luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Supporto AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponti ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punto di Accesso"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Azione"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Azioni"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
185 "attivo"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
190 "attivo"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Aggiungi"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
210
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
213
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr "Indirizzo"
219
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
222
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
225
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
228
229 msgid "Alert"
230 msgstr "Avviso"
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
235 "password"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
260 "servizi RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenna 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenna 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Aggiornamento Automatico"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponibili"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Media:"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Indietro"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa Ã¨ "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Bitrate"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Ponte"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Buffered"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Pulsanti"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Uso CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Annulla"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Catena"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Modifiche"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Modifiche applicate."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canale"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Verifica"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Checksum"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
473 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
474 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
475 "collegare l'interfaccia ad esso."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
482 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
483
484 msgid "Cipher"
485 msgstr "Cifratura"
486
487 msgid ""
488 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
489 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
490 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 msgstr ""
492 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
493 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
494 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
495
496 msgid "Client"
497 msgstr "Cliente"
498
499 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
500 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
501
502 msgid ""
503 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
504 "persist connection"
505 msgstr ""
506 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
507 "persistenti"
508
509 msgid "Close list..."
510 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
511
512 msgid "Collecting data..."
513 msgstr "Raccolgo i dati..."
514
515 msgid "Command"
516 msgstr "Comando"
517
518 msgid "Common Configuration"
519 msgstr "Configurazioni Comuni"
520
521 msgid "Compression"
522 msgstr "Compressione"
523
524 msgid "Configuration"
525 msgstr "Configurazione"
526
527 msgid "Configuration applied."
528 msgstr "Configurazione salvata."
529
530 msgid "Configuration files will be kept."
531 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
532
533 msgid "Confirmation"
534 msgstr "Conferma"
535
536 msgid "Connect"
537 msgstr "Connetti"
538
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Connesso"
541
542 msgid "Connection Limit"
543 msgstr "Limite connessioni"
544
545 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Connections"
549 msgstr "Connessioni"
550
551 msgid "Country"
552 msgstr "Nazione"
553
554 msgid "Country Code"
555 msgstr "Codice Nazione"
556
557 msgid "Cover the following interface"
558 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
559
560 msgid "Cover the following interfaces"
561 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
562
563 msgid "Create / Assign firewall-zone"
564 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
565
566 msgid "Create Interface"
567 msgstr "Crea Interfaccia"
568
569 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
570 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
571
572 msgid "Critical"
573 msgstr "Critico"
574
575 msgid "Cron Log Level"
576 msgstr "Livello di log del Cron"
577
578 msgid "Custom Interface"
579 msgstr "Interfaccia personalizzata"
580
581 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
586 "sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Custom feeds"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
594 "\">LED</abbr>s if possible."
595 msgstr ""
596 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
597 "abbr> del sistema se possibile."
598
599 msgid "DHCP Leases"
600 msgstr "Contratta DHCP"
601
602 msgid "DHCP Server"
603 msgstr "Server DHCP"
604
605 msgid "DHCP and DNS"
606 msgstr "DHCP e DNS"
607
608 msgid "DHCP client"
609 msgstr "Client DHCP"
610
611 msgid "DHCP-Options"
612 msgstr "Opzioni DHCP"
613
614 msgid "DHCPv6 Leases"
615 msgstr "Locazioni DHCPv6"
616
617 msgid "DHCPv6 client"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Mode"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DNS"
627 msgstr "DNS"
628
629 msgid "DNS forwardings"
630 msgstr "Inoltri DNS"
631
632 msgid "DNS-Label / FQDN"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DS-Lite AFTR address"
636 msgstr ""
637
638 msgid "DUID"
639 msgstr "DUID"
640
641 msgid "Debug"
642 msgstr "Debug"
643
644 msgid "Default %d"
645 msgstr "Predefinito %d"
646
647 msgid "Default gateway"
648 msgstr "Gateway predefinito"
649
650 msgid "Default route"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Default state"
654 msgstr "Stato Predefinito"
655
656 msgid "Define a name for this network."
657 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
658
659 msgid ""
660 "Define additional DHCP options, for example "
661 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
662 "servers to clients."
663 msgstr ""
664 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
666 "client."
667
668 msgid "Delete"
669 msgstr "Elimina"
670
671 msgid "Delete this interface"
672 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
673
674 msgid "Delete this network"
675 msgstr "Rimuovi questa rete"
676
677 msgid "Description"
678 msgstr "Descrizione"
679
680 msgid "Design"
681 msgstr "Disegno"
682
683 msgid "Destination"
684 msgstr "Destinazione"
685
686 msgid "Device"
687 msgstr "Dispositivo"
688
689 msgid "Device Configuration"
690 msgstr "Configurazione del dispositivo"
691
692 msgid "Diagnostics"
693 msgstr "Diagnostica"
694
695 msgid "Dial number"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Directory"
699 msgstr "Cartella"
700
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Disabilita"
703
704 msgid ""
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "this interface."
707 msgstr ""
708 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
709 "abbr> per questa interfaccia."
710
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
713
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
716
717 msgid "Disabled"
718 msgstr "Disabilitato"
719
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
722
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
725
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Ottimizzazione distanza"
728
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
731
732 msgid "Distribution feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diversity"
736 msgstr "Diversità"
737
738 msgid ""
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "firewalls"
743 msgstr ""
744 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
746 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
747
748 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
749 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
750
751 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
752 msgstr ""
753 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
754 "pubblici"
755
756 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
757 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
758
759 msgid "Do not send probe responses"
760 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
761
762 msgid "Domain required"
763 msgstr "Dominio richiesto"
764
765 msgid "Domain whitelist"
766 msgstr "Elenco Domini consentiti"
767
768 msgid ""
769 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
770 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
771 msgstr ""
772 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
773 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
774
775 msgid "Download and install package"
776 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
777
778 msgid "Download backup"
779 msgstr "Download backup"
780
781 msgid "Dropbear Instance"
782 msgstr "Instanza di Dropbear"
783
784 msgid ""
785 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
786 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
787 msgstr ""
788 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
789 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
790
791 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
795 msgstr ""
796 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
797
798 msgid "Dynamic tunnel"
799 msgstr "Dynamic tunnel"
800
801 msgid ""
802 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
803 "having static leases will be served."
804 msgstr ""
805 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
806 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
807
808 msgid "EAP-Method"
809 msgstr "Metodo EAP"
810
811 msgid "Edit"
812 msgstr "Modifica"
813
814 msgid "Edit this interface"
815 msgstr "Modifica questa interfaccia"
816
817 msgid "Edit this network"
818 msgstr "Modifica questa rete"
819
820 msgid "Emergency"
821 msgstr "Emergenza"
822
823 msgid "Enable"
824 msgstr "Abilita"
825
826 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
827 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828
829 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
830 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
831
832 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
833 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
834
835 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
836 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
837
838 msgid "Enable NTP client"
839 msgstr "Attiva il client NTP"
840
841 msgid "Enable TFTP server"
842 msgstr "Abilita il server TFTP"
843
844 msgid "Enable VLAN functionality"
845 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
846
847 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable learning and aging"
851 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
852
853 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable this mount"
860 msgstr "Abilita questo mount"
861
862 msgid "Enable this swap"
863 msgstr "Abilita questo swap"
864
865 msgid "Enable/Disable"
866 msgstr "Abilita/Disabilita"
867
868 msgid "Enabled"
869 msgstr "Abilitato"
870
871 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
872 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
873
874 msgid "Encapsulation mode"
875 msgstr "Modalità di incapsulamento"
876
877 msgid "Encryption"
878 msgstr "Crittografia"
879
880 msgid "Erasing..."
