3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR Támogatás"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
200 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
201 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM eszközszám"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Elérési központ"
216 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgid "Announced DNS domains"
381 msgid "Announced DNS servers"
384 msgid "Anonymous Identity"
387 msgid "Anonymous Mount"
390 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "1-es antenna"
397 msgstr "2-es antenna"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antenna beállítások"
403 msgstr "Bármelyik zóna"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Módosítások alkalmazása"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
425 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
426 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Hitelesítés szükséges"
444 msgstr "Automatikus frissítés"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Elérhető csomagok"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
503 msgid "Background Scan"
504 msgstr "Felderítés a háttérben"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Mentési fájl lista"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Hibás címet adott meg!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
530 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
531 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Híd interfészek"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Híd eszközszám"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
568 msgstr "Átmeneti tárban van"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Processzor használat (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "A módosítások alkalmazva."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
609 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr "Ellenőrző összeg"
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
625 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
626 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
627 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
634 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
635 "hálózat definiálásához."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
649 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
650 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
651 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
664 "állandó kapcsolathoz"
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Lista bezárása..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Álatános beállítás"
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgid "Configuration"
691 msgid "Configuration applied."
692 msgstr "Beállítások alkalmazva."
694 msgid "Configuration files will be kept."
695 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
706 msgid "Connection Limit"
707 msgstr "Kapcsolati korlát"
709 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
721 msgid "Cover the following interface"
722 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
724 msgid "Cover the following interfaces"
725 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
727 msgid "Create / Assign firewall-zone"
728 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
730 msgid "Create Interface"
731 msgstr "Új interfész"
733 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
734 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
739 msgid "Cron Log Level"
740 msgstr "Cron naplózási szint"
742 msgid "Custom Interface"
743 msgstr "Egyéni interfész"
745 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
749 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
760 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
764 msgstr "DHCP bérletek"
767 msgstr "DHCP kiszolgáló"
776 msgstr "DHCP beállítások"
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "DHCPv6 bérletek"
781 msgid "DHCPv6 client"
787 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "DNS továbbítások"
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
817 msgid "DSL line mode"
830 msgstr "Alapértelmezés %d"
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
835 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgid "Default route"
841 msgid "Default state"
842 msgstr "Alapértelmezett állapot"
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
852 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
853 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Hálózat törlése"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Eszköz beállítások"
876 msgid "Device is rebooting..."
879 msgid "Device unreachable"
883 msgstr "Diagnosztika"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "DNS beállítás letiltása"
904 msgid "Disable Encryption"
907 msgid "Disable HW-Beacon timer"
908 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
913 msgid "Disabled (default)"
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Távolság optimalizáció"
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
928 msgid "Distribution feeds"
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
945 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Tartomány szükséges"
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Tartomány fehérlista"
965 msgid "Don't Fragment"
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Dropbear példány"
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
989 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
990 "szolgáltatást nyújt."
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Dinamikus alagút"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1007 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1010 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr "EAP metódus"
1017 msgstr "Szerkesztés"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Interfész szerkesztése"
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1031 msgstr "Vészhelyzet"
1034 msgstr "Engedélyezés"
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1054 msgid "Enable Single DES"
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1069 msgid "Enable learning and aging"
1070 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1072 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1075 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1078 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1081 msgid "Enable this mount"
1082 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1084 msgid "Enable this swap"
1085 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1087 msgid "Enable/Disable"
1088 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1091 msgstr "Engedélyezve"
1094 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1098 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1099 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1101 msgid "Encapsulation mode"
1102 msgstr "Beágyazási mód"
1107 msgid "Endpoint Host"
1110 msgid "Endpoint Port"
1119 msgid "Errored seconds (ES)"
1122 msgid "Ethernet Adapter"
1123 msgstr "Ethernet adapter"
1125 msgid "Ethernet Switch"
1126 msgstr "Ethernet switch"
1128 msgid "Exclude interfaces"
1131 msgid "Expand hosts"
1132 msgstr "Gépek kibontása"
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1157 msgid "External system log server protocol"
1160 msgid "Extra SSH command options"
1164 msgstr "Gyors keretek"
1169 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1170 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1173 msgstr "Fájlrendszer"
1178 msgid "Filter private"
1179 msgstr "Privát kérések szűrése"
1181 msgid "Filter useless"
1182 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1185 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1186 "with defaults based on what was detected"
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "Csomag keresése"
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Tűzfal Állapot"
1207 msgid "Firmware File"
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Tűzfal verzió"
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Firmware flash-elés"
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Flash image..."
