luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Támogatás"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Hidak"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Művelet"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Műveletek"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hozzáadás"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Cím"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Riasztás"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
241 "portokhoz."
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
253 "szervizek)"
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "1-es antenna"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "2-es antenna"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Alkalmaz"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
309
310 msgid "AuthGroup"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "Hitelesítés"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Hiteles"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
324
325 msgid "Automatic"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Available"
332 msgstr "Elérhető"
333
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
336
337 msgid "Average:"
338 msgstr "Átlag:"
339
340 msgid "BSSID"
341 msgstr "BSSID"
342
343 msgid "Back"
344 msgstr "Vissza"
345
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
348
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
360
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
366
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
372
373 msgid "Band"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Behind NAT"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
387 "fájlokból áll."
388
389 msgid "Bitrate"
390 msgstr "Bitráta"
391
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
394
395 msgid "Bridge"
396 msgstr "Híd"
397
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
400
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
403
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
406
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
409
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
412
413 msgid "Buffered"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
415
416 msgid ""
417 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
418 "preserved in any sysupgrade."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Buttons"
422 msgstr "Gombok"
423
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgstr ""
426
427 msgid "CPU"
428 msgstr "Processzor"
429
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Processzor használat (%)"
432
433 msgid "Cancel"
434 msgstr "Mégsem"
435
436 msgid "Category"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Chain"
440 msgstr "Lánc"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Módosítások"
444
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "A módosítások alkalmazva."
447
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr ""
450 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Csatorna"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Ellenőrzés"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Ellenőrző összeg"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
468 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
469 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
470 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
477 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
478 "hálózat definiálásához."
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Titkosító"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
489 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
490 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
491 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Ügyfél"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
504 "állandó kapcsolathoz"
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Lista bezárása..."
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Parancs"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Álatános beállítás"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Tömörítés"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Beállítás"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Beállítások alkalmazva."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Megerősítés"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Kapcsolódás"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Kapcsolódva"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Kapcsolati korlát"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Kapcsolatok"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "Ország"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Országkód"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Új interfész"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Kritikus"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cron naplózási szint"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Egyéni interfész"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Custom feeds"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
592 msgstr ""
593 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
594 "testreszabása."
595
596 msgid "DHCP Leases"
597 msgstr "DHCP bérletek"
598
599 msgid "DHCP Server"
600 msgstr "DHCP kiszolgáló"
601
602 msgid "DHCP and DNS"
603 msgstr "DHCP és DNS"
604
605 msgid "DHCP client"
606 msgstr "DHCP ügyfél"
607
608 msgid "DHCP-Options"
609 msgstr "DHCP beállítások"
610
611 msgid "DHCPv6 Leases"
612 msgstr "DHCPv6 bérletek"
613
614 msgid "DHCPv6 client"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DHCPv6-Mode"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Service"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DNS"
624 msgstr "DNS"
625
626 msgid "DNS forwardings"
627 msgstr "DNS továbbítások"
628
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgstr ""
631
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DUID"
636 msgstr "DUID"
637
638 msgid "Debug"
639 msgstr "Hibakeresés"
640
641 msgid "Default %d"
642 msgstr "Alapértelmezés %d"
643
644 msgid "Default gateway"
645 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
646
647 msgid "Default route"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Default state"
651 msgstr "Alapértelmezett állapot"
652
653 msgid "Define a name for this network."
654 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
655
656 msgid ""
657 "Define additional DHCP options, for example "
658 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
659 "servers to clients."
660 msgstr ""
661 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
662 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Törlés"
666
667 msgid "Delete this interface"
668 msgstr "Interfész törlése"
669
670 msgid "Delete this network"
671 msgstr "Hálózat törlése"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Leírás"
675
676 msgid "Design"
677 msgstr "Megjelenés"
678
679 msgid "Destination"
680 msgstr "Cél"
681
682 msgid "Device"
683 msgstr "Eszköz"
684
685 msgid "Device Configuration"
686 msgstr "Eszköz beállítások"
687
688 msgid "Diagnostics"
689 msgstr "Diagnosztika"
690
691 msgid "Dial number"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Directory"
695 msgstr "Könyvtár"
696
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Letiltás"
699
700 msgid ""
701 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
702 "this interface."
703 msgstr ""
704 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
705 "az interfészen."
706
707 msgid "Disable DNS setup"
708 msgstr "DNS beállítás letiltása"
709
710 msgid "Disable HW-Beacon timer"
711 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
712
713 msgid "Disabled"
714 msgstr "Letiltva"
715
716 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
717 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
718
719 msgid "Displaying only packages containing"
720 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
721
722 msgid "Distance Optimization"
723 msgstr "Távolság optimalizáció"
724
725 msgid "Distance to farthest network member in meters."
726 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
727
728 msgid "Distribution feeds"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Diversity"
732 msgstr "Diverzitás"
733
734 msgid ""
735 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
736 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
737 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
738 "firewalls"
739 msgstr ""
740 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
743 "számára"
744
745 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
746 msgstr ""
747 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
748
749 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
750 msgstr ""
751 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
752
753 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
754 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
755
756 msgid "Do not send probe responses"
757 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
758
759 msgid "Domain required"
760 msgstr "Tartomány szükséges"
761
762 msgid "Domain whitelist"
763 msgstr "Tartomány fehérlista"
764
765 msgid ""
766 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
767 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
768 msgstr ""
769 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
770 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
771
772 msgid "Download and install package"
773 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
774
775 msgid "Download backup"
776 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
777
778 msgid "Dropbear Instance"
779 msgstr "Dropbear példány"
780
781 msgid ""
782 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
783 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
784 msgstr ""
785 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
786 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
787 "szolgáltatást nyújt."
788
789 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
793 msgstr ""
794 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
795
796 msgid "Dynamic tunnel"
797 msgstr "Dinamikus alagút"
798
799 msgid ""
800 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
801 "having static leases will be served."
802 msgstr ""
803 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
804 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
805 "kiszolgálva."
806
807 msgid "EAP-Method"
808 msgstr "EAP metódus"
809
810 msgid "Edit"
811 msgstr "Szerkesztés"
812
813 msgid "Edit this interface"
814 msgstr "Interfész szerkesztése"
815
816 msgid "Edit this network"
817 msgstr "Hálózat szerkesztése"
818
819 msgid "Emergency"
820 msgstr "Vészhelyzet"
821
822 msgid "Enable"
823 msgstr "Engedélyezés"
824
825 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
826 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
827
828 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
829 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
830
831 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
832 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
833
834 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
835 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
836
837 msgid "Enable NTP client"
838 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
839
840 msgid "Enable TFTP server"
841 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
842
843 msgid "Enable VLAN functionality"
844 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
845
846 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enable learning and aging"
850 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
851
852 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable this mount"
859 msgstr "A csatolás engedélyezése"
860
861 msgid "Enable this swap"
862 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
863
864 msgid "Enable/Disable"
865 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
866
867 msgid "Enabled"
868 msgstr "Engedélyezve"
869
870 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
871 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
872
873 msgid "Encapsulation mode"
874 msgstr "Beágyazási mód"
875
876 msgid "Encryption"
877 msgstr "Titkosítás"
878
879 msgid "Erasing..."