881 msgstr "Cancellazione..."
882
883 msgid "Error"
884 msgstr "Errore"
885
886 msgid "Ethernet Adapter"
887 msgstr "Scheda di Rete"
888
889 msgid "Ethernet Switch"
890 msgstr "Switch di Rete"
891
892 msgid "Expand hosts"
893 msgstr "Espandi gli hosts"
894
895 msgid "Expires"
896 msgstr "Scadenze"
897
898 msgid ""
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr ""
901 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo Ã¨ di 2 minuti (<code> "
902 "2m </code>)."
903
904 msgid "External"
905 msgstr ""
906
907 msgid "External system log server"
908 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
909
910 msgid "External system log server port"
911 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
912
913 msgid "Fast Frames"
914 msgstr "Frame veloci"
915
916 msgid "File"
917 msgstr "File"
918
919 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
920 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
921
922 msgid "Filesystem"
923 msgstr "Filesystem"
924
925 msgid "Filter"
926 msgstr "Filtro"
927
928 msgid "Filter private"
929 msgstr "Filtra privati"
930
931 msgid "Filter useless"
932 msgstr "Filtra inutili"
933
934 msgid "Find and join network"
935 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
936
937 msgid "Find package"
938 msgstr "Cerca pacchetto"
939
940 msgid "Finish"
941 msgstr "Fine"
942
943 msgid "Firewall"
944 msgstr "Firewall"
945
946 msgid "Firewall Settings"
947 msgstr "Impostazioni Firewall"
948
949 msgid "Firewall Status"
950 msgstr "Stato del Firewall"
951
952 msgid "Firmware Version"
953 msgstr "Versione del Firmware"
954
955 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
956 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
957
958 msgid "Flags"
959 msgstr "Flags"
960
961 msgid "Flash Firmware"
962 msgstr "Flash Firmware"
963
964 msgid "Flash image..."
965 msgstr "Flash immagine..."
966
967 msgid "Flash new firmware image"
968 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
969
970 msgid "Flash operations"
971 msgstr "Operazioni Flash"
972
973 msgid "Flashing..."
974 msgstr "Flashing..."
975
976 msgid "Force"
977 msgstr "Forza"
978
979 msgid "Force CCMP (AES)"
980 msgstr "Forza CCMP (AES)"
981
982 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
983 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
984
985 msgid "Force TKIP"
986 msgstr "Forza TKIP"
987
988 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
989 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
990
991 msgid "Forward DHCP traffic"
992 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
993
994 msgid "Forward broadcast traffic"
995 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
996
997 msgid "Forwarding mode"
998 msgstr "Modalità di Inoltro"
999
1000 msgid "Fragmentation Threshold"
1001 msgstr "Soglia di frammentazione"
1002
1003 msgid "Frame Bursting"
1004 msgstr "Frame Bursting"
1005
1006 msgid "Free"
1007 msgstr "Disponibile"
1008
1009 msgid "Free space"
1010 msgstr "Spazio libero"
1011
1012 msgid "GHz"
1013 msgstr "GHz"
1014
1015 msgid "GPRS only"
1016 msgstr "Solo GPRS"
1017
1018 msgid "Gateway"
1019 msgstr "Gateway"
1020
1021 msgid "Gateway ports"
1022 msgstr "Porte Gateway"
1023
1024 msgid "General Settings"
1025 msgstr "Opzioni Generali"
1026
1027 msgid "General Setup"
1028 msgstr "Impostazioni Generali"
1029
1030 msgid "General options for opkg"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Genera Archivio"
1035
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1038
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1040 msgstr ""
1041 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1042 "non Ã¨ stata cambiata!"
1043
1044 msgid "Global network options"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Go to password configuration..."
1048 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1049
1050 msgid "Go to relevant configuration page"
1051 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1052
1053 msgid "Guest"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "HE.net password"
1057 msgstr "Password HE.net"
1058
1059 msgid "HE.net username"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Handler"
1063 msgstr "Gestore"
1064
1065 msgid "Hang Up"
1066 msgstr "Hangup"
1067
1068 msgid "Heartbeat"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1073 "the timezone."
1074 msgstr ""
1075 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1076 "hostname o il fuso orario."
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1080 "authentication."
1081 msgstr ""
1082 "Qui Ã¨ possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1083 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1084
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1087
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Campi host"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr "Timeout scadenza Host"
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1100
1101 msgid "Hostname"
1102 msgstr "Hostname"
1103
1104 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1105 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1106
1107 msgid "Hostnames"
1108 msgstr "Hostname"
1109
1110 msgid "Hybrid"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IP address"
1114 msgstr "Indirizzo IP"
1115
1116 msgid "IPv4"
1117 msgstr "IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 Firewall"
1120 msgstr "IPv4 Firewall"
1121
1122 msgid "IPv4 WAN Status"
1123 msgstr "Stato WAN IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 address"
1126 msgstr "Indirizzi IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 and IPv6"
1129 msgstr "IPv4 e IPv6"
1130
1131 msgid "IPv4 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv4 broadcast"
1135 msgstr "trasmissione IPv4"
1136
1137 msgid "IPv4 gateway"
1138 msgstr "Gateway IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 netmask"
1141 msgstr "Maschera rete IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 only"
1144 msgstr "Solo IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 prefix length"
1147 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4-Address"
1150 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1151
1152 msgid "IPv6"
1153 msgstr "IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 Firewall"
1156 msgstr "IPv6 Firewall"
1157
1158 msgid "IPv6 Neighbours"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 WAN Status"
1168 msgstr "Stato WAN IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 address"
1171 msgstr "Indirizzi IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment hint"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 assignment length"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 gateway"
1183 msgstr "Gateway IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 only"
1186 msgstr "Solo IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix"
1189 msgstr "Prefisso IPv6"
1190
1191 msgid "IPv6 prefix length"
1192 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 routed prefix"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6-Address"
1198 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1201 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1204 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1205
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1207 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1208
1209 msgid "Identity"
1210 msgstr "Identità PEAP"
1211
1212 msgid ""
1213 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1214 msgstr ""
1215 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1216 "dispositivo fisso"
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1220 "device node"
1221 msgstr ""
1222 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1223 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito Ã¨ configurato"
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr ""
1230 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1231
1232 msgid ""
1233 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1234 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1235 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1236 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1237 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1238 msgstr ""
1239 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1240 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1241 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1242 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1243 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1244 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245
1246 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1247 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1248
1249 msgid "Ignore interface"
1250 msgstr "Ignora interfaccia"
1251
1252 msgid "Ignore resolve file"
1253 msgstr "Ignora file resolv"
1254
1255 msgid "Image"
1256 msgstr "Immagine"
1257
1258 msgid "In"
1259 msgstr "In"
1260
1261 msgid "Inactivity timeout"
1262 msgstr "Tempo di Inattività"
1263
1264 msgid "Inbound:"
1265 msgstr "in entrata:"
1266
1267 msgid "Info"
1268 msgstr "Informazioni"
1269
1270 msgid "Initscript"
1271 msgstr "Script di avvio"
1272
1273 msgid "Initscripts"
1274 msgstr "Scripts di avvio"
1275
1276 msgid "Install"
1277 msgstr "Installa"
1278
1279 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Install package %q"
1283 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1284
1285 msgid "Install protocol extensions..."