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Flash műveletek"
1229 msgstr "Flash-elés..."
1232 msgstr "Kényszerítés"
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1243 msgstr "TKIP kényszerítése"
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Továbbítás módja"
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1269 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Szabad hely"
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Átjáró portok"
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Általános beállítások"
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Általános beállítások"
1301 msgid "General options for opkg"
1304 msgid "Generate Config"
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Archívum készítése"
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1316 msgid "Global Settings"
1319 msgid "Global network options"
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1328 msgid "Group Password"
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "HE.net jelszó"
1337 msgid "HE.net username"
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1349 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1356 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1359 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1363 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1366 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1367 "kulcsokat (soronként egyet)."
1369 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1370 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1372 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1378 msgid "Host entries"
1379 msgstr "Host bejegyzések"
1381 msgid "Host expiry timeout"
1382 msgstr "Host lejárati idő"
1384 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1385 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1399 msgid "IKE DH Group"
1402 msgid "IP Addresses"
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "IPv4 tűzfal"
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1417 msgid "IPv4 address"
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 és IPv6"
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "IPv4 broadcast"
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "IPv4 átjáró"
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1444 msgid "IPv4-Address"
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "IPv6 tűzfal"
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1468 msgid "IPv6 address"
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "IPv6 átjáró"
1487 msgstr "IPv6 előtag"
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1498 msgid "IPv6-Address"
1504 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1508 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1511 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1516 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1519 msgid "If checked, encryption is disabled"
1523 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1525 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1542 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1543 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1544 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1545 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1546 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1549 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1551 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1552 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1581 msgstr "Információk"
1584 msgstr "Indítási állomány"
1587 msgstr "Indítási állományok"
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "%q csomag telepítése"
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Telepített csomagok"
1607 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "Interfész beállítások"
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "Interfész áttekintés"
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "Interfész leállítása..."
1622 msgid "Interface name"
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "Interfész leállítás"
1635 msgstr "Interfészek"
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "Belső szerverhiba"
1644 msgstr "Érvénytelen"
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1648 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1664 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1666 msgid "Java Script required!"
1669 msgid "JavaScript required!"
1670 msgstr "JavaScript szükséges!"
