680 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1685
1686 msgid "Kernel Log"
1687 msgstr "Log del kernel"
1688
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Versione del kernel"
1691
1692 msgid "Key"
1693 msgstr "Chiave"
1694
1695 msgid "Key #%d"
1696 msgstr "Chiave #%d"
1697
1698 msgid "Kill"
1699 msgstr "Uccidi"
1700
1701 msgid "L2TP"
1702 msgstr "L2TP"
1703
1704 msgid "L2TP Server"
1705 msgstr "Server L2TP"
1706
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1709
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Intervallo echo LCP"
1712
1713 msgid "LLC"
1714 msgstr "LLC"
1715
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "Etichetta"
1718
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Lingua"
1721
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Lingua e Stile"
1724
1725 msgid "Latency"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1736
1737 msgid "Leasefile"
1738 msgstr "File di lease"
1739
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Tempo lease residuo"
1742
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1745
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1748
1749 msgid "Legend:"
1750 msgstr "Legenda:"
1751
1752 msgid "Limit"
1753 msgstr "Limite"
1754
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Mode"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line State"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Uptime"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Link On"
1774 msgstr "Collegamento on"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "requests to"
1779 msgstr ""
1780 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1781 "inoltrare le richieste in"
1782
1783 msgid ""
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1788 "Association."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 "PMK-R1 keys."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1804
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1806 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1807
1808 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1816
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1819
1820 msgid "Load"
1821 msgstr "Carico"
1822
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Carico Medio"
1825
1826 msgid "Loading"
1827 msgstr "Caricamento"
1828
1829 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1834
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1837
1838 msgid "Local Service Only"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Avvio Locale"
1843
1844 msgid "Local Time"
1845 msgstr "Ora locale"
1846
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Dominio Locale"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 msgstr ""
1855 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1856 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1857
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1859 msgstr ""
1860 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1861
1862 msgid "Local server"
1863 msgstr "Server Locale"
1864
1865 msgid ""
1866 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1867 "available"
1868 msgstr ""
1869 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1870 "disponibili IP multipli"
1871
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "Localizza richieste"
1874
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1880
1881 msgid "Log queries"
1882 msgstr "Logga richieste"
1883
1884 msgid "Logging"
1885 msgstr "Logging"
1886
1887 msgid "Login"
1888 msgstr "Login"
1889
1890 msgid "Logout"
1891 msgstr "Slogga"
1892
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MAC-Address"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MAC-Address Filter"
1903 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1904
1905 msgid "MAC-Filter"
1906 msgstr "Filtro MAC"
1907
1908 msgid "MAC-List"
1909 msgstr "Lista MAC"
1910
1911 msgid "MAP / LW4over6"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "MB/s"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MD5"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MHz"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MTU"
1924 msgstr "MTU"
1925
1926 msgid ""
1927 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1928 "below:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Manual"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Maximum Rate"
1938 msgstr "Velocità massima"
1939
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum hold time"
1953 msgstr "Velocità massima"
1954
1955 msgid ""
1956 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1957 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Maximum number of leased addresses."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mbit/s"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Memory"
1967 msgstr "Memoria"
1968
1969 msgid "Memory usage (%)"
1970 msgstr "Uso Memory (%)"
1971
1972 msgid "Metric"
1973 msgstr "Metrica"
1974
1975 msgid "Minimum Rate"
1976 msgstr "Velocità minima"
1977
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Velocità minima"
1980
1981 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mirror source port"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mobility Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "Modalità"
1995
1996 msgid "Model"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Dispositivo modem"
2001
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Monitor"
2006 msgstr "Monitor"
2007
2008 msgid "Mount Entry"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mount Point"
2012 msgstr "Punto di mount"
2013
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Punto di mount"
2016
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "filesystem"
2026 msgstr ""
2027 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2028 "attaccato al tuo filesystem"
2029
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr "Opzioni di mount"
2035
2036 msgid "Mount point"
2037 msgstr "Punto di mount"
2038
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "File system montati"
2044
2045 msgid "Move down"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Move up"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Multicast Rate"
2052 msgstr "Velocità multicast"
2053
2054 msgid "Multicast address"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NAS ID"
2058 msgstr "ID della NAS"
2059
2060 msgid "NAT-T Mode"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NAT64 Prefix"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NDP-Proxy"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NT Domain"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Name"
2079 msgstr "Nome"
2080
