92493cab5b0d5a3376b5df7da77e4b11888d3c49
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "AR Support"
182 msgstr "Supporto AR"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Ponti ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Punto di Accesso"
222
223 msgid "Action"
224 msgstr "Azione"
225
226 msgid "Actions"
227 msgstr "Azioni"
228
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
240 "attivo"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Aggiungi"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Indirizzo"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Avviso"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
299 "password"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
324 "servizi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenna 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenna 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Applica"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "AuthGroup"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticazione PEAP"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritativo"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Autorizzazione richiesta"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Aggiornamento Automatico"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponibili"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Pacchetti disponibili"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Indietro"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Indietro alla configurazione"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512
513 msgid "Background Scan"
514 msgstr "Scansione in background"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
518
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Behind NAT"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
540 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
541 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "Bitrate"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "Ponte"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfacce Ponte"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numero Unità Ponte"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "Attivare all'avvio"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "Buffered"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Buttons"
585 msgstr "Pulsanti"
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Uso CPU (%)"
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Annulla"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chain"
600 msgstr "Catena"
601
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Modifiche"
604
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Modifiche applicate."
607
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610
611 msgid "Channel"
612 msgstr "Canale"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Verifica"
616
617 msgid "Check fileystems before mount"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Checksum"
624 msgstr "Checksum"
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
633 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
634 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
635 "collegare l'interfaccia ad esso."
636
637 msgid ""
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 msgstr ""
641 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
642 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Cifratura"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
656 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
657 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Cliente"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
670 "persistenti"
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Raccolgo i dati..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Comando"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Configurazioni Comuni"
683
684 msgid "Compression"
685 msgstr "Compressione"
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configurazione salvata."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Conferma"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Connetti"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connesso"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connessioni"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Nazione"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Codice Nazione"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea Interfaccia"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Critico"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Livello di log del Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfaccia personalizzata"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
760 "abbr> del sistema se possibile."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Contratta DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Server DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP e DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "Client DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Opzioni DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Locazioni DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Inoltri DNS"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Debug"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "Predefinito %d"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinito"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
853 "client."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Elimina"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Descrizione"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Disegno"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Destinazione"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Dispositivo"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Diagnostica"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Cartella"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Disabilita"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
899 "abbr> per questa interfaccia."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disable HW-Beacon timer"
908 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
909
910 msgid "Disabled"
911 msgstr "Disabilitato"
912
913 msgid "Disabled (default)"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
918
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
921
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Ottimizzazione distanza"
924
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
927
928 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Diversity"
932 msgstr "Diversità"
933
934 msgid ""
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "firewalls"
939 msgstr ""
940 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
942 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
950 "pubblici"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
954
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio richiesto"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Elenco Domini consentiti"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Download backup"
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instanza di Dropbear"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
988 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Dynamic tunnel"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1005 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "Metodo EAP"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Modifica"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Modifica questa rete"
1026
1027 msgid "Emergency"
1028 msgstr "Emergenza"
1029
1030 msgid "Enable"
1031 msgstr "Abilita"
1032
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1044
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1047
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "Attiva il client NTP"
1050
1051 msgid "Enable Single DES"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "Abilita il server TFTP"
1056
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1059
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Abilitato"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Crittografia"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "Cancellazione..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Errore"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Scadenze"
1130
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1135 "2m </code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Fast Frames"
1159 msgstr "Frame veloci"
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "File"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "Filesystem"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "Filtro"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1186
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1189
1190 msgid "Finish"
1191 msgstr "Fine"
1192
1193 msgid "Firewall"
1194 msgstr "Firewall"
1195
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Impostazioni Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Stato del Firewall"
1201
1202 msgid "Firmware File"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versione del Firmware"
1207
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1210
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Flash Firmware"
1213
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flash immagine..."
1216
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1219
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr "Operazioni Flash"
1222
1223 msgid "Flashing..."
1224 msgstr "Flashing..."