880 msgstr "Törlés..."
881
882 msgid "Error"
883 msgstr "Hiba"
884
885 msgid "Ethernet Adapter"
886 msgstr "Ethernet adapter"
887
888 msgid "Ethernet Switch"
889 msgstr "Ethernet switch"
890
891 msgid "Expand hosts"
892 msgstr "Gépek kibontása"
893
894 msgid "Expires"
895 msgstr "Lejárat"
896
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
901
902 msgid "External"
903 msgstr ""
904
905 msgid "External system log server"
906 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
907
908 msgid "External system log server port"
909 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
910
911 msgid "Fast Frames"
912 msgstr "Gyors keretek"
913
914 msgid "File"
915 msgstr "Fájl"
916
917 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
918 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
919
920 msgid "Filesystem"
921 msgstr "Fájlrendszer"
922
923 msgid "Filter"
924 msgstr "Szűrő"
925
926 msgid "Filter private"
927 msgstr "Privát kérések szűrése"
928
929 msgid "Filter useless"
930 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
931
932 msgid "Find and join network"
933 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
934
935 msgid "Find package"
936 msgstr "Csomag keresése"
937
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Befejezés"
940
941 msgid "Firewall"
942 msgstr "Tűzfal"
943
944 msgid "Firewall Settings"
945 msgstr "Tűzfal Beállítások"
946
947 msgid "Firewall Status"
948 msgstr "Tűzfal Állapot"
949
950 msgid "Firmware Version"
951 msgstr "Tűzfal verzió"
952
953 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
954 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
955
956 msgid "Flags"
957 msgstr "Flag-ek"
958
959 msgid "Flash Firmware"
960 msgstr "Firmware flash-elés"
961
962 msgid "Flash image..."
963 msgstr "Flash image..."
964
965 msgid "Flash new firmware image"
966 msgstr "Új firmware image flash-elése"
967
968 msgid "Flash operations"
969 msgstr "Flash műveletek"
970
971 msgid "Flashing..."
972 msgstr "Flash-elés..."
973
974 msgid "Force"
975 msgstr "Kényszerítés"
976
977 msgid "Force CCMP (AES)"
978 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
979
980 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
981 msgstr ""
982 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
983 "észlelve."
984
985 msgid "Force TKIP"
986 msgstr "TKIP kényszerítése"
987
988 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
989 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
990
991 msgid "Forward DHCP traffic"
992 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
993
994 msgid "Forward broadcast traffic"
995 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
996
997 msgid "Forwarding mode"
998 msgstr "Továbbítás módja"
999
1000 msgid "Fragmentation Threshold"
1001 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1002
1003 msgid "Frame Bursting"
1004 msgstr "Keretfűzés"
1005
1006 msgid "Free"
1007 msgstr "Szabad"
1008
1009 msgid "Free space"
1010 msgstr "Szabad hely"
1011
1012 msgid "GHz"
1013 msgstr "GHz"
1014
1015 msgid "GPRS only"
1016 msgstr "Csak GPRS"
1017
1018 msgid "Gateway"
1019 msgstr "Átjáró"
1020
1021 msgid "Gateway ports"
1022 msgstr "Átjáró portok"
1023
1024 msgid "General Settings"
1025 msgstr "Általános beállítások"
1026
1027 msgid "General Setup"
1028 msgstr "Általános beállítások"
1029
1030 msgid "General options for opkg"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Archívum készítése"
1035
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1038
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1040 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1041
1042 msgid "Global network options"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Go to password configuration..."
1046 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1047
1048 msgid "Go to relevant configuration page"
1049 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1050
1051 msgid "Guest"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "HE.net password"
1055 msgstr "HE.net jelszó"
1056
1057 msgid "HE.net username"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Handler"
1061 msgstr "Kezelő"
1062
1063 msgid "Hang Up"
1064 msgstr "Befejezés"
1065
1066 msgid "Heartbeat"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid ""
1070 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1071 "the timezone."
1072 msgstr ""
1073 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1074 "vagy az időzóna."
1075
1076 msgid ""
1077 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1078 "authentication."
1079 msgstr ""
1080 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1081 "kulcsokat (soronként egyet)."
1082
1083 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1084 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1085
1086 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1087 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1088
1089 msgid "Host entries"
1090 msgstr "Host bejegyzések"
1091
1092 msgid "Host expiry timeout"
1093 msgstr "Host lejárati idő"
1094
1095 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1096 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1097
1098 msgid "Hostname"
1099 msgstr "Gépnév"
1100
1101 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1102 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1103
1104 msgid "Hostnames"
1105 msgstr "Gépnevek"
1106
1107 msgid "Hybrid"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IP address"
1111 msgstr "IP cím"
1112
1113 msgid "IPv4"
1114 msgstr "IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4 Firewall"
1117 msgstr "IPv4 tűzfal"
1118
1119 msgid "IPv4 WAN Status"
1120 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1121
1122 msgid "IPv4 address"
1123 msgstr "IPv4 cím"
1124
1125 msgid "IPv4 and IPv6"
1126 msgstr "IPv4 és IPv6"
1127
1128 msgid "IPv4 assignment length"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv4 broadcast"
1132 msgstr "IPv4 broadcast"
1133
1134 msgid "IPv4 gateway"
1135 msgstr "IPv4 átjáró"
1136
1137 msgid "IPv4 netmask"
1138 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1139
1140 msgid "IPv4 only"
1141 msgstr "csak IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 prefix length"
1144 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1145
1146 msgid "IPv4-Address"
1147 msgstr "IPv4-cím"
1148
1149 msgid "IPv6"
1150 msgstr "IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 Firewall"
1153 msgstr "IPv6 tűzfal"
1154
1155 msgid "IPv6 Neighbours"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 Settings"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 WAN Status"
1165 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1166
1167 msgid "IPv6 address"
1168 msgstr "IPv6 cím"
1169
1170 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 assignment hint"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment length"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 gateway"
1180 msgstr "IPv6 átjáró"
1181
1182 msgid "IPv6 only"
1183 msgstr "csak IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 prefix"
1186 msgstr "IPv6 előtag"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix length"
1189 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1190
1191 msgid "IPv6 routed prefix"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6-Address"
1195 msgstr "IPv6-cím"
1196
1197 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1198 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1199
1200 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1201 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1204 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1205
1206 msgid "Identity"
1207 msgstr "Identitás"
1208
1209 msgid ""
1210 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1211 msgstr ""
1212 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1213
1214 msgid ""
1215 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1216 "device node"
1217 msgstr ""
1218 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1219
1220 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1221 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1222
1223 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1224 msgstr ""
1225 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1226 "figyelembe"
1227
1228 msgid ""
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1234 msgstr ""
1235 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1236 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1238 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1239 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1240
1241 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Ignore interface"
1245 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1246
1247 msgid "Ignore resolve file"
1248 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1249
1250 msgid "Image"
1251 msgstr "Image"
1252
1253 msgid "In"
1254 msgstr "Be"
1255
1256 msgid "Inactivity timeout"
1257 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1258
1259 msgid "Inbound:"
1260 msgstr "Bejövő"
1261
1262 msgid "Info"
1263 msgstr "Információk"
1264
1265 msgid "Initscript"
1266 msgstr "Indítási állomány"
1267
1268 msgid "Initscripts"
1269 msgstr "Indítási állományok"
1270
1271 msgid "Install"
1272 msgstr "Telepítés"
1273
1274 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Install package %q"
1278 msgstr "%q csomag telepítése"
1279
1280 msgid "Install protocol extensions..."