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2083
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nome della nuova rete"
2086
2087 msgid "Navigation"
2088 msgstr "Navigazione"
2089
2090 msgid "Netmask"
2091 msgstr "Maschera di rete"
2092
2093 msgid "Network"
2094 msgstr "Rete"
2095
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Utilità di Rete"
2098
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Rete senza interfaccia"
2104
2105 msgid "Next »"
2106 msgstr "Prossimo »"
2107
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "No NAT-T"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Nessun file trovato"
2119
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2122
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2128
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Noise"
2145 msgstr "Rumore"
2146
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Noise:"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Non-wildcard"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "Nessuno"
2161
2162 msgid "Normal"
2163 msgstr "Normale"
2164
2165 msgid "Not Found"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Non associato"
2170
2171 msgid "Not connected"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Notice"
2181 msgstr "Avviso"
2182
2183 msgid "Nslookup"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "OK"
2187 msgstr "OK"
2188
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Configurazione di OPKG"
2191
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obfuscated Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2210 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2211 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2212 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2213 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2214
2215 msgid "On-State Delay"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2223
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2229
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Operating frequency"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Opzione cambiata"
2241
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Opzione cancellata"
2244
2245 msgid "Optional"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2256 "quantum resistance."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2261 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2262 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2263 "for the interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2271 "interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Options"
2289 msgstr "Opzioni"
2290
2291 msgid "Other:"
2292 msgstr "Altro:"
2293
2294 msgid "Out"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Outbound:"
2298 msgstr "In uscita:"
2299
2300 msgid "Outdoor Channels"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Output Interface"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override MAC address"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override MTU"
2310 msgstr "Sovrascivi MTU"
2311
2312 msgid "Override TOS"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override TTL"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override default interface name"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2326 "subnet that is served."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Overview"
2333 msgstr "Riassunto"
2334
2335 msgid "Owner"
2336 msgstr "Proprietario"
2337
2338 msgid "PAP/CHAP password"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PAP/CHAP username"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PID"
2345 msgstr "PID"
2346
2347 msgid "PIN"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PMK R1 Push"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PPP"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPPoA Encapsulation"
2357 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2358
2359 msgid "PPPoATM"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPPoE"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PPPoSSH"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PPtP"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PSID offset"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PSID-bits length"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Package libiwinfo required!"
2381 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2382
2383 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Package name"
2387 msgstr "Nome pacchetto"
2388
2389 msgid "Packets"
2390 msgstr "Pacchetti"
2391
2392 msgid "Part of zone %q"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Password"
2396 msgstr "Password"
2397
2398 msgid "Password authentication"
2399 msgstr "Password di authenticazione"
2400
2401 msgid "Password of Private Key"
2402 msgstr "Password della chiave privata"
2403
2404 msgid "Password of inner Private Key"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Password successfully changed!"
2408 msgstr "Password cambiata con successo!"
2409
2410 msgid "Password2"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "Percorso al certificato CA"
2415
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2421
2422 msgid "Path to executable which handles the button event"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Path to inner Private Key"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peak:"
2435 msgstr "Picco:"
2436
2437 msgid "Peer IP address to assign"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Peers"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Perform reboot"
2447 msgstr "Esegui un riavvio"
2448
2449 msgid "Perform reset"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Persistent Keep Alive"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Phy Rate:"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Physical Settings"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Ping"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Pkts."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Please enter your username and password."
2468 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2469
2470 msgid "Policy"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Port"
2474 msgstr "Porta"
2475
2476 msgid "Port status:"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Power Management Mode"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2501
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Private Key"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Proceed"
2509 msgstr "Continuare"
2510
2511 msgid "Processes"
2512 msgstr "Processi"
2513
2514 msgid "Profile"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prot."
2518 msgstr "Prot."