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1678 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Beállítások megtartása"
1685 msgstr "Kernel napló"
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Kernel verzió"
1703 msgstr "L2TP szerver"
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "LCP Echo időtartam"
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1736 msgstr "Bérlet fájl"
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1748 msgstr "Jelmagyarázat:"
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1772 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1779 "kérések továbbításra kerülnek"
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1806 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1814 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Átlagos terhelés"
1829 msgid "Local IP address to assign"
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1838 msgid "Local Service Only"
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Helyi indítóscript"
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Helyi tartomány"
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1856 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1861 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1874 msgid "Localise queries"
1875 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1877 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1880 msgid "Log output level"
1881 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1884 msgstr "Kérések naplózása"
1890 msgstr "Bejelentkezés"
1893 msgstr "Kijelentkezés"
1895 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1899 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1904 msgid "MAC-Address Filter"
1905 msgstr "MAC-cím szűrő"
1913 msgid "MAP / LW4over6"
1929 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1939 msgid "Maximum Rate"
1940 msgstr "Maximális sebesség"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "Maximális tartási idő"
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Memória használat (%)"
1977 msgid "Minimum Rate"
1978 msgstr "Minimális sebesség"
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Minimális tartási idő"
1983 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgid "Mirror source port"
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1992 msgid "Mobility Domain"
2001 msgid "Modem device"
2002 msgstr "Modemeszköz"
2004 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2011 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2014 msgstr "Csatolási pont"
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Csatolási pontok"
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2030 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Csatolási beállítások"
2039 msgstr "Csatolási pont"
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2048 msgstr "Mozgatás lefelé"
2051 msgstr "Mozgatás felfelé"
2053 msgid "Multicast Rate"
2054 msgstr "Multicast sebesség"
2056 msgid "Multicast address"
2057 msgstr "Multicast cím"
2060 msgstr "NAS azonosító"
2065 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2077 msgid "NTP sync time-out"
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Az új interfész neve"
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Az új hálózat neve"
2093 msgstr "Hálózati maszk"
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Hálózati eszközök"
2101 msgid "Network boot image"
2102 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2108 msgstr "Következő »"
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2116 msgid "No chains in this table"
2117 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Nincs elérhető információ"
2125 msgid "No negative cache"
2126 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2131 msgid "No network name specified"
2132 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2134 msgid "No package lists available"
2135 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2137 msgid "No password set!"
2138 msgstr "Nincs jelszó!"
2140 msgid "No rules in this chain"
2141 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2143 msgid "No zone assigned"
2144 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2149 msgid "Noise Margin (SNR)"
2155 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgid "Non-wildcard"
2168 msgstr "Nem található"
2170 msgid "Not associated"
2171 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2173 msgid "Not connected"
2174 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2176 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2177 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2179 msgid "Note: interface name length"
2191 msgid "OPKG-Configuration"
2192 msgstr "OPKG-Beállítások"
2194 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgid "Off-State Delay"
2201 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2212 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2213 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2215 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Lista megnyitása..."
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgid "Operating frequency"
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Beállítás módosítva"
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2258 "quantum resistance."
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2268 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2272 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2276 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2279 msgid "Optional. Port of peer."
2283 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2284 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2287 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr "Lehetőségek"
2302 msgid "Outdoor Channels"
2303 msgstr "Kültéri csatornák"
2305 msgid "Output Interface"
2308 msgid "Override MAC address"
2309 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2311 msgid "Override MTU"
2312 msgstr "MTU felülbíráslás"
2314 msgid "Override TOS"
2317 msgid "Override TTL"
2320 msgid "Override default interface name"
2323 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2324 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2327 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2328 "subnet that is served."
2330 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2331 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2333 msgid "Override the table used for internal routes"
2334 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2342 msgid "PAP/CHAP password"
2343 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2345 msgid "PAP/CHAP username"
2346 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2360 msgid "PPPoA Encapsulation"
2361 msgstr "PPPoA beágyazás"
2378 msgid "PSID-bits length"
2381 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2384 msgid "Package libiwinfo required!"
2385 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2387 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2388 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2390 msgid "Package name"
2396 msgid "Part of zone %q"
2397 msgstr "A %q zóna része"
2402 msgid "Password authentication"
2403 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2405 msgid "Password of Private Key"
2406 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr "Phy sebesség:"
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Fizikai beállítások"
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Port állapot:"
2483 msgid "Power Management Mode"
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgid "Prefix Delegated"
2492 msgid "Preshared Key"
2496 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2499 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2500 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2502 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2505 msgid "Prevents client-to-client communication"
2506 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2508 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2509 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2529 msgid "Protocol family"
2530 msgstr "Protokoll család"
2532 msgid "Protocol of the new interface"
2533 msgstr "Az új interfész protokollja"
2535 msgid "Protocol support is not installed"
2536 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2538 msgid "Provide NTP server"
2539 msgstr "NTP kiszolgáló"
2541 msgid "Provide new network"
2542 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2544 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2545 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2550 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2553 msgid "QMI Cellular"
2559 msgid "R0 Key Lifetime"
2562 msgid "R1 Key Holder"
2565 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2568 msgid "RTS/CTS Threshold"
2569 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2575 msgstr "RX sebesség"
2577 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2578 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2580 msgid "Radius-Accounting-Port"
2581 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2583 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2584 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2586 msgid "Radius-Accounting-Server"
2587 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2589 msgid "Radius-Authentication-Port"
2590 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2592 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2593 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2595 msgid "Radius-Authentication-Server"
2596 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2599 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2600 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2602 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2606 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2607 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2609 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2610 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2611 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2614 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2615 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2617 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2618 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2619 "keresztül kapcsolódik."