1281 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1282
1283 msgid "Installed packages"
1284 msgstr "Telepített csomagok"
1285
1286 msgid "Interface"
1287 msgstr "Interfész"
1288
1289 msgid "Interface Configuration"
1290 msgstr "Interfész beállítások"
1291
1292 msgid "Interface Overview"
1293 msgstr "Interfész áttekintés"
1294
1295 msgid "Interface is reconnecting..."
1296 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1297
1298 msgid "Interface is shutting down..."
1299 msgstr "Interfész leállítása..."
1300
1301 msgid "Interface not present or not connected yet."
1302 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1303
1304 msgid "Interface reconnected"
1305 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1306
1307 msgid "Interface shut down"
1308 msgstr "Interfész leállítás"
1309
1310 msgid "Interfaces"
1311 msgstr "Interfészek"
1312
1313 msgid "Internal"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Internal Server Error"
1317 msgstr "Belső szerverhiba"
1318
1319 msgid "Invalid"
1320 msgstr "Érvénytelen"
1321
1322 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1323 msgstr ""
1324 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1325 "esnie."
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1328 msgstr ""
1329 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1330
1331 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1332 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1337 "flash memory, please verify the image file!"
1338 msgstr ""
1339 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1340 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1341
1342 msgid "Java Script required!"
1343 msgstr "Javascript szükséges!"
1344
1345 msgid "Join Network"
1346 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1347
1348 msgid "Join Network: Settings"
1349 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1350
1351 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1352 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1353
1354 msgid "Keep settings"
1355 msgstr "Beállítások megtartása"
1356
1357 msgid "Kernel Log"
1358 msgstr "Kernel napló"
1359
1360 msgid "Kernel Version"
1361 msgstr "Kernel verzió"
1362
1363 msgid "Key"
1364 msgstr "Kulcs"
1365
1366 msgid "Key #%d"
1367 msgstr "Kulcs #%d"
1368
1369 msgid "Kill"
1370 msgstr "Kilövés"
1371
1372 msgid "L2TP"
1373 msgstr "L2TP"
1374
1375 msgid "L2TP Server"
1376 msgstr "L2TP szerver"
1377
1378 msgid "LCP echo failure threshold"
1379 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1380
1381 msgid "LCP echo interval"
1382 msgstr "LCP Echo időtartam"
1383
1384 msgid "LLC"
1385 msgstr "LLC"
1386
1387 msgid "Label"
1388 msgstr "Címke"
1389
1390 msgid "Language"
1391 msgstr "Nyelv"
1392
1393 msgid "Language and Style"
1394 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1395
1396 msgid "Leaf"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Lease validity time"
1400 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1401
1402 msgid "Leasefile"
1403 msgstr "Bérlet fájl"
1404
1405 msgid "Leasetime"
1406 msgstr "Bérlet időtartama"
1407
1408 msgid "Leasetime remaining"
1409 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1410
1411 msgid "Leave empty to autodetect"
1412 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1413
1414 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1415 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1416
1417 msgid "Legend:"
1418 msgstr "Jelmagyarázat:"
1419
1420 msgid "Limit"
1421 msgstr "Korlát"
1422
1423 msgid "Line Attenuation"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Line Speed"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Line State"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Link On"
1433 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1434
1435 msgid ""
1436 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1437 "requests to"
1438 msgstr ""
1439 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1440 "kérések továbbításra kerülnek"
1441
1442 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1443 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1444
1445 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1446 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1447
1448 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1449 msgstr ""
1450 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1451 "meg"
1452
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1454 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1455
1456 msgid "Load"
1457 msgstr "Terhelés"
1458
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Átlagos terhelés"
1461
1462 msgid "Loading"
1463 msgstr "Betöltés"
1464
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1467
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1470
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Helyi indítóscript"
1473
1474 msgid "Local Time"
1475 msgstr "Helyi idő"
1476
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Helyi tartomány"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1483 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1484 msgstr ""
1485 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1486 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1487 "feloldásra"
1488
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1490 msgstr ""
1491 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1492 "bejegyzésekhez"
1493
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1496
1497 msgid ""
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1499 "available"
1500 msgstr ""
1501 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1502 "elérhető"
1503
1504 msgid "Localise queries"
1505 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1506
1507 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Log output level"
1511 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1512
1513 msgid "Log queries"
1514 msgstr "Kérések naplózása"
1515
1516 msgid "Logging"
1517 msgstr "Naplózás"
1518
1519 msgid "Login"
1520 msgstr "Bejelentkezés"
1521
1522 msgid "Logout"
1523 msgstr "Kijelentkezés"
1524
1525 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1526 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1527
1528 msgid "MAC-Address"
1529 msgstr "MAC-cím"
1530
1531 msgid "MAC-Address Filter"
1532 msgstr "MAC-cím szűrő"
1533
1534 msgid "MAC-Filter"
1535 msgstr "MAC-szűrő"
1536
1537 msgid "MAC-List"
1538 msgstr "MAC-lista"
1539
1540 msgid "MB/s"
1541 msgstr "MB/s"
1542
1543 msgid "MHz"
1544 msgstr "MHz"
1545
1546 msgid "MTU"
1547 msgstr "MTU"
1548
1549 msgid ""
1550 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1551 "below:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Maximum Rate"
1555 msgstr "Maximális sebesség"
1556
1557 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1558 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1559
1560 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1561 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1562
1563 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1564 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1565
1566 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1567 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1568
1569 msgid "Maximum hold time"
1570 msgstr "Maximális tartási idő"
1571
1572 msgid ""
1573 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1574 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Maximum number of leased addresses."