1286 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1287
1288 msgid "Installed packages"
1289 msgstr "Pacchetti installati"
1290
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Interfaccia"
1293
1294 msgid "Interface Configuration"
1295 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1296
1297 msgid "Interface Overview"
1298 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1299
1300 msgid "Interface is reconnecting..."
1301 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1302
1303 msgid "Interface is shutting down..."
1304 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1305
1306 msgid "Interface not present or not connected yet."
1307 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1308
1309 msgid "Interface reconnected"
1310 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1311
1312 msgid "Interface shut down"
1313 msgstr "Interfaccia spenta"
1314
1315 msgid "Interfaces"
1316 msgstr "Interfacce"
1317
1318 msgid "Internal"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Internal Server Error"
1322 msgstr "Errore del Server Interno"
1323
1324 msgid "Invalid"
1325 msgstr "Valore immesso non valido"
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1328 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1332
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1339 "flash memory, please verify the image file!"
1340 msgstr ""
1341 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1342 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1343
1344 msgid "Java Script required!"
1345 msgstr "Richiesto Java Script!"
1346
1347 msgid "Join Network"
1348 msgstr "Aggiungi Rete"
1349
1350 msgid "Join Network: Settings"
1351 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1352
1353 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1354 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1355
1356 msgid "Keep settings"
1357 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1358
1359 msgid "Kernel Log"
1360 msgstr "Log del kernel"
1361
1362 msgid "Kernel Version"
1363 msgstr "Versione del kernel"
1364
1365 msgid "Key"
1366 msgstr "Chiave"
1367
1368 msgid "Key #%d"
1369 msgstr "Chiave #%d"
1370
1371 msgid "Kill"
1372 msgstr "Uccidi"
1373
1374 msgid "L2TP"
1375 msgstr "L2TP"
1376
1377 msgid "L2TP Server"
1378 msgstr "Server L2TP"
1379
1380 msgid "LCP echo failure threshold"
1381 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1382
1383 msgid "LCP echo interval"
1384 msgstr "Intervallo echo LCP"
1385
1386 msgid "LLC"
1387 msgstr "LLC"
1388
1389 msgid "Label"
1390 msgstr "Etichetta"
1391
1392 msgid "Language"
1393 msgstr "Lingua"
1394
1395 msgid "Language and Style"
1396 msgstr "Lingua e Stile"
1397
1398 msgid "Leaf"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Lease validity time"
1402 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1403
1404 msgid "Leasefile"
1405 msgstr "File di lease"
1406
1407 msgid "Leasetime"
1408 msgstr "Tempo di lease"
1409
1410 msgid "Leasetime remaining"
1411 msgstr "Tempo lease residuo"
1412
1413 msgid "Leave empty to autodetect"
1414 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1415
1416 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1417 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1418
1419 msgid "Legend:"
1420 msgstr "Legenda:"
1421
1422 msgid "Limit"
1423 msgstr "Limite"
1424
1425 msgid "Line Attenuation"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Line Speed"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line State"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Link On"
1435 msgstr "Collegamento on"
1436
1437 msgid ""
1438 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "requests to"
1440 msgstr ""
1441 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1442 "inoltrare le richieste in"
1443
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1449
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1451 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1452
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1454 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1455
1456 msgid "Load"
1457 msgstr "Carico"
1458
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Carico Medio"
1461
1462 msgid "Loading"
1463 msgstr "Caricamento"
1464
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1467
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1470
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Avvio Locale"
1473
1474 msgid "Local Time"
1475 msgstr "Ora locale"
1476
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Dominio Locale"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1483 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1484 msgstr ""
1485 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1486 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1487
1488 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1489 msgstr ""
1490 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1491
1492 msgid "Local server"
1493 msgstr "Server Locale"
1494
1495 msgid ""
1496 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1497 "available"
1498 msgstr ""
1499 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1500 "disponibili IP multipli"
1501
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Localizza richieste"
1504
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1510
1511 msgid "Log queries"
1512 msgstr "Logga richieste"
1513
1514 msgid "Logging"
1515 msgstr "Logging"
1516
1517 msgid "Login"
1518 msgstr "Login"
1519
1520 msgid "Logout"
1521 msgstr "Logout"
1522
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "MAC-Address"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1531
1532 msgid "MAC-Filter"
1533 msgstr "Filtro MAC"
1534
1535 msgid "MAC-List"
1536 msgstr "Lista MAC"
1537
1538 msgid "MB/s"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "MHz"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "MTU"
1545 msgstr "MTU"
1546
1547 msgid ""
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1549 "below:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Velocità massima"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Velocità massima"
1569
1570 msgid ""
1571 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1572 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Maximum number of leased addresses."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Mbit/s"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Memory"
1582 msgstr "Memoria"
1583
1584 msgid "Memory usage (%)"
1585 msgstr "Uso Memory (%)"
1586
1587 msgid "Metric"
1588 msgstr "Metrica"
1589
1590 msgid "Minimum Rate"
1591 msgstr "Velocità minima"
1592
1593 msgid "Minimum hold time"
1594 msgstr "Velocità minima"
1595
1596 msgid "Mirror monitor port"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Mirror source port"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Mode"
1606 msgstr "Modalità"
1607
1608 msgid "Model"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Modem device"
1612 msgstr "Dispositivo modem"
1613
1614 msgid "Modem init timeout"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Monitor"
1618 msgstr "Monitor"
1619
1620 msgid "Mount Entry"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Mount Point"
1624 msgstr "Punto di mount"
1625
1626 msgid "Mount Points"
1627 msgstr "Punto di mount"
1628
1629 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1637 "filesystem"
1638 msgstr ""
1639 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1640 "attaccato al tuo filesystem"
1641
1642 msgid "Mount options"
1643 msgstr "Opzioni di mount"
1644
1645 msgid "Mount point"
1646 msgstr "Punto di mount"
1647
1648 msgid "Mounted file systems"
1649 msgstr "File system montati"
1650
1651 msgid "Move down"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Move up"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Multicast Rate"
1658 msgstr "Velocità multicast"
1659
1660 msgid "Multicast address"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "NAS ID"
1664 msgstr "ID della NAS"
1665
1666 msgid "NDP-Proxy"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "NTP server candidates"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "NTP sync time-out"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Nome"
1677
1678 msgid "Name of the new interface"
1679 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1680
1681 msgid "Name of the new network"
1682 msgstr "Nome della nuova rete"
1683
1684 msgid "Navigation"
1685 msgstr "Navigazione"
1686
1687 msgid "Netmask"
1688 msgstr "Maschera di rete"
1689
1690 msgid "Network"
1691 msgstr "Rete"
1692
1693 msgid "Network Utilities"
1694 msgstr "Utilità di Rete"
1695
1696 msgid "Network boot image"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Network without interfaces."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Next Â»"
1703 msgstr "Prossimo Â»"
1704
1705 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "No chains in this table"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "No files found"
1712 msgstr "Nessun file trovato"
1713
1714 msgid "No information available"
1715 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1716
1717 msgid "No negative cache"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "No network configured on this device"
1721 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1722
1723 msgid "No network name specified"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "No package lists available"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "No password set!"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "No rules in this chain"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "No zone assigned"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Noise"
1739 msgstr "Rumore"
1740
1741 msgid "Noise Margin"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Noise:"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Nessuno"
1749
1750 msgid "Normal"
1751 msgstr "Normale"
1752
1753 msgid "Not Found"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Not associated"
1757 msgstr "Non associato"
1758
1759 msgid "Not connected"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Note: interface name length"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Avviso"
1770
1771 msgid "Nslookup"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "OK"
1775 msgstr "OK"
1776
1777 msgid "OPKG-Configuration"
1778 msgstr "Configurazione di OPKG"
1779
1780 msgid "Off-State Delay"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1785 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1786 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1787 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1788 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1789 "<samp>eth0.1</samp>)."