1225
1226 msgid "Force"
1227 msgstr "Forza"
1228
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1234
1235 msgid "Force TKIP"
1236 msgstr "Forza TKIP"
1237
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1255
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modalità di Inoltro"
1258
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Soglia di frammentazione"
1261
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1264
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Disponibile"
1267
1268 msgid "Free space"
1269 msgstr "Spazio libero"
1270
1271 msgid ""
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "Solo GPRS"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "Gateway"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porte Gateway"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Opzioni Generali"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Impostazioni Generali"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Genera Archivio"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr ""
1308 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1309 "non è stata cambiata!"
1310
1311 msgid "Global Settings"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Opzioni rete globale"
1316
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1319
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1322
1323 msgid "Group Password"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Guest"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "Password HE.net"
1331
1332 msgid "HE.net username"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Handler"
1339 msgstr "Gestore"
1340
1341 msgid "Hang Up"
1342 msgstr "Hangup"
1343
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Heartbeat"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "the timezone."
1353 msgstr ""
1354 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1355 "hostname o il fuso orario."
1356
1357 msgid ""
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "authentication."
1360 msgstr ""
1361 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1362 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1363
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1366
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369
1370 msgid "Host"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Host entries"
1374 msgstr "Campi host"
1375
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Timeout scadenza Host"
1378
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 msgstr ""
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1382
1383 msgid "Hostname"
1384 msgstr "Hostname"
1385
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1388
1389 msgid "Hostnames"
1390 msgstr "Hostname"
1391
1392 msgid "Hybrid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IKE DH Group"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IP Addresses"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP address"
1402 msgstr "Indirizzo IP"
1403
1404 msgid "IPv4"
1405 msgstr "IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 Firewall"
1409
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stato WAN IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Indirizzi IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1418
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "trasmissione IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Maschera rete IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 only"
1432 msgstr "Solo IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6"
1447 msgstr "IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 Firewall"
1451
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 only"
1480 msgstr "Solo IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 prefix"
1483 msgstr "Prefisso IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6-Address"
1492 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6-PD"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1498 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1501 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1504 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1505
1506 msgid "Identity"
1507 msgstr "Identità PEAP"
1508
1509 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "If checked, encryption is disabled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1516 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1517 msgstr ""
1518 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1519 "dispositivo fisso"
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1523 "device node"
1524 msgstr ""
1525 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1526 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1527
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1530
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr ""
1533 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1534
1535 msgid ""
1536 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1537 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1538 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1539 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1540 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 msgstr ""
1542 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1543 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1544 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1545 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1546 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1547 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1551
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignora interfaccia"
1554
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignora file resolv"
1557
1558 msgid "Image"
1559 msgstr "Immagine"
1560
1561 msgid "In"
1562 msgstr "In"
1563
1564 msgid ""
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Tempo di Inattività"
1571
1572 msgid "Inbound:"
1573 msgstr "In entrata:"
1574
1575 msgid "Info"
1576 msgstr "Informazioni"
1577
1578 msgid "Initscript"
1579 msgstr "Script di avvio"
1580
1581 msgid "Initscripts"
1582 msgstr "Scripts di avvio"
1583
1584 msgid "Install"
1585 msgstr "Installa"
1586
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1592
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1595
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Pacchetti installati"
1598
1599 msgid "Interface"
1600 msgstr "Interfaccia"
1601
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1604
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1607
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1610
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1613
1614 msgid "Interface name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1619
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1622
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interfaccia spenta"
1625
1626 msgid "Interfaces"
1627 msgstr "Interfacce"
1628
1629 msgid "Internal"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Errore del Server Interno"
1634
1635 msgid "Invalid"
1636 msgstr "Valore immesso non valido"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1643
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1651 msgstr ""
1652 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1653 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1654
1655 msgid "Java Script required!"
1656 msgstr "Richiesto Java Script!"