2621 msgid "Really reset all changes?"
2622 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2626 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2627 "connected via this interface."
2629 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2630 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2631 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2634 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2635 "you are connected via this interface."
2637 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2638 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2639 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2641 msgid "Really switch protocol?"
2642 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2644 msgid "Realtime Connections"
2645 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2647 msgid "Realtime Graphs"
2648 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2650 msgid "Realtime Load"
2651 msgstr "Valósidejű terhelés"
2653 msgid "Realtime Traffic"
2654 msgstr "Valósidejű forgalom"
2656 msgid "Realtime Wireless"
2657 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2659 msgid "Reassociation Deadline"
2662 msgid "Rebind protection"
2663 msgstr "Rebind elleni védelem"
2666 msgstr "Újraindítás"
2668 msgid "Rebooting..."
2669 msgstr "Újraindítás..."
2671 msgid "Reboots the operating system of your device"
2672 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2677 msgid "Receiver Antenna"
2678 msgstr "Vevő antenna"
2680 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2683 msgid "Reconnect this interface"
2684 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2686 msgid "Reconnecting interface"
2687 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2690 msgstr "Hivatkozások"
2692 msgid "Regulatory Domain"
2693 msgstr "Szabályozó tartomány"
2698 msgid "Relay Bridge"
2699 msgstr "Átjátszó híd"
2701 msgid "Relay between networks"
2702 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2704 msgid "Relay bridge"
2705 msgstr "Átjátszó híd"
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2708 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2714 msgstr "Eltávolítás"
2717 msgstr "Felderítés ismétlése"
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2725 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2750 msgid "Required. Public key of peer."
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2764 msgstr "Visszaállítás"
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Számlálók nullázása"
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "Resolv fájl"
2779 msgstr "Újraindítás"
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2791 msgstr "Visszavonás"
2794 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2799 msgid "Root preparation"
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "Router jelszó"
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2825 "interfészen keresztül érhetők el."
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2848 msgstr "SSH hozzáférés"
2850 msgid "SSH server address"
2853 msgid "SSH server port"
2856 msgid "SSH username"
2860 msgstr "SSH kulcsok"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Ütemezett feladatok"
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2893 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2894 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2899 msgid "Separate WDS"
2900 msgstr "WDS szétválasztása"
2902 msgid "Server Settings"
2903 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2905 msgid "Server password"
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2913 msgid "Server username"
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Szolgáltatás neve"
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2923 msgstr "Szolgáltatások"
2926 msgid "Set up Time Synchronization"
2927 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2929 msgid "Setup DHCP Server"
2930 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2932 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2938 msgid "Show current backup file list"
2939 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2941 msgid "Shutdown this interface"
2942 msgstr "Interfész leállítása"
2944 msgid "Shutdown this network"
2945 msgstr "Hálózat leállítása"
2950 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2965 msgid "Skip to content"
2966 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2968 msgid "Skip to navigation"
2969 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2977 msgid "Software VLAN"
2980 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2981 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2983 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2984 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2986 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2987 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2990 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2991 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2995 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2996 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2999 msgstr "Sorbarendezés"
3004 msgid "Source routing"
3007 msgid "Specifies the button state to handle"
3008 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3010 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3011 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3013 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3014 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3017 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3021 "elérhetőnek tekinthető"
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3027 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3029 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3033 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3042 msgid "Specify the secret encryption key here."