1578 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1579
1580 msgid "Mbit/s"
1581 msgstr "Mbit/s"
1582
1583 msgid "Memory"
1584 msgstr "Memória"
1585
1586 msgid "Memory usage (%)"
1587 msgstr "Memória használat (%)"
1588
1589 msgid "Metric"
1590 msgstr "Metrika"
1591
1592 msgid "Minimum Rate"
1593 msgstr "Minimális sebesség"
1594
1595 msgid "Minimum hold time"
1596 msgstr "Minimális tartási idő"
1597
1598 msgid "Mirror monitor port"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Mirror source port"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1605 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1606
1607 msgid "Mode"
1608 msgstr "Mód"
1609
1610 msgid "Model"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Modem device"
1614 msgstr "Modemeszköz"
1615
1616 msgid "Modem init timeout"
1617 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1618
1619 msgid "Monitor"
1620 msgstr "Ellenőrzés"
1621
1622 msgid "Mount Entry"
1623 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1624
1625 msgid "Mount Point"
1626 msgstr "Csatolási pont"
1627
1628 msgid "Mount Points"
1629 msgstr "Csatolási pontok"
1630
1631 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1632 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1633
1634 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1635 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1636
1637 msgid ""
1638 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1639 "filesystem"
1640 msgstr ""
1641 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1642 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1643
1644 msgid "Mount options"
1645 msgstr "Csatolási beállítások"
1646
1647 msgid "Mount point"
1648 msgstr "Csatolási pont"
1649
1650 msgid "Mounted file systems"
1651 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1652
1653 msgid "Move down"
1654 msgstr "Mozgatás lefelé"
1655
1656 msgid "Move up"
1657 msgstr "Mozgatás felfelé"
1658
1659 msgid "Multicast Rate"
1660 msgstr "Multicast sebesség"
1661
1662 msgid "Multicast address"
1663 msgstr "Multicast cím"
1664
1665 msgid "NAS ID"
1666 msgstr "NAS azonosító"
1667
1668 msgid "NDP-Proxy"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "NTP server candidates"
1672 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1673
1674 msgid "NTP sync time-out"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Név"
1679
1680 msgid "Name of the new interface"
1681 msgstr "Az új interfész neve"
1682
1683 msgid "Name of the new network"
1684 msgstr "Az új hálózat neve"
1685
1686 msgid "Navigation"
1687 msgstr "Navigáció"
1688
1689 msgid "Netmask"
1690 msgstr "Hálózati maszk"
1691
1692 msgid "Network"
1693 msgstr "Hálózat"
1694
1695 msgid "Network Utilities"
1696 msgstr "Hálózati eszközök"
1697
1698 msgid "Network boot image"
1699 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1700
1701 msgid "Network without interfaces."
1702 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1703
1704 msgid "Next »"
1705 msgstr "Következő »"
1706
1707 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1708 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1709
1710 msgid "No chains in this table"
1711 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1712
1713 msgid "No files found"
1714 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1715
1716 msgid "No information available"
1717 msgstr "Nincs elérhető információ"
1718
1719 msgid "No negative cache"
1720 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1721
1722 msgid "No network configured on this device"
1723 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1724
1725 msgid "No network name specified"
1726 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1727
1728 msgid "No package lists available"
1729 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1730
1731 msgid "No password set!"
1732 msgstr "Nincs jelszó!"
1733
1734 msgid "No rules in this chain"
1735 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1736
1737 msgid "No zone assigned"
1738 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1739
1740 msgid "Noise"
1741 msgstr "Zaj"
1742
1743 msgid "Noise Margin"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Noise:"
1747 msgstr "Zaj:"
1748
1749 msgid "None"
1750 msgstr "Nincs"
1751
1752 msgid "Normal"
1753 msgstr "Normál"
1754
1755 msgid "Not Found"
1756 msgstr "Nem található"
1757
1758 msgid "Not associated"
1759 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1760
1761 msgid "Not connected"
1762 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1763
1764 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1765 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1766
1767 msgid "Note: interface name length"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Megjegyzés"
1772
1773 msgid "Nslookup"
1774 msgstr "Nslookup"
1775
1776 msgid "OK"
1777 msgstr "OK"
1778
1779 msgid "OPKG-Configuration"
1780 msgstr "OPKG-Beállítások"
1781
1782 msgid "Off-State Delay"
1783 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1784
1785 msgid ""
1786 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1787 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1788 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1789 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1790 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1791 "<samp>eth0.1</samp>)."
1792 msgstr ""
1793 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1794 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1795 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1796 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1797 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1798
1799 msgid "On-State Delay"
1800 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1801
1802 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1803 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1804
1805 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1806 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1807
1808 msgid "One or more required fields have no value!"
1809 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1810
1811 msgid "Open list..."
1812 msgstr "Lista megnyitása..."
1813
1814 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Operating frequency"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Option changed"
1821 msgstr "Beállítás módosítva"
1822
1823 msgid "Option removed"
1824 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1825
1826 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Options"
1833 msgstr "Lehetőségek"
1834
1835 msgid "Other:"
1836 msgstr "Egyéb:"
1837
1838 msgid "Out"
1839 msgstr "Ki"
1840
1841 msgid "Outbound:"
1842 msgstr "Kimenő:"
1843
1844 msgid "Outdoor Channels"
1845 msgstr "Kültéri csatornák"
1846
1847 msgid "Output Interface"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Override MAC address"
1851 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1852
1853 msgid "Override MTU"
1854 msgstr "MTU felülbíráslás"
1855
1856 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1857 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1858
1859 msgid ""
1860 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1861 "subnet that is served."
1862 msgstr ""
1863 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1864 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1865
1866 msgid "Override the table used for internal routes"
1867 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1868
1869 msgid "Overview"
1870 msgstr "Áttekintés"
1871
1872 msgid "Owner"
1873 msgstr "Tulajdonos"
1874
1875 msgid "PAP/CHAP password"
1876 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1877
1878 msgid "PAP/CHAP username"
1879 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1880
1881 msgid "PID"
1882 msgstr "PID"
1883
1884 msgid "PIN"
1885 msgstr "PIN"
1886
1887 msgid "PPP"
1888 msgstr "PPP"
1889
1890 msgid "PPPoA Encapsulation"
1891 msgstr "PPPoA beágyazás"
1892
1893 msgid "PPPoATM"
1894 msgstr "PPPoATM"
1895
1896 msgid "PPPoE"
1897 msgstr "PPPoE"
1898
1899 msgid "PPtP"
1900 msgstr "PPtP"
1901
1902 msgid "Package libiwinfo required!"