1657
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Aggiungi Rete"
1660
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1663
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1669
1670 msgid "Kernel Log"
1671 msgstr "Log del kernel"
1672
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Versione del kernel"
1675
1676 msgid "Key"
1677 msgstr "Chiave"
1678
1679 msgid "Key #%d"
1680 msgstr "Chiave #%d"
1681
1682 msgid "Kill"
1683 msgstr "Uccidi"
1684
1685 msgid "L2TP"
1686 msgstr "L2TP"
1687
1688 msgid "L2TP Server"
1689 msgstr "Server L2TP"
1690
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1693
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "Intervallo echo LCP"
1696
1697 msgid "LLC"
1698 msgstr "LLC"
1699
1700 msgid "Label"
1701 msgstr "Etichetta"
1702
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Lingua"
1705
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Lingua e Stile"
1708
1709 msgid "Latency"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease time"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1720
1721 msgid "Leasefile"
1722 msgstr "File di lease"
1723
1724 msgid "Leasetime"
1725 msgstr "Tempo di lease"
1726
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Tempo lease residuo"
1729
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1732
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1735
1736 msgid "Legend:"
1737 msgstr "Legenda:"
1738
1739 msgid "Limit"
1740 msgstr "Limite"
1741
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line State"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Uptime"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Link On"
1761 msgstr "Collegamento on"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "requests to"
1766 msgstr ""
1767 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1768 "inoltrare le richieste in"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1794
1795 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1803
1804 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1805 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1806
1807 msgid "Load"
1808 msgstr "Carico"
1809
1810 msgid "Load Average"
1811 msgstr "Carico Medio"
1812
1813 msgid "Loading"
1814 msgstr "Caricamento"
1815
1816 msgid "Local IP address to assign"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Local IPv4 address"
1820 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1821
1822 msgid "Local IPv6 address"
1823 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1824
1825 msgid "Local Service Only"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Local Startup"
1829 msgstr "Avvio Locale"
1830
1831 msgid "Local Time"
1832 msgstr "Ora locale"
1833
1834 msgid "Local domain"
1835 msgstr "Dominio Locale"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1840 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 msgstr ""
1842 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1843 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1844
1845 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1846 msgstr ""
1847 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1848
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Server Locale"
1851
1852 msgid ""
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 "available"
1855 msgstr ""
1856 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1857 "disponibili IP multipli"
1858
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Localizza richieste"
1861
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1867
1868 msgid "Log queries"
1869 msgstr "Logga richieste"
1870
1871 msgid "Logging"
1872 msgstr "Logging"
1873
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Login"
1876
1877 msgid "Logout"
1878 msgstr "Slogga"
1879
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MAC-Address"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1891
1892 msgid "MAC-Filter"
1893 msgstr "Filtro MAC"
1894
1895 msgid "MAC-List"
1896 msgstr "Lista MAC"
1897
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MB/s"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "MD5"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MHz"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MTU"
1911 msgstr "MTU"
1912
1913 msgid ""
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1915 "below:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Manual"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum Rate"
1925 msgstr "Velocità massima"
1926
1927 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum hold time"
1940 msgstr "Velocità massima"
1941
1942 msgid ""
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mbit/s"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Memory"
1954 msgstr "Memoria"
1955
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Uso Memory (%)"
1958
1959 msgid "Metric"
1960 msgstr "Metrica"
1961
1962 msgid "Minimum Rate"
1963 msgstr "Velocità minima"
1964
1965 msgid "Minimum hold time"
1966 msgstr "Velocità minima"
1967
1968 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mirror source port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mobility Domain"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Modalità"
1982
1983 msgid "Model"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Dispositivo modem"
1988
1989 msgid "Modem init timeout"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Monitor"
1993 msgstr "Monitor"
1994
1995 msgid "Mount Entry"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Mount Point"
1999 msgstr "Punto di mount"
2000
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Punto di mount"
2003
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "filesystem"
2013 msgstr ""
2014 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2015 "attaccato al tuo filesystem"
2016
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount options"
2021 msgstr "Opzioni di mount"
2022
2023 msgid "Mount point"
2024 msgstr "Punto di mount"
2025
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "File system montati"
2031
2032 msgid "Move down"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Move up"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Multicast Rate"
2039 msgstr "Velocità multicast"
2040
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAS ID"
2045 msgstr "ID della NAS"
2046
2047 msgid "NAT-T Mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NDP-Proxy"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NT Domain"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nome"
2067
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2070
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nome della nuova rete"
2073
2074 msgid "Navigation"
2075 msgstr "Navigazione"