1790 msgstr ""
1791 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1792 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1793 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1794 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1795 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1796
1797 msgid "On-State Delay"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1804 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1805
1806 msgid "One or more required fields have no value!"
1807 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1808
1809 msgid "Open list..."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Operating frequency"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Option changed"
1819 msgstr "Opzione cambiata"
1820
1821 msgid "Option removed"
1822 msgstr "Opzione cancellata"
1823
1824 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Options"
1831 msgstr "Opzioni"
1832
1833 msgid "Other:"
1834 msgstr "Altro:"
1835
1836 msgid "Out"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Outbound:"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Outdoor Channels"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Output Interface"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Override MAC address"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Override MTU"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid ""
1858 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1859 "subnet that is served."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Override the table used for internal routes"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Overview"
1866 msgstr "Riassunto"
1867
1868 msgid "Owner"
1869 msgstr "Proprietario"
1870
1871 msgid "PAP/CHAP password"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "PAP/CHAP username"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "PID"
1878 msgstr "PID"
1879
1880 msgid "PIN"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "PPP"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "PPPoA Encapsulation"
1887 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1888
1889 msgid "PPPoATM"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "PPPoE"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "PPtP"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Package libiwinfo required!"
1899 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1900
1901 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Package name"
1905 msgstr "Nome pacchetto"
1906
1907 msgid "Packets"
1908 msgstr "Pacchetti"
1909
1910 msgid "Part of zone %q"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Password"
1914 msgstr "Password"
1915
1916 msgid "Password authentication"
1917 msgstr "Password di authenticazione"
1918
1919 msgid "Password of Private Key"
1920 msgstr "Password della chiave privata"
1921
1922 msgid "Password successfully changed!"
1923 msgstr "Password cambiata con successo!"
1924
1925 msgid "Path"
1926 msgstr "Percorso"
1927
1928 msgid "Path to CA-Certificate"
1929 msgstr "Percorso al certificato CA"
1930
1931 msgid "Path to Client-Certificate"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Path to Private Key"
1935 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1936
1937 msgid "Path to executable which handles the button event"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Peak:"
1941 msgstr "Picco:"
1942
1943 msgid "Perform reboot"
1944 msgstr "Esegui un riavvio"
1945
1946 msgid "Perform reset"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Phy Rate:"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Physical Settings"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Ping"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Pkts."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Please enter your username and password."
1962 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1963
1964 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1965 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1966
1967 msgid "Policy"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Port"
1971 msgstr "Porta"
1972
1973 msgid "Port %d"
1974 msgstr "Porta %d"
1975
1976 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Port status:"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1984 "ignore failures"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Prevents client-to-client communication"
1988 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1989
1990 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Proceed"
1994 msgstr "Continuare"
1995
1996 msgid "Processes"
1997 msgstr "Processi"
1998
1999 msgid "Prot."
2000 msgstr "Prot."
2001
2002 msgid "Protocol"
2003 msgstr "Protocollo"
2004
2005 msgid "Protocol family"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Protocol of the new interface"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Protocol support is not installed"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Provide NTP server"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Provide new network"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2022
2023 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Quality"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "RTS/CTS Threshold"
2030 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2031
2032 msgid "RX"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "RX Rate"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Radius-Accounting-Port"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Server"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Radius-Authentication-Port"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Server"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid ""
2060 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2061 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2062 msgstr ""
2063 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2064 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2065
2066 msgid ""
2067 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2068 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2073 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Really reset all changes?"
2077 msgstr ""
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2082 "connected via this interface."
2083 msgstr ""
2084 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2085 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2086
2087 msgid ""
2088 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2089 "you are connected via this interface."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Really switch protocol?"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Realtime Connections"
2096 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2097
2098 msgid "Realtime Graphs"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Realtime Load"
2102 msgstr "Carico in tempo reale"
2103
2104 msgid "Realtime Traffic"
2105 msgstr "Traffico in tempo reale"
2106
2107 msgid "Realtime Wireless"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Rebind protection"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Reboot"
2114 msgstr "Riavvia"
2115
2116 msgid "Rebooting..."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Reboots the operating system of your device"
2120 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2121
2122 msgid "Receive"
2123 msgstr "Ricezione"
2124
2125 msgid "Receiver Antenna"
2126 msgstr "Antenna ricevente"
2127
2128 msgid "Reconnect this interface"
2129 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2130
2131 msgid "Reconnecting interface"
2132 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2133
2134 msgid "References"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Regulatory Domain"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Relay"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Relay Bridge"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Relay between networks"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Relay bridge"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Remote IPv4 address"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Remove"
2156 msgstr "Rimuovi"
2157
2158 msgid "Repeat scan"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Replace entry"
2162 msgstr "Sostituisci campo"
2163
2164 msgid "Replace wireless configuration"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Request IPv6-address"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Require TLS"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Reset"
2180 msgstr "Reset"
2181
2182 msgid "Reset Counters"
2183 msgstr "Azzera Contatori"
2184
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Resolv and Hosts Files"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Resolve file"
2192 msgstr "File Resolve"
2193
2194 msgid "Restart"
2195 msgstr "Riavvia"
2196
2197 msgid "Restart Firewall"
2198 msgstr "Riavvia Firewall"
2199
2200 msgid "Restore backup"
2201 msgstr "Ripristina backup"
2202
2203 msgid "Reveal/hide password"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Revert"
2207 msgstr "Ripristina"
2208
2209 msgid "Root"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Root preparation"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Router Advertisement-Service"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Router Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Routes"
2228 msgstr "Route"
2229
2230 msgid ""
2231 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2232 "can be reached."
2233 msgstr ""
2234 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2235 "rete può essere raggiunto."
2236
2237 msgid "Rule #"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Run filesystem check"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2248 "use 6in4 instead"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "SSH Access"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "SSH-Keys"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "SSID"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Save"
2264 msgstr "Salva"
2265
2266 msgid "Save & Apply"
2267 msgstr "Salva & applica"
2268
2269 msgid "Save &#38; Apply"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Scan"
2273 msgstr "Scan"
2274
2275 msgid "Scheduled Tasks"
2276 msgstr "Operazioni programmate"
2277
2278 msgid "Section added"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Section removed"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2289 "conjunction with failure threshold"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Separate Clients"
2293 msgstr "Isola utenti"
2294
2295 msgid "Separate WDS"
2296 msgstr "WDS separati"
2297
2298 msgid "Server Settings"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Server password"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2306 "contains the tunnel ID"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Server username"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Service Name"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Service Type"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Services"
2319 msgstr "Servizi"
2320
2321 msgid "Set up Time Synchronization"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Setup DHCP Server"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Show current backup file list"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Shutdown this interface"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Shutdown this network"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Signal"
2337 msgstr "Segnale"
2338
2339 msgid "Signal:"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Size"
2343 msgstr "Dimensione"
2344
2345 msgid "Size (.ipk)"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Skip"
2349 msgstr "Salta"
2350
2351 msgid "Skip to content"
2352 msgstr "Salta a contenuto"
2353
2354 msgid "Skip to navigation"
2355 msgstr "Salta a navigazione"
2356
2357 msgid "Slot time"
2358 msgstr "Slot time"
2359
2360 msgid "Software"
2361 msgstr "Software"
2362
2363 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2364 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non Ã¨ possibile salvare i valori!"