2519
2520 msgid "Protocol"
2521 msgstr "Protocollo"
2522
2523 msgid "Protocol family"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Provide NTP server"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Provide new network"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540
2541 msgid "Public Key"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "QMI Cellular"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Quality"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "R1 Key Holder"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2564
2565 msgid "RX"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RX Rate"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid ""
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 msgstr ""
2596 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2597 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2598
2599 msgid ""
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2606 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Really reset all changes?"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2618 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Really switch protocol?"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Realtime Connections"
2629 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2630
2631 msgid "Realtime Graphs"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Realtime Load"
2635 msgstr "Carico in tempo reale"
2636
2637 msgid "Realtime Traffic"
2638 msgstr "Traffico in tempo reale"
2639
2640 msgid "Realtime Wireless"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Reassociation Deadline"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Rebind protection"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Reboot"
2650 msgstr "Riavvia"
2651
2652 msgid "Rebooting..."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Reboots the operating system of your device"
2656 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2657
2658 msgid "Receive"
2659 msgstr "Ricezione"
2660
2661 msgid "Receiver Antenna"
2662 msgstr "Antenna ricevente"
2663
2664 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Reconnect this interface"
2668 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2669
2670 msgid "Reconnecting interface"
2671 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2672
2673 msgid "References"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Regulatory Domain"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Relay"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Remove"
2698 msgstr "Rimuovi"
2699
2700 msgid "Repeat scan"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Sostituisci campo"
2705
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Request IPv6-address"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Require TLS"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Required"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2729 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2730 "routes through the tunnel."
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required. Public key of peer."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Reset"
2747 msgstr "Reset"
2748
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Azzera Contatori"
2751
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "File Resolve"
2760
2761 msgid "Restart"
2762 msgstr "Riavvia"
2763
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Riavvia Firewall"
2766
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Ripristina backup"
2769
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Revert"
2774 msgstr "Ripristina"
2775
2776 msgid "Root"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Root preparation"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Route type"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Router Password"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Routes"
2801 msgstr "Route"
2802
2803 msgid ""
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2805 "can be reached."
2806 msgstr ""
2807 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2808 "rete può essere raggiunto."
2809
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Run filesystem check"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SHA256"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2821 "use 6in4 instead"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SNR"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH Access"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH server address"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH server port"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH username"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH-Keys"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSID"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Save"
2849 msgstr "Salva"
2850
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Salva & applica"
2853
2854 msgid "Save &#38; Apply"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Scan"
2858 msgstr "Scan"
2859
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Operazioni programmate"
2862
2863 msgid "Section added"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Section removed"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Separate Clients"
2878 msgstr "Isola utenti"
2879
2880 msgid "Separate WDS"
2881 msgstr "WDS separati"
2882
2883 msgid "Server Settings"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Server password"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid ""
2890 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2891 "contains the tunnel ID"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Server username"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Service Name"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Type"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Services"
2904 msgstr "Servizi"
2905
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Short GI"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Signal"
2928 msgstr "Segnale"
2929
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Signal:"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Size"
2937 msgstr "Dimensione"
2938
2939 msgid "Size (.ipk)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Skip"
2943 msgstr "Salta"
2944
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Salta a contenuto"
2947
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Salta a navigazione"
2950
2951 msgid "Slot time"
2952 msgstr "Slot time"
2953
2954 msgid "Software"
2955 msgstr "Software"
2956
2957 msgid "Software VLAN"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2962
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2965
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2968
2969 msgid ""
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 "instructions."
2973 msgstr ""
2974 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2975 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2976 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2977 "specifici."
2978
2979 msgid "Sort"
2980 msgstr "Elenca"
2981
2982 msgid "Source"
2983 msgstr "Origine"
2984
2985 msgid "Source routing"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Specifies the button state to handle"
2989 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2996
2997 msgid ""
2998 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "to be dead"
3000 msgstr ""
3001 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3002 "gli host si presume siano morti."
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "dead"
3007 msgstr ""
3008 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3009 "siano morti."
3010
3011 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3016 "default (64)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3021 "bytes)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Specify the secret encryption key here."