2076
2077 msgid "Netmask"
2078 msgstr "Maschera di rete"
2079
2080 msgid "Network"
2081 msgstr "Rete"
2082
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Utilità di Rete"
2085
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Rete senza interfaccia"
2091
2092 msgid "Next »"
2093 msgstr "Prossimo »"
2094
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "No NAT-T"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Nessun file trovato"
2106
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2109
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2115
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Noise"
2132 msgstr "Rumore"
2133
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Noise:"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Non-wildcard"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "None"
2147 msgstr "Nessuno"
2148
2149 msgid "Normal"
2150 msgstr "Normale"
2151
2152 msgid "Not Found"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Non associato"
2157
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Note: interface name length"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Notice"
2168 msgstr "Avviso"
2169
2170 msgid "Nslookup"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "OK"
2174 msgstr "OK"
2175
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configurazione di OPKG"
2178
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgstr ""
2196 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2197 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2198 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2199 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2200 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2201
2202 msgid "On-State Delay"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2210
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2216
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Operating frequency"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "Opzione cambiata"
2228
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "Opzione cancellata"
2231
2232 msgid "Optional"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2246 "quantum resistance."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2254 "interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Options"
2272 msgstr "Opzioni"
2273
2274 msgid "Other:"
2275 msgstr "Altro:"
2276
2277 msgid "Out"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Outbound:"
2281 msgstr "In uscita:"
2282
2283 msgid "Outdoor Channels"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Output Interface"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "Sovrascivi MTU"
2294
2295 msgid "Override TOS"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override TTL"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override default interface name"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override the table used for internal routes"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Overview"
2316 msgstr "Riassunto"
2317
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "Proprietario"
2320
2321 msgid "PAP/CHAP password"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PAP/CHAP username"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PID"
2328 msgstr "PID"
2329
2330 msgid "PIN"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PMK R1 Push"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PPP"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "PPPoA Encapsulation"
2340 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2341
2342 msgid "PPPoATM"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PPPoE"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PPPoSSH"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PPtP"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PSID offset"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PSID-bits length"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Package libiwinfo required!"
2364 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2365
2366 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Package name"
2370 msgstr "Nome pacchetto"
2371
2372 msgid "Packets"
2373 msgstr "Pacchetti"
2374
2375 msgid "Part of zone %q"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Password"
2379 msgstr "Password"
2380
2381 msgid "Password authentication"
2382 msgstr "Password di authenticazione"
2383
2384 msgid "Password of Private Key"
2385 msgstr "Password della chiave privata"
2386
2387 msgid "Password of inner Private Key"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Password successfully changed!"
2391 msgstr "Password cambiata con successo!"
2392
2393 msgid "Path to CA-Certificate"
2394 msgstr "Percorso al certificato CA"
2395
2396 msgid "Path to Client-Certificate"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Path to Private Key"
2400 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2401
2402 msgid "Path to executable which handles the button event"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Path to inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Peak:"
2415 msgstr "Picco:"
2416
2417 msgid "Peer IP address to assign"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Peers"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Perform reboot"
2427 msgstr "Esegui un riavvio"
2428
2429 msgid "Perform reset"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Phy Rate:"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Physical Settings"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Ping"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Pkts."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Please enter your username and password."
2448 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2449
2450 msgid "Policy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Port"
2454 msgstr "Porta"
2455
2456 msgid "Port status:"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Power Management Mode"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prefix Delegated"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Preshared Key"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid ""
2472 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2473 "ignore failures"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prevents client-to-client communication"
2480 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2481
2482 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Private Key"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Proceed"
2489 msgstr "Continuare"
2490
2491 msgid "Processes"
2492 msgstr "Processi"
2493
2494 msgid "Profile"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prot."
2498 msgstr "Prot."