2365
2366 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2367 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non Ã¨ stato trovato."
2368
2369 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2370 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid ""
2374 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2375 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2376 "install instructions."
2377 msgstr ""
2378 "Spiacenti, non Ã¨ presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2379 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2380 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2381 "dispositivi specifici."
2382
2383 msgid "Sort"
2384 msgstr "Elenca"
2385
2386 msgid "Source"
2387 msgstr "Origine"
2388
2389 msgid "Source routing"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Specifies the button state to handle"
2393 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2394
2395 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2396 msgstr "Specifica la cartella a cui Ã¨ collegato il dispositivo in"
2397
2398 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2399 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2400
2401 msgid ""
2402 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2403 "to be dead"
2404 msgstr ""
2405 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2406 "gli host si presume siano morti."
2407
2408 msgid ""
2409 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2410 "dead"
2411 msgstr ""
2412 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2413 "siano morti."
2414
2415 msgid "Specify the secret encryption key here."
2416 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2417
2418 msgid "Start"
2419 msgstr "Inizio"
2420
2421 msgid "Start priority"
2422 msgstr "Priorità di avvio"
2423
2424 msgid "Startup"
2425 msgstr "Avvio"
2426
2427 msgid "Static IPv4 Routes"
2428 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2429
2430 msgid "Static IPv6 Routes"
2431 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2432
2433 msgid "Static Leases"
2434 msgstr "Leases statici"
2435
2436 msgid "Static Routes"
2437 msgstr "Instradamenti Statici"
2438
2439 msgid "Static WDS"
2440 msgstr "WDS statico"
2441
2442 msgid "Static address"
2443 msgstr "Indirizzo Statico"
2444
2445 msgid ""
2446 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2447 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2448 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2449 msgstr ""
2450 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2451 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2452 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2453 "servito vengono serviti."
2454
2455 msgid "Status"
2456 msgstr "Stato"
2457
2458 msgid "Stop"
2459 msgstr "Ferma"
2460
2461 msgid "Strict order"
2462 msgstr "Ordine severo"
2463
2464 msgid "Submit"
2465 msgstr "Invia"
2466
2467 msgid "Swap"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Swap Entry"
2471 msgstr "Scambia ingresso"
2472
2473 msgid "Switch"
2474 msgstr "Switch"
2475
2476 msgid "Switch %q"
2477 msgstr "Switch %q"
2478
2479 msgid "Switch %q (%s)"
2480 msgstr "Switch %q (%s)"
2481
2482 msgid "Switch protocol"
2483 msgstr "Cambia protocollo"
2484
2485 msgid "Sync with browser"
2486 msgstr "Sincronizza con il browser"
2487
2488 msgid "Synchronizing..."
2489 msgstr "Sincronizzazione..."
2490
2491 msgid "System"
2492 msgstr "Sistema"
2493
2494 msgid "System Log"
2495 msgstr "Log di sistema"
2496
2497 msgid "System Properties"
2498 msgstr "Proprietà di Sistema"
2499
2500 msgid "System log buffer size"
2501 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2502
2503 msgid "TCP:"
2504 msgstr "TCP:"
2505
2506 msgid "TFTP Settings"
2507 msgstr "Impostazioni TFTP"
2508
2509 msgid "TFTP server root"
2510 msgstr "Server TFTP principale"
2511
2512 msgid "TX"
2513 msgstr "TX"
2514
2515 msgid "TX Rate"
2516 msgstr "Velocità di TX"
2517
2518 msgid "Table"
2519 msgstr "Tabella"
2520
2521 msgid "Target"
2522 msgstr "Destinazione"
2523
2524 msgid "Terminate"
2525 msgstr "Termina"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2530 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2531 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2532 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2533 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2534 msgstr ""
2535 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2536 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2537 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2538 "definite (se l'hardware radio Ã¨ multi-SSID compatibilie). Per le "
2539 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2540 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2541
2542 msgid ""
2543 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2544 "component for working wireless configuration!"
2545 msgstr ""
2546 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non Ã¨ installato. Ãˆ necessario "
2547 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2548
2549 msgid ""
2550 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2551 "username instead of the user ID!"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2556 msgstr ""
2557 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2558 "code>"
2559
2560 msgid ""
2561 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2562 "code> and <code>_</code>"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2567 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2568 msgstr ""
2569 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2570 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2571
2572 msgid ""
2573 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2574 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2575 "samp>)"
2576 msgstr ""
2577 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2578 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2579
2580 msgid ""
2581 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2582 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2583 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "The following changes have been committed"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "The following changes have been reverted"
2590 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2591
2592 msgid "The following rules are currently active on this system."
2593 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2594
2595 msgid "The given network name is not unique"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2600 "be replaced if you proceed."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2605 "addresses."
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2613 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2614 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2615 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2616 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2617 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2625 "when finished."
2626 msgstr ""
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2631 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2632 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2633 "settings."
2634 msgstr ""
2635 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2636 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2637 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2638 "settings."
2639
2640 msgid ""
2641 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2642 "AYIYA"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2647 "you choose the generic image format for your platform."
2648 msgstr ""
2649 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2650 "you choose the generic image format for your platform."
2651
2652 msgid "There are no active leases."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "There are no pending changes to apply!"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "There are no pending changes to revert!"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "There are no pending changes!"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2666 "\"Physical Settings\" tab"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2671 "protect the web interface and enable SSH."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "This IPv4 address of the relay"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2679 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2680 "configurations are automatically preserved."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2685 "password if no update key has been configured"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2690 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2695 "ends with <code>:2</code>"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2700 "abbr> in the local network"
2701 msgstr ""
2702 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2703 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2704
2705 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2713 msgstr ""
2714 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2715 "operazioni da programmare."
2716
2717 msgid ""
2718 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2723 "their status."
2724 msgstr ""
2725 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2726 "stato."
2727
2728 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2732 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2733
2734 msgid "This section contains no values yet"
2735 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2736
2737 msgid "Time Synchronization"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Timezone"
2744 msgstr "Fuso orario"
2745
2746 msgid ""
2747 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2748 "archive here."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Total Available"
2752 msgstr "Totale"
2753
2754 msgid "Traceroute"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Traffic"
2758 msgstr "Traffico"
2759
2760 msgid "Transfer"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Transmission Rate"
2764 msgstr "Velocità di transmissione"
2765
2766 msgid "Transmit"
2767 msgstr "Trasmissione"
2768
2769 msgid "Transmit Power"
2770 msgstr "Potenza di trasmissione"
2771
2772 msgid "Transmitter Antenna"
2773 msgstr "Antenna trasmettente"
2774
2775 msgid "Trigger"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Trigger Mode"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Tunnel ID"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Tunnel Interface"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Tunnel Link"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Tunnel broker protocol"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Tunnel setup server"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Tunnel type"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Turbo Mode"
2800 msgstr "Modalità turbo"
2801
2802 msgid "Tx-Power"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Type"
2806 msgstr "Tipo"
2807
2808 msgid "UDP:"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "UMTS only"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "USB Device"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "UUID"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Unable to dispatch"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Unknown"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Unmanaged"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Unsaved Changes"
2836 msgstr "Modifiche non salvate"
2837
2838 msgid "Unsupported protocol type."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Update lists"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2845 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2846 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2847 "OpenWrt compatible firmware image)."