3025 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3026
3027 msgid "Start"
3028 msgstr "Inizio"
3029
3030 msgid "Start priority"
3031 msgstr "Priorità di avvio"
3032
3033 msgid "Startup"
3034 msgstr "Avvio"
3035
3036 msgid "Static IPv4 Routes"
3037 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3038
3039 msgid "Static IPv6 Routes"
3040 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3041
3042 msgid "Static Leases"
3043 msgstr "Leases statici"
3044
3045 msgid "Static Routes"
3046 msgstr "Instradamenti Statici"
3047
3048 msgid "Static WDS"
3049 msgstr "WDS statico"
3050
3051 msgid "Static address"
3052 msgstr "Indirizzo Statico"
3053
3054 msgid ""
3055 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3056 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3057 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3058 msgstr ""
3059 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3060 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3061 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3062 "servito vengono serviti."
3063
3064 msgid "Status"
3065 msgstr "Stato"
3066
3067 msgid "Stop"
3068 msgstr "Ferma"
3069
3070 msgid "Strict order"
3071 msgstr "Ordine severo"
3072
3073 msgid "Submit"
3074 msgstr "Invia"
3075
3076 msgid "Suppress logging"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Swap"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Swap Entry"
3086 msgstr "Scambia ingresso"
3087
3088 msgid "Switch"
3089 msgstr "Switch"
3090
3091 msgid "Switch %q"
3092 msgstr "Switch %q"
3093
3094 msgid "Switch %q (%s)"
3095 msgstr "Switch %q (%s)"
3096
3097 msgid ""
3098 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Switch VLAN"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch protocol"
3105 msgstr "Cambia protocollo"
3106
3107 msgid "Sync with browser"
3108 msgstr "Sincronizza con il browser"
3109
3110 msgid "Synchronizing..."
3111 msgstr "Sincronizzazione..."
3112
3113 msgid "System"
3114 msgstr "Sistema"
3115
3116 msgid "System Log"
3117 msgstr "Log di sistema"
3118
3119 msgid "System Properties"
3120 msgstr "Proprietà di Sistema"
3121
3122 msgid "System log buffer size"
3123 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3124
3125 msgid "TCP:"
3126 msgstr "TCP:"
3127
3128 msgid "TFTP Settings"
3129 msgstr "Impostazioni TFTP"
3130
3131 msgid "TFTP server root"
3132 msgstr "Server TFTP principale"
3133
3134 msgid "TX"
3135 msgstr "TX"
3136
3137 msgid "TX Rate"
3138 msgstr "Velocità di TX"
3139
3140 msgid "Table"
3141 msgstr "Tabella"
3142
3143 msgid "Target"
3144 msgstr "Destinazione"
3145
3146 msgid "Target network"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Terminate"
3150 msgstr "Termina"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3155 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3156 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3157 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3158 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3159 msgstr ""
3160 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3161 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3162 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3163 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3164 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3165 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3166
3167 msgid ""
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3170 msgstr ""
3171 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3172 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3173
3174 msgid ""
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 msgstr ""
3186 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3187 "code>"
3188
3189 msgid ""
3190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3191 "code> and <code>_</code>"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 msgstr ""
3201 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3202 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3210 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3211
3212 msgid ""
3213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "The following changes have been committed"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3223
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3226
3227 msgid "The given network name is not unique"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3232 "be replaced if you proceed."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3237 "addresses."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3263 "when finished."
3264 msgstr ""
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3271 "settings."
3272 msgstr ""
3273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3274 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3276 "settings."
3277
3278 msgid ""
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3280 "AYIYA"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3286 msgstr ""
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3289
3290 msgid "There are no active leases."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "There are no pending changes!"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "This IPv4 address of the relay"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3317 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3318 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3323 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3324 "configurations are automatically preserved."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3329 "password if no update key has been configured"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3334 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3339 "ends with <code>:2</code>"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr> in the local network"
3345 msgstr ""
3346 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3347 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3348
3349 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3357 msgstr ""
3358 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3359 "operazioni da programmare."
3360
3361 msgid ""
3362 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3367 "their status."
3368 msgstr ""
3369 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3370 "stato."
3371
3372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3377
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3380
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Timezone"
3388 msgstr "Fuso orario"
3389
3390 msgid ""
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3392 "archive here."