1903 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1904
1905 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1906 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1907
1908 msgid "Package name"
1909 msgstr "Csomagnév"
1910
1911 msgid "Packets"
1912 msgstr "Csomagok"
1913
1914 msgid "Part of zone %q"
1915 msgstr "A %q zóna része"
1916
1917 msgid "Password"
1918 msgstr "Jelszó"
1919
1920 msgid "Password authentication"
1921 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1922
1923 msgid "Password of Private Key"
1924 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1925
1926 msgid "Password successfully changed!"
1927 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1928
1929 msgid "Path"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Path to CA-Certificate"
1933 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1934
1935 msgid "Path to Client-Certificate"
1936 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1937
1938 msgid "Path to Private Key"
1939 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1940
1941 msgid "Path to executable which handles the button event"
1942 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1943
1944 msgid "Peak:"
1945 msgstr "Csúcs:"
1946
1947 msgid "Perform reboot"
1948 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1949
1950 msgid "Perform reset"
1951 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1952
1953 msgid "Phy Rate:"
1954 msgstr "Phy sebesség:"
1955
1956 msgid "Physical Settings"
1957 msgstr "Fizikai beállítások"
1958
1959 msgid "Ping"
1960 msgstr "Ping"
1961
1962 msgid "Pkts."
1963 msgstr "csom."
1964
1965 msgid "Please enter your username and password."
1966 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1967
1968 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1969 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1970
1971 msgid "Policy"
1972 msgstr "Szabály"
1973
1974 msgid "Port"
1975 msgstr "Port"
1976
1977 msgid "Port %d"
1978 msgstr "Port %d"
1979
1980 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1981 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1982
1983 msgid "Port status:"
1984 msgstr "Port állapot:"
1985
1986 msgid ""
1987 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1988 "ignore failures"
1989 msgstr ""
1990 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1991 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1992
1993 msgid "Prevents client-to-client communication"
1994 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1995
1996 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1998
1999 msgid "Proceed"
2000 msgstr "Folytatás"
2001
2002 msgid "Processes"
2003 msgstr "Folyamatok"
2004
2005 msgid "Prot."
2006 msgstr "Prot."
2007
2008 msgid "Protocol"
2009 msgstr "Protokoll"
2010
2011 msgid "Protocol family"
2012 msgstr "Protokoll család"
2013
2014 msgid "Protocol of the new interface"
2015 msgstr "Az új interfész protokollja"
2016
2017 msgid "Protocol support is not installed"
2018 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2019
2020 msgid "Provide NTP server"
2021 msgstr "NTP kiszolgáló"
2022
2023 msgid "Provide new network"
2024 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2025
2026 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2028
2029 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Quality"
2033 msgstr "Minőség"
2034
2035 msgid "RTS/CTS Threshold"
2036 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2037
2038 msgid "RX"
2039 msgstr "RX"
2040
2041 msgid "RX Rate"
2042 msgstr "RX sebesség"
2043
2044 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2045 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Port"
2048 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2049
2050 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2051 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2052
2053 msgid "Radius-Accounting-Server"
2054 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Port"
2057 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2058
2059 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2060 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2061
2062 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2064
2065 msgid ""
2066 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2067 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2068 msgstr ""
2069 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2070 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2071
2072 msgid ""
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2075 msgstr ""
2076 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2077 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2078 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2079
2080 msgid ""
2081 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2082 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2083 msgstr ""
2084 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2085 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2086 "keresztül kapcsolódik."
2087
2088 msgid "Really reset all changes?"
2089 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2094 "connected via this interface."
2095 msgstr ""
2096 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2097 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2098 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2099
2100 msgid ""
2101 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2102 "you are connected via this interface."
2103 msgstr ""
2104 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2105 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2106 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2107
2108 msgid "Really switch protocol?"
2109 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2110
2111 msgid "Realtime Connections"
2112 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2113
2114 msgid "Realtime Graphs"
2115 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2116
2117 msgid "Realtime Load"
2118 msgstr "Valósidejű terhelés"
2119
2120 msgid "Realtime Traffic"
2121 msgstr "Valósidejű forgalom"
2122
2123 msgid "Realtime Wireless"
2124 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2125
2126 msgid "Rebind protection"
2127 msgstr "Rebind elleni védelem"
2128
2129 msgid "Reboot"
2130 msgstr "Újraindítás"
2131
2132 msgid "Rebooting..."
2133 msgstr "Újraindítás..."
2134
2135 msgid "Reboots the operating system of your device"
2136 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2137
2138 msgid "Receive"
2139 msgstr "Fogadás"
2140
2141 msgid "Receiver Antenna"
2142 msgstr "Vevő antenna"
2143
2144 msgid "Reconnect this interface"
2145 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2146
2147 msgid "Reconnecting interface"
2148 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2149
2150 msgid "References"
2151 msgstr "Hivatkozások"
2152
2153 msgid "Regulatory Domain"
2154 msgstr "Szabályozó tartomány"
2155
2156 msgid "Relay"
2157 msgstr "Átjátszás"
2158
2159 msgid "Relay Bridge"
2160 msgstr "Átjátszó híd"
2161
2162 msgid "Relay between networks"
2163 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2164
2165 msgid "Relay bridge"
2166 msgstr "Átjátszó híd"
2167
2168 msgid "Remote IPv4 address"
2169 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2170
2171 msgid "Remove"
2172 msgstr "Eltávolítás"
2173
2174 msgid "Repeat scan"
2175 msgstr "Felderítés ismétlése"
2176
2177 msgid "Replace entry"
2178 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2179
2180 msgid "Replace wireless configuration"
2181 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2182
2183 msgid "Request IPv6-address"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Require TLS"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2193 msgstr ""
2194 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2195
2196 msgid "Reset"
2197 msgstr "Visszaállítás"
2198
2199 msgid "Reset Counters"
2200 msgstr "Számlálók nullázása"
2201
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2204
2205 msgid "Resolv and Hosts Files"
2206 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2207
2208 msgid "Resolve file"
2209 msgstr "Resolv fájl"
2210
2211 msgid "Restart"
2212 msgstr "Újraindítás"
2213
2214 msgid "Restart Firewall"
2215 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2216
2217 msgid "Restore backup"
2218 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2219
2220 msgid "Reveal/hide password"
2221 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2222
2223 msgid "Revert"
2224 msgstr "Visszavonás"
2225
2226 msgid "Root"
2227 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2228
2229 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2230 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2231
2232 msgid "Root preparation"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Router Advertisement-Service"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Router Password"
2242 msgstr "Router jelszó"
2243
2244 msgid "Routes"
2245 msgstr "Útvonalak"
2246
2247 msgid ""
2248 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2249 "can be reached."
2250 msgstr ""
2251 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2252 "interfészen keresztül érhetők el."