2848 msgstr ""
2849 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2850 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2851 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2852 "compatibile)."
2853
2854 msgid "Upload archive..."
2855 msgstr "Carica archivio..."
2856
2857 msgid "Uploaded File"
2858 msgstr "Invia file"
2859
2860 msgid "Uptime"
2861 msgstr "Tempo di attività"
2862
2863 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2864 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2865
2866 msgid "Use DHCP gateway"
2867 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2868
2869 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2870 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2871
2872 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2873 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2874
2875 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2876 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2877
2878 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2879 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2880
2881 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Use as root filesystem (/)"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Use broadcast flag"
2888 msgstr "Usa flag broadcast"
2889
2890 msgid "Use builtin IPv6-management"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Use custom DNS servers"
2894 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2895
2896 msgid "Use default gateway"
2897 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2898
2899 msgid "Use gateway metric"
2900 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2901
2902 msgid "Use routing table"
2903 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2904
2905 msgid ""
2906 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2907 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2908 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2909 "requesting host."
2910 msgstr ""
2911 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2912 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2913 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> Ã¨ "
2914 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2915
2916 msgid "Used"
2917 msgstr "Usato"
2918
2919 msgid "Used Key Slot"
2920 msgstr "Slot Chiave Usata"
2921
2922 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "User key (PEM encoded)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Username"
2929 msgstr "Nome Utente"
2930
2931 msgid "VC-Mux"
2932 msgstr "VC-Mux"
2933
2934 msgid "VLAN Interface"
2935 msgstr "Interfaccia VLAN"
2936
2937 msgid "VLANs on %q"
2938 msgstr "VLANs su %q"
2939
2940 msgid "VLANs on %q (%s)"
2941 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2942
2943 msgid "VPN Server"
2944 msgstr "Server VPN"
2945
2946 msgid "VPN Server port"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2953 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2954
2955 msgid "Verbose"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Verify"
2962 msgstr "Verifica"
2963
2964 msgid "Version"
2965 msgstr "Versione"
2966
2967 msgid "WDS"
2968 msgstr "WDS"
2969
2970 msgid "WEP Open System"
2971 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2972
2973 msgid "WEP Shared Key"
2974 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2975
2976 msgid "WEP passphrase"
2977 msgstr "frase di accesso WEP"
2978
2979 msgid "WMM Mode"
2980 msgstr "Modalità WMM"
2981
2982 msgid "WPA passphrase"
2983 msgstr "frase di accesso WPA"
2984
2985 msgid ""
2986 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2987 "and ad-hoc mode) to be installed."
2988 msgstr ""
2989 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2990 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2991
2992 msgid ""
2993 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2997 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2998
2999 msgid "Waiting for command to complete..."
3000 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3001
3002 msgid "Warning"
3003 msgstr "Avviso"
3004
3005 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3006 msgstr ""
3007 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3008
3009 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Width"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Wifi"
3019 msgstr "Wifi"
3020
3021 msgid "Wireless"
3022 msgstr "Wireless"
3023
3024 msgid "Wireless Adapter"
3025 msgstr "Dispositivo Wireless"
3026
3027 msgid "Wireless Network"
3028 msgstr "Rete Wireless"
3029
3030 msgid "Wireless Overview"
3031 msgstr "Panoramica Wireless"
3032
3033 msgid "Wireless Security"
3034 msgstr "Sicurezza Wireless"
3035
3036 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3037 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata o non associata"
3038
3039 msgid "Wireless is restarting..."
3040 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3041
3042 msgid "Wireless network is disabled"
3043 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata"
3044
3045 msgid "Wireless network is enabled"
3046 msgstr "La rete wireless Ã¨ attivata"
3047
3048 msgid "Wireless restarted"
3049 msgstr "Wireless riavviato"
3050
3051 msgid "Wireless shut down"
3052 msgstr "Wireless spento"
3053
3054 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3055 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3056
3057 msgid "XR Support"
3058 msgstr "Supporto XR"
3059
3060 msgid ""
3061 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3062 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3063 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3064 msgstr ""
3065 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3066 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3067 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3068 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3069 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3070
3071 msgid ""
3072 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3073 msgstr ""
3074 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3075 "correttamente."
3076
3077 msgid ""
3078 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3079 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3080 "or Safari."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "any"
3084 msgstr "qualsiasi"
3085
3086 msgid "auto"
3087 msgstr "auto"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "automatic"
3091 msgstr "statico"
3092
3093 msgid "baseT"
3094 msgstr "baseT"
3095
3096 msgid "bridged"
3097 msgstr "ponte"
3098
3099 msgid "create:"
3100 msgstr "crea:"
3101
3102 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3103 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3104
3105 msgid "dB"
3106 msgstr "dB"
3107
3108 msgid "dBm"
3109 msgstr "dBm"
3110
3111 msgid "disable"
3112 msgstr "disabilita"
3113
3114 msgid "disabled"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "expired"
3118 msgstr "scaduto"
3119
3120 msgid ""
3121 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3122 "abbr>-leases will be stored"
3123 msgstr ""
3124 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3125 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3126
3127 msgid "forward"
3128 msgstr "inoltro"
3129
3130 msgid "full-duplex"
3131 msgstr "full-duplex"
3132
3133 msgid "half-duplex"
3134 msgstr "half-duplex"
3135
3136 msgid "help"
3137 msgstr "aiuto"
3138
3139 msgid "hidden"
3140 msgstr "nascosto"
3141
3142 msgid "hybrid mode"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "if target is a network"
3146 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
3147
3148 msgid "input"
3149 msgstr "ingresso"
3150
3151 msgid "kB"
3152 msgstr "kB"
3153
3154 msgid "kB/s"
3155 msgstr "kB/s"
3156
3157 msgid "kbit/s"
3158 msgstr "kbit/s"
3159
3160 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3161 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3162
3163 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "navigation Navigation"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "no"
3170 msgstr "no"
3171
3172 msgid "no link"
3173 msgstr "Nessun collegamento"
3174
3175 msgid "none"
3176 msgstr "nessuna"
3177
3178 msgid "not present"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "off"
3182 msgstr "spento"
3183
3184 msgid "on"
3185 msgstr "acceso"
3186
3187 msgid "open"
3188 msgstr "apri"
3189
3190 msgid "overlay"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "relay mode"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "routed"
3197 msgstr "instradato"
3198
3199 msgid "server mode"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "skiplink2 Skip to content"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "stateful-only"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "stateless"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "stateless + stateful"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "tagged"
3218 msgstr "etichettato"
3219
3220 msgid "unknown"
3221 msgstr "sconosciuto"
3222
3223 msgid "unlimited"
3224 msgstr "illimitato"
3225
3226 msgid "unspecified"
3227 msgstr "non specificato"
3228
3229 msgid "unspecified -or- create:"
3230 msgstr "non specificato - o - creato:"
3231
3232 msgid "untagged"
3233 msgstr "non etichettato"
3234
3235 msgid "yes"
3236 msgstr "Sì"
3237
3238 msgid "« Back"
3239 msgstr "« Indietro"
3240
3241 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3242 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3246 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3249 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non Ã¨ conforme con gli standard "
3250 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3251
3252 #~ msgid "Cached"
3253 #~ msgstr "Nella cache"
3254
3255 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3258 #~ "extroot"
3259
3260 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3261 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3262
3263 #~ msgid "Frequency Hopping"
3264 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3265
3266 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3267 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3268
3269 #~ msgid "Use as root filesystem"
3270 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3271
3272 #~ msgid "HE.net user ID"
3273 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3274
3275 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3276 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3277
3278 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3279 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3280
3281 #~ msgid "Accept router advertisements"
3282 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3283
3284 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3285 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3286
3287 #~ msgid "Advertised network ID"
3288 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3289
3290 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3291 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3292
3293 #~ msgid "HT capabilities"
3294 #~ msgstr "capacità HT"
3295
3296 #~ msgid "HT mode"
3297 #~ msgstr "Modalità HT"
3298
3299 #~ msgid "Router Model"
3300 #~ msgstr "Modello Router"
3301
3302 #~ msgid "Router Name"
3303 #~ msgstr "Nome Router"
3304
3305 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3308 #~ "secondi"
3309
3310 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3313 #~ "in secondi"
3314
3315 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3316 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3317
3318 #~ msgid "Use valid lifetime"
3319 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3320
3321 #~ msgid "Active Leases"
3322 #~ msgstr "Lease attivi"
3323
3324 #~ msgid "Open"
3325 #~ msgstr "Apri"
3326
3327 #~ msgid "KB"
3328 #~ msgstr "KB"
3329
3330 #~ msgid "Bit Rate"
3331 #~ msgstr "Bit Rate"
3332
3333 #~ msgid "Configuration / Apply"
3334 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3335
3336 #~ msgid "Configuration / Changes"
3337 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3338
3339 #~ msgid "Configuration / Revert"
3340 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3341
3342 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3343 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3344
3345 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3346 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3350 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3351 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3354 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3355 #~ "definirne una nuova ora."