3043 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3048 msgid "Start priority"
3049 msgstr "Indítás prioritása"
3052 msgstr "Rendszerindítás"
3054 msgid "Static IPv4 Routes"
3055 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3057 msgid "Static IPv6 Routes"
3058 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3060 msgid "Static Leases"
3061 msgstr "Statikus bérletek"
3063 msgid "Static Routes"
3064 msgstr "Statikus útvonalak"
3067 msgstr "Statikus WDS"
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Statikus cím"
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3078 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3079 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Kötött sorrend"
3094 msgid "Suppress logging"
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr "Lapozóterület"
3110 msgstr "Kapcsoló %q"
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3122 msgid "Switch protocol"
3123 msgstr "Protokoll csere"
3125 msgid "Sync with browser"
3126 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3128 msgid "Synchronizing..."
3129 msgstr "Szinkronizálás..."
3135 msgstr "Rendszernapló"
3137 msgid "System Properties"
3138 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "TFTP beállítások"
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3156 msgstr "TX sebesség"
3164 msgid "Target network"
3168 msgstr "Megszakítás"
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3178 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3179 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3180 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3181 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3182 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3188 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3189 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3206 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3207 "code> and <code>_</code>"
3209 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3210 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3220 "<code>/dev/sda1</code>)"
3223 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3224 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3227 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3228 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3232 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3233 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3234 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3236 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3237 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3238 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3239 "eljárás elindításához."
3241 msgid "The following changes have been committed"
3242 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3244 msgid "The following changes have been reverted"
3245 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3247 msgid "The following rules are currently active on this system."
3248 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3250 msgid "The given network name is not unique"
3251 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3255 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3256 "be replaced if you proceed."
3258 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3259 "elvesznek ha folytatja."
3262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3265 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3281 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3282 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3283 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3285 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3286 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3289 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3290 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3292 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3296 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3298 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3307 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3308 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3309 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3313 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3319 "you choose the generic image format for your platform."
3321 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3322 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3324 msgid "There are no active leases."
3325 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3327 msgid "There are no pending changes to apply!"
3328 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3330 msgid "There are no pending changes to revert!"
3331 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3333 msgid "There are no pending changes!"
3334 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3337 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3338 "\"Physical Settings\" tab"
3340 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3341 "beállítások\" fülön."
3344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3345 "protect the web interface and enable SSH."
3347 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3348 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3351 msgid "This IPv4 address of the relay"
3352 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3355 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3356 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3357 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3361 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3362 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3363 "configurations are automatically preserved."
3365 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3366 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3367 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3370 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3371 "password if no update key has been configured"
3375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3378 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3379 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3382 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3383 "ends with <code>:2</code>"
3385 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3386 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3390 "abbr> in the local network"
3392 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> a helyi hálózaton"
3395 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3399 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3403 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3408 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3409 "jelenléti pont (PoP) címe"
3412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3418 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3419 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3421 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3423 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3425 msgid "This section contains no values yet"
3426 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3428 msgid "Time Synchronization"
3429 msgstr "Idő szinkronizálás"
3431 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3432 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3438 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3441 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3442 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3447 msgid "Total Available"
3448 msgstr "Összes elérhető"
3459 msgid "Transmission Rate"
3460 msgstr "Átviteli sebesség"
3465 msgid "Transmit Power"
3466 msgstr "Adóteljesítmény"
3468 msgid "Transmitter Antenna"
3469 msgstr "Adó antenna"
3474 msgid "Trigger Mode"
3475 msgstr "Trigger mód"
3478 msgstr "Tunnel azonosító"
3480 msgid "Tunnel Interface"
3481 msgstr "Tunnel interfész"
3486 msgid "Tunnel broker protocol"
3489 msgid "Tunnel setup server"
3499 msgstr "Adóteljesítmény"
3510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3522 msgid "Unable to dispatch"
3523 msgstr "Nem indiítható"
3525 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3531 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3532 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3540 msgid "Unsaved Changes"
3541 msgstr "El nem mentett módosítások"
3543 msgid "Unsupported protocol type."