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Tone"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Total Available"
3399 msgstr "Totale"
3400
3401 msgid "Traceroute"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Traffic"
3405 msgstr "Traffico"
3406
3407 msgid "Transfer"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Transmission Rate"
3411 msgstr "Velocità di transmissione"
3412
3413 msgid "Transmit"
3414 msgstr "Trasmissione"
3415
3416 msgid "Transmit Power"
3417 msgstr "Potenza di trasmissione"
3418
3419 msgid "Transmitter Antenna"
3420 msgstr "Antenna trasmettente"
3421
3422 msgid "Trigger"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Trigger Mode"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tunnel ID"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Tunnel Interface"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Tunnel Link"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Tunnel setup server"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Tunnel type"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Turbo Mode"
3447 msgstr "Modalità turbo"
3448
3449 msgid "Tx-Power"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Type"
3453 msgstr "Tipo"
3454
3455 msgid "UDP:"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "UMTS only"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "USB Device"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "USB Ports"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "UUID"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Unable to dispatch"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Unknown"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unmanaged"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Unmount"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Unsaved Changes"
3492 msgstr "Modifiche non salvate"
3493
3494 msgid "Unsupported protocol type."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Update lists"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid ""
3501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3503 "compatible firmware image)."
3504 msgstr ""
3505 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3506 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3507 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3508
3509 msgid "Upload archive..."
3510 msgstr "Carica archivio..."
3511
3512 msgid "Uploaded File"
3513 msgstr "Invia file"
3514
3515 msgid "Uptime"
3516 msgstr "Tempo di attività"
3517
3518 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3519 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3520
3521 msgid "Use DHCP gateway"
3522 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3523
3524 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3525 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3526
3527 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3528 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3529
3530 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3531 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3532
3533 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3534 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3535
3536 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use as root filesystem (/)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use broadcast flag"
3543 msgstr "Usa flag broadcast"
3544
3545 msgid "Use builtin IPv6-management"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use custom DNS servers"
3549 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3550
3551 msgid "Use default gateway"
3552 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3553
3554 msgid "Use gateway metric"
3555 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3556
3557 msgid "Use routing table"
3558 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3559
3560 msgid ""
3561 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3562 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3563 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3564 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3565 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3566 msgstr ""
3567 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3568 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3569 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3570 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3571
3572 msgid "Used"
3573 msgstr "Usato"
3574
3575 msgid "Used Key Slot"
3576 msgstr "Slot Chiave Usata"
3577
3578 msgid ""
3579 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3580 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Username"
3590 msgstr "Nome Utente"
3591
3592 msgid "VC-Mux"
3593 msgstr "VC-Mux"
3594
3595 msgid "VDSL"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VLANs on %q"
3599 msgstr "VLANs su %q"
3600
3601 msgid "VLANs on %q (%s)"
3602 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3603
3604 msgid "VPN Local address"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Local port"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPN Server"
3611 msgstr "Server VPN"
3612
3613 msgid "VPN Server port"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Vendor"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3626 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3627
3628 msgid "Verbose"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Verify"
3635 msgstr "Verifica"
3636
3637 msgid "Version"
3638 msgstr "Versione"
3639
3640 msgid "WDS"
3641 msgstr "WDS"
3642
3643 msgid "WEP Open System"
3644 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3645
3646 msgid "WEP Shared Key"
3647 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3648
3649 msgid "WEP passphrase"
3650 msgstr "frase di accesso WEP"
3651
3652 msgid "WMM Mode"
3653 msgstr "Modalità WMM"
3654
3655 msgid "WPA passphrase"
3656 msgstr "frase di accesso WPA"
3657
3658 msgid ""
3659 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3660 "and ad-hoc mode) to be installed."
3661 msgstr ""
3662 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3663 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3664
3665 msgid ""
3666 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3670 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3671
3672 msgid "Waiting for command to complete..."