3356
3357 #~ msgid "Create Network"
3358 #~ msgstr "Crea rete"
3359
3360 #~ msgid "Link"
3361 #~ msgstr "Collegamento"
3362
3363 #~ msgid "Networks"
3364 #~ msgstr "Reti"
3365
3366 #~ msgid "Power"
3367 #~ msgstr "Potenza"
3368
3369 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3370 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3374 #~ "address/prefix"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3377 #~ "indirizzo/prefisso"
3378
3379 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3380 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3381
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3383 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3384
3385 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3386 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3390 #~ "it will be moved into this network."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3393 #~ "spostata in questo network."
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3397 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3400 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3401 #~ "interfaccia."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3405 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3408 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3412 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3413 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3414 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3415 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3416 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3417 #~ "network."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3420 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3421 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3422 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3423 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3424 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3425 #~ "le reti locali."
3426
3427 #~ msgid "Custom Files"
3428 #~ msgstr "Files personalizzati"
3429
3430 #~ msgid "Custom files"
3431 #~ msgstr "Files personalizzati"
3432
3433 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3434 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3435
3436 #~ msgid "General"
3437 #~ msgstr "Generale"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3441 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3444 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3445
3446 #~ msgid "Post-commit actions"
3447 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3451 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3452 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3455 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3456 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3457 #~ "immediatamente."
3458
3459 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3460 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3461
3462 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3465
3466 #~ msgid "ARP ping retries"
3467 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3468
3469 #~ msgid "ATM Settings"
3470 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3471
3472 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3473 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3474
3475 #~ msgid "Access point (APN)"
3476 #~ msgstr "Access point (APN)"
3477
3478 #~ msgid "Additional pppd options"
3479 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3480
3481 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3482 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
3483
3484 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3485 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3486
3487 #~ msgid "Backup Archive"
3488 #~ msgstr "Archivio di backup"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3492 #~ "PPP peer"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3495
3496 #~ msgid "Connect script"
3497 #~ msgstr "Script connessione"
3498
3499 #~ msgid "Create backup"
3500 #~ msgstr "Crea un backup"
3501
3502 #~ msgid "Default"
3503 #~ msgstr "Default"
3504
3505 #~ msgid "Disconnect script"
3506 #~ msgstr "Script disconnessione"
3507
3508 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3509 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3510
3511 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3512 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3513
3514 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3515 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Firmware image"
3519 #~ msgstr "Firmware image"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3523 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3526 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3527
3528 #~ msgid "Installation targets"
3529 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3530
3531 #~ msgid "Keep configuration files"
3532 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3533
3534 #~ msgid "Keep-Alive"
3535 #~ msgstr "Keep-Alive"
3536
3537 #~ msgid "Kernel"
3538 #~ msgstr "Kernel"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3542 #~ "successful connect"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3545 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3546
3547 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3550 #~ "PPP"
3551
3552 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3558 #~ "your sim card!"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3561 #~ "la tua sim card!"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3565 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3566 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3567 #~ "e-mails, ..."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3570 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3572 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3573
3574 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3575 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3576
3577 #~ msgid "PIN code"
3578 #~ msgstr "Codice PIN"
3579
3580 #~ msgid "PPP Settings"
3581 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3582
3583 #~ msgid "Package lists"
3584 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3585
3586 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3589 #~ "firmware?"
3590
3591 #~ msgid "Processor"
3592 #~ msgstr "Processore"
3593
3594 #~ msgid "Radius-Port"
3595 #~ msgstr "Porta Radius"
3596
3597 #~ msgid "Radius-Server"
3598 #~ msgstr "Server Radius"
3599
3600 #~ msgid "Relay Settings"
3601 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3602
3603 #~ msgid "Replace default route"
3604 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3605
3606 #~ msgid "Reset router to defaults"
3607 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3613 #~ "connettersi"
3614
3615 #~ msgid "Service type"
3616 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3617
3618 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3619 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3620
3621 #~ msgid "Settings"
3622 #~ msgstr "Impostazioni"
3623
3624 #~ msgid "Setup wait time"
3625 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3629 #~ "You need to manually flash your device."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3632 #~ "You need to manually flash your device."