2499
2500 msgid "Protocol"
2501 msgstr "Protocollo"
2502
2503 msgid "Protocol family"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Protocol of the new interface"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Protocol support is not installed"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Provide NTP server"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Provide new network"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520
2521 msgid "Public Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "QMI Cellular"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Quality"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "R0 Key Lifetime"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "R1 Key Holder"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "RTS/CTS Threshold"
2543 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2544
2545 msgid "RX"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "RX Rate"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Port"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Server"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Port"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Server"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2574 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2575 msgstr ""
2576 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2577 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2578
2579 msgid ""
2580 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2581 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid ""
2585 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2586 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Really reset all changes?"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2595 "connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2598 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2599
2600 msgid ""
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Really switch protocol?"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Realtime Connections"
2609 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2610
2611 msgid "Realtime Graphs"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Realtime Load"
2615 msgstr "Carico in tempo reale"
2616
2617 msgid "Realtime Traffic"
2618 msgstr "Traffico in tempo reale"
2619
2620 msgid "Realtime Wireless"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Reassociation Deadline"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Rebind protection"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reboot"
2630 msgstr "Riavvia"
2631
2632 msgid "Rebooting..."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Reboots the operating system of your device"
2636 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2637
2638 msgid "Receive"
2639 msgstr "Ricezione"
2640
2641 msgid "Receiver Antenna"
2642 msgstr "Antenna ricevente"
2643
2644 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Reconnect this interface"
2648 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2649
2650 msgid "Reconnecting interface"
2651 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2652
2653 msgid "References"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Regulatory Domain"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Relay"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Remove"
2678 msgstr "Rimuovi"
2679
2680 msgid "Repeat scan"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Sostituisci campo"
2685
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Request IPv6-address"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Require TLS"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2709 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2710 "routes through the tunnel."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required. Public key of peer."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Reset"
2727 msgstr "Reset"
2728
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Azzera Contatori"
2731
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Resolve file"
2739 msgstr "File Resolve"
2740
2741 msgid "Restart"
2742 msgstr "Riavvia"
2743
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Riavvia Firewall"
2746
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Ripristina backup"
2749
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Revert"
2754 msgstr "Ripristina"
2755
2756 msgid "Root"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Root preparation"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Route type"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Routes"
2781 msgstr "Route"
2782
2783 msgid ""
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2785 "can be reached."
2786 msgstr ""
2787 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2788 "rete può essere raggiunto."
2789
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Run filesystem check"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SHA256"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid ""
2800 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2801 "use 6in4 instead"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SNR"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH Access"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH server address"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH server port"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH username"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH-Keys"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSID"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Save"
2829 msgstr "Salva"
2830
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Salva & applica"
2833
2834 msgid "Save &#38; Apply"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Scan"
2838 msgstr "Scan"
2839
2840 msgid "Scheduled Tasks"
2841 msgstr "Operazioni programmate"
2842
2843 msgid "Section added"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Section removed"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2854 "conjunction with failure threshold"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Separate Clients"
2858 msgstr "Isola utenti"
2859
2860 msgid "Separate WDS"
2861 msgstr "WDS separati"
2862
2863 msgid "Server Settings"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Server password"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2870 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2871 "contains the tunnel ID"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Server username"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Service Name"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Service Type"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Services"
2884 msgstr "Servizi"
2885
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Segnale"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Dimensione"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "Salta"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Salta a contenuto"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Salta a navigazione"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr "Slot time"
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "Software"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2955 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2956 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2957 "specifici."
2958
2959 msgid "Sort"
2960 msgstr "Elenca"
2961
2962 msgid "Source"
2963 msgstr "Origine"
2964
2965 msgid "Source routing"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Specifies the button state to handle"
2969 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2970
2971 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2972 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2973
2974 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2975 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2976
2977 msgid ""
2978 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2979 "to be dead"
2980 msgstr ""
2981 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2982 "gli host si presume siano morti."
2983
2984 msgid ""
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2986 "dead"
2987 msgstr ""
2988 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2989 "siano morti."
2990
2991 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2996 "default (64)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3001 "bytes)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Specify the secret encryption key here."