3673 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3674
3675 msgid "Waiting for device..."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Warning"
3679 msgstr "Avviso"
3680
3681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Width"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "WireGuard VPN"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Wireless"
3697 msgstr "Wireless"
3698
3699 msgid "Wireless Adapter"
3700 msgstr "Dispositivo Wireless"
3701
3702 msgid "Wireless Network"
3703 msgstr "Rete Wireless"
3704
3705 msgid "Wireless Overview"
3706 msgstr "Panoramica Wireless"
3707
3708 msgid "Wireless Security"
3709 msgstr "Sicurezza Wireless"
3710
3711 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3712 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3713
3714 msgid "Wireless is restarting..."
3715 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3716
3717 msgid "Wireless network is disabled"
3718 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3719
3720 msgid "Wireless network is enabled"
3721 msgstr "La rete wireless è attivata"
3722
3723 msgid "Wireless restarted"
3724 msgstr "Wireless riavviato"
3725
3726 msgid "Wireless shut down"
3727 msgstr "Wireless spento"
3728
3729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3730 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3731
3732 msgid "Write system log to file"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "XR Support"
3736 msgstr "Supporto XR"
3737
3738 msgid ""
3739 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3740 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3741 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3742 msgstr ""
3743 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3744 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3745 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3746 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3747 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3748
3749 msgid ""
3750 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid ""
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3755 msgstr ""
3756 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3757 "correttamente."
3758
3759 msgid ""
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3762 "or Safari."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "any"
3766 msgstr "qualsiasi"
3767
3768 msgid "auto"
3769 msgstr "auto"
3770
3771 msgid "baseT"
3772 msgstr "baseT"
3773
3774 msgid "bridged"
3775 msgstr "ponte"
3776
3777 msgid "create:"
3778 msgstr "crea:"
3779
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3782
3783 msgid "dB"
3784 msgstr "dB"
3785
3786 msgid "dBm"
3787 msgstr "dBm"
3788
3789 msgid "disable"
3790 msgstr "disabilita"
3791
3792 msgid "disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "expired"
3796 msgstr "scaduto"
3797
3798 msgid ""
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3801 msgstr ""
3802 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3804
3805 msgid "forward"
3806 msgstr "inoltro"
3807
3808 msgid "full-duplex"
3809 msgstr "full-duplex"
3810
3811 msgid "half-duplex"
3812 msgstr "half-duplex"
3813
3814 msgid "help"
3815 msgstr "aiuto"
3816
3817 msgid "hidden"
3818 msgstr "nascosto"
3819
3820 msgid "hybrid mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "se la destinazione è una rete"
3825
3826 msgid "input"
3827 msgstr "ingresso"
3828
3829 msgid "kB"
3830 msgstr "kB"
3831
3832 msgid "kB/s"
3833 msgstr "kB/s"
3834
3835 msgid "kbit/s"
3836 msgstr "kbit/s"
3837
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3840
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "minutes"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "no"
3848 msgstr "no"
3849
3850 msgid "no link"
3851 msgstr "Nessun collegamento"
3852
3853 msgid "none"
3854 msgstr "nessuna"
3855
3856 msgid "not present"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "off"
3860 msgstr "spento"
3861
3862 msgid "on"
3863 msgstr "acceso"
3864
3865 msgid "open"
3866 msgstr "apri"
3867
3868 msgid "overlay"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "relay mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "routed"
3875 msgstr "instradato"
3876
3877 msgid "server mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "stateful-only"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "stateless"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "stateless + stateful"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "tagged"
3890 msgstr "etichettato"
3891
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "unknown"
3896 msgstr "sconosciuto"
3897
3898 msgid "unlimited"
3899 msgstr "illimitato"
3900
3901 msgid "unspecified"
3902 msgstr "non specificato"
3903
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "non specificato - o - creato:"
3906
3907 msgid "untagged"
3908 msgstr "non etichettato"
3909
3910 msgid "yes"
3911 msgstr "Sì"
3912
3913 msgid "« Back"
3914 msgstr "« Indietro"
3915
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Tempo di lease"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "automatic"
3921 #~ msgstr "statico"
3922
3923 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3924 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3925
3926 #~ msgid "Join Network: Settings"
3927 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3928
3929 #~ msgid "CPU"
3930 #~ msgstr "CPU"
3931
3932 #~ msgid "Port %d"
3933 #~ msgstr "Porta %d"
3934
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"