3633
3634 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3635 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3636
3637 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3638 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3639
3640 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3643
3644 #~ msgid "Update package lists"
3645 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3646
3647 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3648 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3649
3650 #~ msgid "Upload image"
3651 #~ msgstr "Upload image"
3652
3653 #~ msgid "Use peer DNS"
3654 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3658 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3661 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3662
3663 #~ msgid "back"
3664 #~ msgstr "indietro"
3665
3666 #~ msgid "buffered"
3667 #~ msgstr "in buffer"
3668
3669 #~ msgid "cached"
3670 #~ msgstr "in cache"
3671
3672 #~ msgid "free"
3673 #~ msgstr "libera"
3674
3675 #~ msgid "static"
3676 #~ msgstr "statico"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3680 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3681 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3682 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3683 #~ "Apache-License."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3686 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3687 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3688 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3689 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3690
3691 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3692 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3696 #~ "LuCI"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3699 #~ "con LuCi"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3703 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3706 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3707
3708 #~ msgid "About"
3709 #~ msgstr "Informazioni su"
3710
3711 #~ msgid "Active IP Connections"
3712 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3713
3714 #~ msgid "Addresses"
3715 #~ msgstr "Indirizzi"
3716
3717 #~ msgid "Admin Password"
3718 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3719
3720 #~ msgid "Alias"
3721 #~ msgstr "Alias"
3722
3723 #~ msgid "Authentication Realm"
3724 #~ msgstr "Authentication Realm"
3725
3726 #~ msgid "Bridge Port"
3727 #~ msgstr "Porta Bridge"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3733 #~ "code>)"
3734
3735 #~ msgid "Client + WDS"
3736 #~ msgstr "Client + WDS"
3737
3738 #~ msgid "Configuration file"
3739 #~ msgstr "File di configurazione"
3740
3741 #~ msgid "Connection timeout"
3742 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3743
3744 #~ msgid "Contributing Developers"
3745 #~ msgstr "Contributing Developers"
3746
3747 #~ msgid "DHCP assigned"
3748 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3749
3750 #~ msgid "Document root"
3751 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3752
3753 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3754 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3755
3756 #~ msgid "Enable device"
3757 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3761 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3762 #~ "authentication."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3765 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3766 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3767
3768 #~ msgid "Interface Status"
3769 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3770
3771 #~ msgid "Lead Development"
3772 #~ msgstr "Lead Development"
3773
3774 #~ msgid "No address configured on this interface."
3775 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3776
3777 #~ msgid "Not configured"
3778 #~ msgstr "Non configurato"
3779
3780 #~ msgid "Password successfully changed"
3781 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3782
3783 #~ msgid "Plugin path"
3784 #~ msgstr "Percorso plugin"
3785
3786 #~ msgid "Ports"
3787 #~ msgstr "Porte"
3788
3789 #~ msgid "Project Homepage"
3790 #~ msgstr "Sito del progetto"
3791
3792 #~ msgid "Thanks To"
3793 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3797 #~ "protected pages."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3800 #~ "protette."
3801
3802 #~ msgid "Unknown Error"
3803 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3804
3805 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3806 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3807
3808 #~ msgid "Enable this switch"
3809 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3810
3811 #~ msgid "OPKG error code %i"
3812 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3813
3814 #~ msgid "Package lists updated"
3815 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3816
3817 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3818 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3822 #~ "over their current state."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3825 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3829 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3830 #~ "usage or network interface data."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3833 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3834 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3835
3836 #~ msgid "Search file..."
3837 #~ msgstr "Cerca file..."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3841 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3842 #~ "Kamikaze."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
3845 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3846 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3847
3848 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3849 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3853 #~ "your feedback and suggestions."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3856 #~ "suggerimenti."
3857
3858 #~ msgid "Hello!"
3859 #~ msgstr "Ciao!"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3863 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3864 #~ "before being applied."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3867 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3868 #~ "Applica prima di essere applicate."
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3872 #~ "router."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3875 #~ "tuo router"
3876
3877 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3878 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3882 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3885 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3886
3887 #~ msgid "User Interface"
3888 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3889
3890 #~ msgid "enable"
3891 #~ msgstr "abilita"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "(optional)"
3895 #~ msgstr " (opzionale)"
3896
3897 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3898 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3902 #~ "the order of the resolvfile"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3905 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3909 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3912 #~ "\">DHCP</abbr>"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3916 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3919 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3920
3921 #~ msgid "AP-Isolation"
3922 #~ msgstr "Isolazione AP"
3923
3924 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3925 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3926
3927 #~ msgid "Aliases"
3928 #~ msgstr "Alias"
3929
3930 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3931 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3935 #~ msgstr "Crea rete"
3936
3937 #~ msgid "Devices"
3938 #~ msgstr "Dispositivi"
3939
3940 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3941 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3942
3943 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3944 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3945
3946 #~ msgid "Errors"
3947 #~ msgstr "Errori"
3948
3949 #~ msgid "Essentials"
3950 #~ msgstr "Essenziali"
3951
3952 #~ msgid "Expand Hosts"
3953 #~ msgstr "Espandi host"
3954
3955 #~ msgid "First leased address"
3956 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3960 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3963 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3964
3965 #~ msgid "Hardware Address"
3966 #~ msgstr "Hardware Address"
3967
3968 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3969 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3970
3971 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3972 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3973
3974 #~ msgid "Internet Connection"
3975 #~ msgstr "Connessione Internet"
3976
3977 #~ msgid "Join (Client)"
3978 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3979
3980 #~ msgid "Leases"
3981 #~ msgstr "Lease"
3982
3983 #~ msgid "Local Domain"
3984 #~ msgstr "Dominio locale"
3985
3986 #~ msgid "Local Network"
3987 #~ msgstr "Rete locale"
3988
3989 #~ msgid "Local Server"
3990 #~ msgstr "Server locale"
3991
3992 #~ msgid "Network Boot Image"
3993 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3997 #~ "abbr>)"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4000
4001 #~ msgid "Number of leased addresses"
4002 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4003
4004 #~ msgid "Perform Actions"
4005 #~ msgstr "Esegui azioni"
4006
4007 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4008 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4009
4010 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4011 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4012
4013 #~ msgid "Resolvfile"
4014 #~ msgstr "File resolv"
4015
4016 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4017 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4018
4019 #~ msgid "TX / RX"
4020 #~ msgstr "TX / RX"
4021
4022 #~ msgid "The following changes have been applied"
4023 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4027 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4028 #~ "installation."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4031 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4035 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4036 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4037 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4040 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4041 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4042 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4046 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4047 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4048 #~ "simultaneously."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4051 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4052 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4053 #~ "Client contemporaneamente."
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4057 #~ "support"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4060 #~ "PPtP"
4061
4062 #~ msgid "additional hostfile"
4063 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4064
4065 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4066 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4067
4068 #~ msgid "automatically reconnect"
4069 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4070
4071 #~ msgid "concurrent queries"
4072 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "for this interface"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4079 #~ "abbr> per queste interfacce"
4080
4081 #~ msgid "disconnect when idle for"
4082 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4083
4084 #~ msgid "don't cache unknown"
4085 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4089 #~ "Windows-systems"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4092 #~ "sistemi windows"
4093
4094 #~ msgid "installed"
4095 #~ msgstr "installato"
4096
4097 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4098 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4099
4100 #~ msgid "not installed"
4101 #~ msgstr "non installato"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4105 #~ "abbr>-replies"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4108 #~ "abbr> negative"
4109
4110 #~ msgid "query port"
4111 #~ msgstr "porta per le richieste"
4112
4113 #~ msgid "transmitted / received"
4114 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Join network"
4118 #~ msgstr "Rete"
4119
4120 #~ msgid "all"
4121 #~ msgstr "tutti"
4122
4123 #~ msgid "Code"
4124 #~ msgstr "Codice"
4125
4126 #~ msgid "Distance"
4127 #~ msgstr "Distanza"
4128
4129 #~ msgid "Legend"
4130 #~ msgstr "Legenda"
4131
4132 #~ msgid "Library"
4133 #~ msgstr "Libreria"
4134
4135 #~ msgid "see '%s' manpage"
4136 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4137
4138 #~ msgid "Package Manager"
4139 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4140
4141 #~ msgid "Service"
4142 #~ msgstr "Servizio"
4143
4144 #~ msgid "Statistics"
4145 #~ msgstr "Statistiche"
4146
4147 #~ msgid "zone"
4148 #~ msgstr "Zona"