3005 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3006
3007 msgid "Start"
3008 msgstr "Inizio"
3009
3010 msgid "Start priority"
3011 msgstr "Priorità di avvio"
3012
3013 msgid "Startup"
3014 msgstr "Avvio"
3015
3016 msgid "Static IPv4 Routes"
3017 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3018
3019 msgid "Static IPv6 Routes"
3020 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3021
3022 msgid "Static Leases"
3023 msgstr "Leases statici"
3024
3025 msgid "Static Routes"
3026 msgstr "Instradamenti Statici"
3027
3028 msgid "Static WDS"
3029 msgstr "WDS statico"
3030
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "Indirizzo Statico"
3033
3034 msgid ""
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgstr ""
3039 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3040 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3041 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3042 "servito vengono serviti."
3043
3044 msgid "Status"
3045 msgstr "Stato"
3046
3047 msgid "Stop"
3048 msgstr "Ferma"
3049
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Ordine severo"
3052
3053 msgid "Submit"
3054 msgstr "Invia"
3055
3056 msgid "Suppress logging"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Swap"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Swap Entry"
3066 msgstr "Scambia ingresso"
3067
3068 msgid "Switch"
3069 msgstr "Switch"
3070
3071 msgid "Switch %q"
3072 msgstr "Switch %q"
3073
3074 msgid "Switch %q (%s)"
3075 msgstr "Switch %q (%s)"
3076
3077 msgid ""
3078 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Switch VLAN"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Switch protocol"
3085 msgstr "Cambia protocollo"
3086
3087 msgid "Sync with browser"
3088 msgstr "Sincronizza con il browser"
3089
3090 msgid "Synchronizing..."
3091 msgstr "Sincronizzazione..."
3092
3093 msgid "System"
3094 msgstr "Sistema"
3095
3096 msgid "System Log"
3097 msgstr "Log di sistema"
3098
3099 msgid "System Properties"
3100 msgstr "Proprietà di Sistema"
3101
3102 msgid "System log buffer size"
3103 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3104
3105 msgid "TCP:"
3106 msgstr "TCP:"
3107
3108 msgid "TFTP Settings"
3109 msgstr "Impostazioni TFTP"
3110
3111 msgid "TFTP server root"
3112 msgstr "Server TFTP principale"
3113
3114 msgid "TX"
3115 msgstr "TX"
3116
3117 msgid "TX Rate"
3118 msgstr "Velocità di TX"
3119
3120 msgid "Table"
3121 msgstr "Tabella"
3122
3123 msgid "Target"
3124 msgstr "Destinazione"
3125
3126 msgid "Target network"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Terminate"
3130 msgstr "Termina"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3135 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3136 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3137 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3138 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3139 msgstr ""
3140 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3141 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3142 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3143 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3144 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3145 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3146
3147 msgid ""
3148 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3149 "component for working wireless configuration!"
3150 msgstr ""
3151 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3152 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3153
3154 msgid ""
3155 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3156 "username instead of the user ID!"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3165 msgstr ""
3166 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3167 "code>"
3168
3169 msgid ""
3170 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3171 "code> and <code>_</code>"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid ""
3178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180 msgstr ""
3181 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3182 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183
3184 msgid ""
3185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3187 "samp>)"
3188 msgstr ""
3189 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3190 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3191
3192 msgid ""
3193 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3194 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3195 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "The following changes have been committed"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3203
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3206
3207 msgid "The given network name is not unique"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3217 "addresses."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3229 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3230 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3231 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3232 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "when finished."
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3251 "settings."
3252 msgstr ""
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3256 "settings."
3257
3258 msgid ""
3259 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3260 "AYIYA"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3266 msgstr ""
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3269
3270 msgid "There are no active leases."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "There are no pending changes to apply!"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "There are no pending changes to revert!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "There are no pending changes!"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3284 "\"Physical Settings\" tab"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3289 "protect the web interface and enable SSH."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>:2</code>"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3325 msgstr ""
3326 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3327 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3328
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3337 msgstr ""
3338 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3339 "operazioni da programmare."
3340
3341 msgid ""
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "their status."
3348 msgstr ""
3349 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3350 "stato."
3351
3352 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3356 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3357
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3360
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Timezone"
3368 msgstr "Fuso orario"
3369
3370 msgid ""
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3372 "archive here."