2253
2254 msgid "Rule #"
2255 msgstr "Szabály #"
2256
2257 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2258 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2259
2260 msgid "Run filesystem check"
2261 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2262
2263 msgid ""
2264 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2265 "use 6in4 instead"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "SSH Access"
2272 msgstr "SSH hozzáférés"
2273
2274 msgid "SSH-Keys"
2275 msgstr "SSH kulcsok"
2276
2277 msgid "SSID"
2278 msgstr "SSID"
2279
2280 msgid "Save"
2281 msgstr "Mentés"
2282
2283 msgid "Save & Apply"
2284 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2285
2286 msgid "Save &#38; Apply"
2287 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2288
2289 msgid "Scan"
2290 msgstr "Felderítés"
2291
2292 msgid "Scheduled Tasks"
2293 msgstr "Ütemezett feladatok"
2294
2295 msgid "Section added"
2296 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2297
2298 msgid "Section removed"
2299 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2300
2301 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2302 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2303
2304 msgid ""
2305 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2306 "conjunction with failure threshold"
2307 msgstr ""
2308 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2309 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2310
2311 msgid "Separate Clients"
2312 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2313
2314 msgid "Separate WDS"
2315 msgstr "WDS szétválasztása"
2316
2317 msgid "Server Settings"
2318 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2319
2320 msgid "Server password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2325 "contains the tunnel ID"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Server username"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Service Name"
2332 msgstr "Szolgáltatás neve"
2333
2334 msgid "Service Type"
2335 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2336
2337 msgid "Services"
2338 msgstr "Szolgáltatások"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Set up Time Synchronization"
2342 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2343
2344 msgid "Setup DHCP Server"
2345 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2346
2347 msgid "Show current backup file list"
2348 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2349
2350 msgid "Shutdown this interface"
2351 msgstr "Interfész leállítása"
2352
2353 msgid "Shutdown this network"
2354 msgstr "Hálózat leállítása"
2355
2356 msgid "Signal"
2357 msgstr "Jel"
2358
2359 msgid "Signal:"
2360 msgstr "Jel:"
2361
2362 msgid "Size"
2363 msgstr "Méret"
2364
2365 msgid "Size (.ipk)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Skip"
2369 msgstr "Ugrás"
2370
2371 msgid "Skip to content"
2372 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2373
2374 msgid "Skip to navigation"
2375 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2376
2377 msgid "Slot time"
2378 msgstr "Időrés"
2379
2380 msgid "Software"
2381 msgstr "Szoftver"
2382
2383 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2384 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2385
2386 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2387 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2388
2389 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2390 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2395 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2396 "install instructions."
2397 msgstr ""
2398 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2399 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2400 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2401
2402 msgid "Sort"
2403 msgstr "Sorbarendezés"
2404
2405 msgid "Source"
2406 msgstr "Forrás"
2407
2408 msgid "Source routing"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Specifies the button state to handle"
2412 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2413
2414 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2415 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2416
2417 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2418 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2419
2420 msgid ""
2421 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2422 "to be dead"
2423 msgstr ""
2424 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2425 "elérhetőnek tekinthető"
2426
2427 msgid ""
2428 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2429 "dead"
2430 msgstr ""
2431 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2432
2433 msgid "Specify the secret encryption key here."
2434 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2435
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Indítás"
2438
2439 msgid "Start priority"
2440 msgstr "Indítás prioritása"
2441
2442 msgid "Startup"
2443 msgstr "Rendszerindítás"
2444
2445 msgid "Static IPv4 Routes"
2446 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2447
2448 msgid "Static IPv6 Routes"
2449 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2450
2451 msgid "Static Leases"
2452 msgstr "Statikus bérletek"
2453
2454 msgid "Static Routes"
2455 msgstr "Statikus útvonalak"
2456
2457 msgid "Static WDS"
2458 msgstr "Statikus WDS"
2459
2460 msgid "Static address"
2461 msgstr "Statikus cím"
2462
2463 msgid ""
2464 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2465 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2466 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2467 msgstr ""
2468 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2469 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2470 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2471 "kiszolgálásra."
2472
2473 msgid "Status"
2474 msgstr "Állapot"
2475
2476 msgid "Stop"
2477 msgstr "Leállítás"
2478
2479 msgid "Strict order"
2480 msgstr "Kötött sorrend"
2481
2482 msgid "Submit"
2483 msgstr "Elküldés"
2484
2485 msgid "Swap"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Swap Entry"
2489 msgstr "Lapozóterület"
2490
2491 msgid "Switch"
2492 msgstr "Kapcsoló"
2493
2494 msgid "Switch %q"
2495 msgstr "Kapcsoló %q"
2496
2497 msgid "Switch %q (%s)"
2498 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2499
2500 msgid "Switch protocol"
2501 msgstr "Protokoll csere"
2502
2503 msgid "Sync with browser"
2504 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2505
2506 msgid "Synchronizing..."
2507 msgstr "Szinkronizálás..."
2508
2509 msgid "System"
2510 msgstr "Rendszer"
2511
2512 msgid "System Log"
2513 msgstr "Rendszernapló"
2514
2515 msgid "System Properties"
2516 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2517
2518 msgid "System log buffer size"
2519 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2520
2521 msgid "TCP:"
2522 msgstr "TCP:"
2523
2524 msgid "TFTP Settings"
2525 msgstr "TFTP beállítások"
2526
2527 msgid "TFTP server root"
2528 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2529
2530 msgid "TX"
2531 msgstr "TX"
2532
2533 msgid "TX Rate"
2534 msgstr "TX sebesség"
2535
2536 msgid "Table"
2537 msgstr "Tábla"
2538
2539 msgid "Target"
2540 msgstr "Cél"
2541
2542 msgid "Terminate"
2543 msgstr "Megszakítás"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2548 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2549 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2550 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2551 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2552 msgstr ""
2553 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2554 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2555 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2556 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2557 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2558
2559 msgid ""
2560 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2561 "component for working wireless configuration!"
2562 msgstr ""
2563 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2564 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2565
2566 msgid ""
2567 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2568 "username instead of the user ID!"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2573 msgstr ""
2574 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2575
2576 msgid ""
2577 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2578 "code> and <code>_</code>"
2579 msgstr ""
2580 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2581 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2582
2583 msgid ""
2584 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2585 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2586 msgstr ""
2587 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2588 "<code>/dev/sda1</code>)"
2589
2590 msgid ""
2591 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2592 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2593 "samp>)"
2594 msgstr ""
2595 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2596 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2597 "abbr></samp>)"
2598
2599 msgid ""
2600 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2601 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2602 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2603 msgstr ""
2604 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2605 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2606 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2607 "eljárás elindításához."
2608
2609 msgid "The following changes have been committed"
2610 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2611
2612 msgid "The following changes have been reverted"
2613 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2614
2615 msgid "The following rules are currently active on this system."