3544 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3546 msgid "Update lists"
3547 msgstr "Listák frissítése"
3550 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3551 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3552 "compatible firmware image)."
3554 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3555 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3556 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3558 msgid "Upload archive..."
3559 msgstr "Archívum feltöltése..."
3561 msgid "Uploaded File"
3562 msgstr "Feltöltött fájl"
3565 msgstr "Működési idő"
3567 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3568 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3570 msgid "Use DHCP gateway"
3571 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3573 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3574 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3576 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3577 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3579 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3580 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3582 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3583 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3585 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3588 msgid "Use as root filesystem (/)"
3591 msgid "Use broadcast flag"
3592 msgstr "Broadcast flag használata"
3594 msgid "Use builtin IPv6-management"
3597 msgid "Use custom DNS servers"
3598 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3600 msgid "Use default gateway"
3601 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3603 msgid "Use gateway metric"
3604 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3606 msgid "Use routing table"
3607 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3610 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3611 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3612 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3613 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3614 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3616 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3617 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3618 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3619 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3624 msgid "Used Key Slot"
3625 msgstr "Használt kulcsindex"
3628 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3629 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3632 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3635 msgid "User key (PEM encoded)"
3639 msgstr "Felhasználónév"
3648 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3650 msgid "VLANs on %q (%s)"
3651 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3653 msgid "VPN Local address"
3656 msgid "VPN Local port"
3660 msgstr "VPN kiszolgáló"
3662 msgid "VPN Server port"
3665 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3668 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3674 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3675 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3680 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3692 msgid "WEP Open System"
3693 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3695 msgid "WEP Shared Key"
3696 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3698 msgid "WEP passphrase"
3699 msgstr "WEP jelmondat"
3704 msgid "WPA passphrase"
3705 msgstr "WPA jelmondat"
3708 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3709 "and ad-hoc mode) to be installed."
3711 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3712 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3715 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3718 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3719 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3721 msgid "Waiting for command to complete..."
3722 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3724 msgid "Waiting for device..."
3728 msgstr "Figyelmeztetés"
3730 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3733 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3736 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3742 msgid "WireGuard VPN"
3746 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3748 msgid "Wireless Adapter"
3749 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3751 msgid "Wireless Network"
3752 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3775 msgid "Wireless shut down"
3776 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3781 msgid "Write system log to file"
3785 msgstr "XR támogatás"
3788 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3789 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3790 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3792 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3793 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3794 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3795 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3798 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3802 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3804 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3805 "megfelelően működni."
3808 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3809 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3817 msgstr "automatikus"
3828 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3829 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3847 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3848 "abbr>-leases will be stored"
3850 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3851 "bérletek tárolásra kerülnek"
3857 msgstr "full-duplex"
3860 msgstr "half-duplex"
3871 msgid "if target is a network"
3872 msgstr "ha a cél hálózat"
3886 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3887 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3889 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3928 msgid "stateful-only"
3934 msgid "stateless + stateful"
3940 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3950 msgstr "nincs meghatározva"
3952 msgid "unspecified -or- create:"
3953 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3956 msgstr "cimkézetlen"
3964 #~ msgid "Leasetime"
3965 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3967 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3968 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3970 #~ msgid "Join Network: Settings"
3971 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3974 #~ msgstr "Processzor"
3979 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3980 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3982 #~ msgid "VLAN Interface"
3983 #~ msgstr "VLAN interfész"