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Tone"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Total Available"
3379 msgstr "Totale"
3380
3381 msgid "Traceroute"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Traffic"
3385 msgstr "Traffico"
3386
3387 msgid "Transfer"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Transmission Rate"
3391 msgstr "Velocità di transmissione"
3392
3393 msgid "Transmit"
3394 msgstr "Trasmissione"
3395
3396 msgid "Transmit Power"
3397 msgstr "Potenza di trasmissione"
3398
3399 msgid "Transmitter Antenna"
3400 msgstr "Antenna trasmettente"
3401
3402 msgid "Trigger"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Trigger Mode"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Tunnel ID"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Tunnel Interface"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Tunnel Link"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Tunnel broker protocol"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Tunnel setup server"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Tunnel type"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Turbo Mode"
3427 msgstr "Modalità turbo"
3428
3429 msgid "Tx-Power"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Type"
3433 msgstr "Tipo"
3434
3435 msgid "UDP:"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "UMTS only"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "USB Device"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "USB Ports"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "UUID"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Unable to dispatch"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Unknown"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Unmanaged"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Unmount"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Unsaved Changes"
3472 msgstr "Modifiche non salvate"
3473
3474 msgid "Unsupported protocol type."
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Update lists"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid ""
3481 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3482 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3483 "compatible firmware image)."
3484 msgstr ""
3485 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3486 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3487 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3488
3489 msgid "Upload archive..."
3490 msgstr "Carica archivio..."
3491
3492 msgid "Uploaded File"
3493 msgstr "Invia file"
3494
3495 msgid "Uptime"
3496 msgstr "Tempo di attività"
3497
3498 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3499 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3500
3501 msgid "Use DHCP gateway"
3502 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3503
3504 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3505 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3506
3507 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3508 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3509
3510 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3511 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3512
3513 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3514 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3515
3516 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Use as root filesystem (/)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Use broadcast flag"
3523 msgstr "Usa flag broadcast"
3524
3525 msgid "Use builtin IPv6-management"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use custom DNS servers"
3529 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3530
3531 msgid "Use default gateway"
3532 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3533
3534 msgid "Use gateway metric"
3535 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3536
3537 msgid "Use routing table"
3538 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3539
3540 msgid ""
3541 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3542 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3543 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3544 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3545 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3546 msgstr ""
3547 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3548 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3549 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3550 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3551
3552 msgid "Used"
3553 msgstr "Usato"
3554
3555 msgid "Used Key Slot"
3556 msgstr "Slot Chiave Usata"
3557
3558 msgid ""
3559 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3560 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "User key (PEM encoded)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Username"
3570 msgstr "Nome Utente"
3571
3572 msgid "VC-Mux"
3573 msgstr "VC-Mux"
3574
3575 msgid "VDSL"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "VLANs on %q"
3579 msgstr "VLANs su %q"
3580
3581 msgid "VLANs on %q (%s)"
3582 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3583
3584 msgid "VPN Local address"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "VPN Local port"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "VPN Server"
3591 msgstr "Server VPN"
3592
3593 msgid "VPN Server port"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Vendor"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3606 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3607
3608 msgid "Verbose"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Verify"
3615 msgstr "Verifica"
3616
3617 msgid "Version"
3618 msgstr "Versione"
3619
3620 msgid "WDS"
3621 msgstr "WDS"
3622
3623 msgid "WEP Open System"
3624 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3625
3626 msgid "WEP Shared Key"
3627 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3628
3629 msgid "WEP passphrase"
3630 msgstr "frase di accesso WEP"
3631
3632 msgid "WMM Mode"
3633 msgstr "Modalità WMM"
3634
3635 msgid "WPA passphrase"
3636 msgstr "frase di accesso WPA"
3637
3638 msgid ""
3639 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3640 "and ad-hoc mode) to be installed."
3641 msgstr ""
3642 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3643 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3644
3645 msgid ""
3646 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3650 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3651
3652 msgid "Waiting for command to complete..."
3653 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3654
3655 msgid "Waiting for device..."