2616 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2617
2618 msgid "The given network name is not unique"
2619 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2624 "be replaced if you proceed."
2625 msgstr ""
2626 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2627 "elvesznek ha folytatja."
2628
2629 msgid ""
2630 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2631 "addresses."
2632 msgstr ""
2633 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2634
2635 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2636 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2637
2638 msgid ""
2639 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2640 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2641 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2642 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2643 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2644 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2645 msgstr ""
2646 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2647 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2648 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2649 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2650 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2651 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2652 "hálózathoz."
2653
2654 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2655 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2656
2657 msgid ""
2658 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2659 "when finished."
2660 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2665 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2666 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2667 "settings."
2668 msgstr ""
2669 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2670 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2671 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2672 "megújítása."
2673
2674 msgid ""
2675 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2676 "AYIYA"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2681 "you choose the generic image format for your platform."
2682 msgstr ""
2683 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2684 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2685
2686 msgid "There are no active leases."
2687 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2688
2689 msgid "There are no pending changes to apply!"
2690 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2691
2692 msgid "There are no pending changes to revert!"
2693 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2694
2695 msgid "There are no pending changes!"
2696 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2697
2698 msgid ""
2699 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2700 "\"Physical Settings\" tab"
2701 msgstr ""
2702 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2703 "beállítások\" fülön."
2704
2705 msgid ""
2706 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2707 "protect the web interface and enable SSH."
2708 msgstr ""
2709 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2710 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2711 "érdekében."
2712
2713 msgid "This IPv4 address of the relay"
2714 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2718 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2719 "configurations are automatically preserved."
2720 msgstr ""
2721 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2722 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2723 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2724
2725 msgid ""
2726 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2727 "password if no update key has been configured"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2732 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2733 msgstr ""
2734 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2735 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2736
2737 msgid ""
2738 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2739 "ends with <code>:2</code>"
2740 msgstr ""
2741 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2742 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2743
2744 msgid ""
2745 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr> in the local network"
2747 msgstr ""
2748 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2749 "abbr> a helyi hálózaton"
2750
2751 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2759 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2760
2761 msgid ""
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2763 msgstr ""
2764 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2765 "jelenléti pont (PoP) címe"
2766
2767 msgid ""
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2769 "their status."
2770 msgstr ""
2771 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2772 "áttekintést."
2773
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2776
2777 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2778 msgstr ""
2779 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2780
2781 msgid "This section contains no values yet"
2782 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2783
2784 msgid "Time Synchronization"
2785 msgstr "Idő szinkronizálás"
2786
2787 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2788 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2789
2790 msgid "Timezone"
2791 msgstr "Időzóna"
2792
2793 msgid ""
2794 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2795 "archive here."
2796 msgstr ""
2797 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2798 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2799
2800 msgid "Total Available"
2801 msgstr "Összes elérhető"
2802
2803 msgid "Traceroute"
2804 msgstr "Traceroute"
2805
2806 msgid "Traffic"
2807 msgstr "Forgalom"
2808
2809 msgid "Transfer"
2810 msgstr "Átvitel"
2811
2812 msgid "Transmission Rate"
2813 msgstr "Átviteli sebesség"
2814
2815 msgid "Transmit"
2816 msgstr "Küldés"
2817
2818 msgid "Transmit Power"
2819 msgstr "Adóteljesítmény"
2820
2821 msgid "Transmitter Antenna"
2822 msgstr "Adó antenna"
2823
2824 msgid "Trigger"
2825 msgstr "Trigger"
2826
2827 msgid "Trigger Mode"
2828 msgstr "Trigger mód"
2829
2830 msgid "Tunnel ID"
2831 msgstr "Tunnel azonosító"
2832
2833 msgid "Tunnel Interface"
2834 msgstr "Tunnel interfész"
2835
2836 msgid "Tunnel Link"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Tunnel broker protocol"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Tunnel setup server"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Tunnel type"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Turbo Mode"
2849 msgstr "Turbó mód"
2850
2851 msgid "Tx-Power"
2852 msgstr "Adóteljesítmény"
2853
2854 msgid "Type"
2855 msgstr "Típus"
2856
2857 msgid "UDP:"
2858 msgstr "UDP:"
2859
2860 msgid "UMTS only"
2861 msgstr "Csak UTMS"
2862
2863 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2864 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2865
2866 msgid "USB Device"
2867 msgstr "USB eszköz"
2868
2869 msgid "UUID"
2870 msgstr "UUID"
2871
2872 msgid "Unable to dispatch"
2873 msgstr "Nem indiítható"
2874
2875 msgid "Unknown"
2876 msgstr "Ismeretlen"
2877
2878 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2879 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2880
2881 msgid "Unmanaged"
2882 msgstr "Nem kezelt"
2883
2884 msgid "Unsaved Changes"
2885 msgstr "El nem mentett módosítások"
2886
2887 msgid "Unsupported protocol type."
2888 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2889
2890 msgid "Update lists"
2891 msgstr "Listák frissítése"
2892
2893 msgid ""
2894 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2895 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2896 "OpenWrt compatible firmware image)."
2897 msgstr ""
2898 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2899 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2900 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2901 "szükséges)."
2902
2903 msgid "Upload archive..."
2904 msgstr "Archívum feltöltése..."
2905
2906 msgid "Uploaded File"
2907 msgstr "Feltöltött fájl"
2908
2909 msgid "Uptime"
2910 msgstr "Működési idő"
2911
2912 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2913 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2914
2915 msgid "Use DHCP gateway"
2916 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2917
2918 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2919 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2920
2921 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2922 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2923
2924 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2925 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2926
2927 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2928 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2929
2930 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Use as root filesystem (/)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use broadcast flag"
2937 msgstr "Broadcast flag használata"
2938
2939 msgid "Use builtin IPv6-management"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use custom DNS servers"
2943 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2944
2945 msgid "Use default gateway"
2946 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2947
2948 msgid "Use gateway metric"
2949 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2950
2951 msgid "Use routing table"
2952 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2953
2954 msgid ""
2955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2958 "requesting host."
2959 msgstr ""
2960 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2961 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2962 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2963 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2964
2965 msgid "Used"
2966 msgstr "Használt"
2967
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Használt kulcsindex"
2970
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Username"
2978 msgstr "Felhasználónév"
2979
2980 msgid "VC-Mux"
2981 msgstr "VC-Mux"
2982
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "VLAN interfész"
2985
2986 msgid "VLANs on %q"
2987 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2988
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2991
2992 msgid "VPN Server"
2993 msgstr "VPN kiszolgáló"
2994
2995 msgid "VPN Server port"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3002 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3003
3004 msgid "Verbose"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Verify"
3011 msgstr "Ellenőrzés"
3012
3013 msgid "Version"
3014 msgstr "Verzió"
3015
3016 msgid "WDS"
3017 msgstr "WDS"
3018
3019 msgid "WEP Open System"
3020 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3021
3022 msgid "WEP Shared Key"
3023 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3024
3025 msgid "WEP passphrase"
3026 msgstr "WEP jelmondat"
3027
3028 msgid "WMM Mode"
3029 msgstr "WMM mód"
3030
3031 msgid "WPA passphrase"
3032 msgstr "WPA jelmondat"
3033
3034 msgid ""
3035 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3036 "and ad-hoc mode) to be installed."