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Warning"
3659 msgstr "Avviso"
3660
3661 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Width"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "WireGuard VPN"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Wireless"
3677 msgstr "Wireless"
3678
3679 msgid "Wireless Adapter"
3680 msgstr "Dispositivo Wireless"
3681
3682 msgid "Wireless Network"
3683 msgstr "Rete Wireless"
3684
3685 msgid "Wireless Overview"
3686 msgstr "Panoramica Wireless"
3687
3688 msgid "Wireless Security"
3689 msgstr "Sicurezza Wireless"
3690
3691 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3692 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3693
3694 msgid "Wireless is restarting..."
3695 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3696
3697 msgid "Wireless network is disabled"
3698 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3699
3700 msgid "Wireless network is enabled"
3701 msgstr "La rete wireless è attivata"
3702
3703 msgid "Wireless restarted"
3704 msgstr "Wireless riavviato"
3705
3706 msgid "Wireless shut down"
3707 msgstr "Wireless spento"
3708
3709 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3710 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3711
3712 msgid "Write system log to file"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "XR Support"
3716 msgstr "Supporto XR"
3717
3718 msgid ""
3719 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3720 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3721 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3722 msgstr ""
3723 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3724 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3725 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3726 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3727 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3728
3729 msgid ""
3730 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3731 msgstr ""
3732 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3733 "correttamente."
3734
3735 msgid ""
3736 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3737 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3738 "or Safari."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "any"
3742 msgstr "qualsiasi"
3743
3744 msgid "auto"
3745 msgstr "auto"
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "automatic"
3749 msgstr "statico"
3750
3751 msgid "baseT"
3752 msgstr "baseT"
3753
3754 msgid "bridged"
3755 msgstr "ponte"
3756
3757 msgid "create:"
3758 msgstr "crea:"
3759
3760 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3761 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3762
3763 msgid "dB"
3764 msgstr "dB"
3765
3766 msgid "dBm"
3767 msgstr "dBm"
3768
3769 msgid "disable"
3770 msgstr "disabilita"
3771
3772 msgid "disabled"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "expired"
3776 msgstr "scaduto"
3777
3778 msgid ""
3779 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3780 "abbr>-leases will be stored"
3781 msgstr ""
3782 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3783 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3784
3785 msgid "forward"
3786 msgstr "inoltro"
3787
3788 msgid "full-duplex"
3789 msgstr "full-duplex"
3790
3791 msgid "half-duplex"
3792 msgstr "half-duplex"
3793
3794 msgid "help"
3795 msgstr "aiuto"
3796
3797 msgid "hidden"
3798 msgstr "nascosto"
3799
3800 msgid "hybrid mode"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "if target is a network"
3804 msgstr "se la destinazione è una rete"
3805
3806 msgid "input"
3807 msgstr "ingresso"
3808
3809 msgid "kB"
3810 msgstr "kB"
3811
3812 msgid "kB/s"
3813 msgstr "kB/s"
3814
3815 msgid "kbit/s"
3816 msgstr "kbit/s"
3817
3818 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3819 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3820
3821 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "minutes"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "navigation Navigation"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "no"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nessuna"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "spento"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "acceso"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "apri"
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "relay mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "routed"
3858 msgstr "instradato"
3859
3860 msgid "server mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "skiplink2 Skip to content"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateful-only"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "stateless"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "stateless + stateful"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "tagged"
3879 msgstr "etichettato"
3880
3881 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "unknown"
3885 msgstr "sconosciuto"
3886
3887 msgid "unlimited"
3888 msgstr "illimitato"
3889
3890 msgid "unspecified"
3891 msgstr "non specificato"
3892
3893 msgid "unspecified -or- create:"
3894 msgstr "non specificato - o - creato:"
3895
3896 msgid "untagged"
3897 msgstr "non etichettato"
3898
3899 msgid "yes"
3900 msgstr "Sì"
3901
3902 msgid "« Back"
3903 msgstr "« Indietro"
3904
3905 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3906 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3907
3908 #~ msgid "Join Network: Settings"
3909 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3910
3911 #~ msgid "CPU"
3912 #~ msgstr "CPU"
3913
3914 #~ msgid "Port %d"
3915 #~ msgstr "Porta %d"
3916
3917 #~ msgid "VLAN Interface"
3918 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"