3037 msgstr ""
3038 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3039 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3040
3041 msgid ""
3042 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3046 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3047
3048 msgid "Waiting for command to complete..."
3049 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3050
3051 msgid "Warning"
3052 msgstr "Figyelmeztetés"
3053
3054 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3055 msgstr ""
3056 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3057 "újraindítás során!"
3058
3059 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Width"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Wifi"
3069 msgstr "Wifi"
3070
3071 msgid "Wireless"
3072 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3073
3074 msgid "Wireless Adapter"
3075 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3076
3077 msgid "Wireless Network"
3078 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3079
3080 msgid "Wireless Overview"
3081 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3082
3083 msgid "Wireless Security"
3084 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3085
3086 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3087 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3088
3089 msgid "Wireless is restarting..."
3090 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3091
3092 msgid "Wireless network is disabled"
3093 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3094
3095 msgid "Wireless network is enabled"
3096 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3097
3098 msgid "Wireless restarted"
3099 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3100
3101 msgid "Wireless shut down"
3102 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3103
3104 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3105 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3106
3107 msgid "XR Support"
3108 msgstr "XR támogatás"
3109
3110 msgid ""
3111 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3112 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3113 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3114 msgstr ""
3115 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3116 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3117 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3118 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3119
3120 msgid ""
3121 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3122 msgstr ""
3123 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3124 "megfelelően működni."
3125
3126 msgid ""
3127 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3128 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3129 "or Safari."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "any"
3133 msgstr "bármelyik"
3134
3135 msgid "auto"
3136 msgstr "automatikus"
3137
3138 msgid "automatic"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "baseT"
3142 msgstr "baseT"
3143
3144 msgid "bridged"
3145 msgstr "áthidalt"
3146
3147 msgid "create:"
3148 msgstr "új:"
3149
3150 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3151 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3152
3153 msgid "dB"
3154 msgstr "dB"
3155
3156 msgid "dBm"
3157 msgstr "dBm"
3158
3159 msgid "disable"
3160 msgstr "letiltás"
3161
3162 msgid "disabled"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "expired"
3166 msgstr "lejárt"
3167
3168 msgid ""
3169 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3170 "abbr>-leases will be stored"
3171 msgstr ""
3172 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3173 "bérletek tárolásra kerülnek"
3174
3175 msgid "forward"
3176 msgstr "továbbítás"
3177
3178 msgid "full-duplex"
3179 msgstr "full-duplex"
3180
3181 msgid "half-duplex"
3182 msgstr "half-duplex"
3183
3184 msgid "help"
3185 msgstr "súgó"
3186
3187 msgid "hidden"
3188 msgstr "rejtett"
3189
3190 msgid "hybrid mode"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "if target is a network"
3194 msgstr "ha a cél hálózat"
3195
3196 msgid "input"
3197 msgstr "bemenet"
3198
3199 msgid "kB"
3200 msgstr "kB"
3201
3202 msgid "kB/s"
3203 msgstr "kB/s"
3204
3205 msgid "kbit/s"
3206 msgstr "kbit/s"
3207
3208 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3209 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3210
3211 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "navigation Navigation"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "no"
3218 msgstr "nem"
3219
3220 msgid "no link"
3221 msgstr "nincs link"
3222
3223 msgid "none"
3224 msgstr "nincs"
3225
3226 msgid "not present"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "off"
3230 msgstr "ki"
3231
3232 msgid "on"
3233 msgstr "be"
3234
3235 msgid "open"
3236 msgstr "nyitás"
3237
3238 msgid "overlay"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "relay mode"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "routed"
3245 msgstr "irányított"
3246
3247 msgid "server mode"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "skiplink2 Skip to content"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "stateful-only"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "stateless"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateless + stateful"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "tagged"
3266 msgstr "cimkézett"
3267
3268 msgid "unknown"
3269 msgstr "ismeretlen"
3270
3271 msgid "unlimited"
3272 msgstr "korlátlan"
3273
3274 msgid "unspecified"
3275 msgstr "nincs meghatározva"
3276
3277 msgid "unspecified -or- create:"
3278 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3279
3280 msgid "untagged"
3281 msgstr "cimkézetlen"
3282
3283 msgid "yes"
3284 msgstr "igen"
3285
3286 msgid "« Back"
3287 msgstr "« Vissza"
3288
3289 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3290 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3294 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3297 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3298 #~ "szabványnak!"
3299
3300 #~ msgid "Cached"
3301 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3302
3303 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3306 #~ "tároló"
3307
3308 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3309 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3310
3311 #~ msgid "Frequency Hopping"
3312 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3313
3314 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3315 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3316
3317 #~ msgid "Use as root filesystem"
3318 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3319
3320 #~ msgid "HE.net user ID"
3321 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3322
3323 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3326 #~ "bejelentkezési név"
3327
3328 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3329 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3330
3331 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3332 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3333
3334 #~ msgid "Accept router advertisements"
3335 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3336
3337 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3338 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3339
3340 #~ msgid "Advertised network ID"
3341 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3342
3343 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3344 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3345
3346 #~ msgid "HT capabilities"
3347 #~ msgstr "HT képességek"
3348
3349 #~ msgid "HT mode"
3350 #~ msgstr "HT mód"
3351
3352 #~ msgid "Router Model"
3353 #~ msgstr "Router modell"
3354
3355 #~ msgid "Router Name"
3356 #~ msgstr "Router név"
3357
3358 #~ msgid "Send router solicitations"
3359 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3360
3361 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3364
3365 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3368
3369 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3370 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3371
3372 #~ msgid "Use valid lifetime"
3373 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3374
3375 #~ msgid "Waiting for router..."
3376 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3377
3378 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3379 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3380
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3383
3384 #~ msgid "Open"
3385 #~ msgstr "Megnyitás"
3386
3387 #~ msgid "Bit Rate"
3388 #~ msgstr "Bit ráta"
3389
3390 #~ msgid "Configuration / Apply"
3391 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3392
3393 #~ msgid "Configuration / Changes"
3394 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Revert"
3397 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3398
3399 #~ msgid "MAC"
3400 #~ msgstr "MAC"
3401
3402 #~ msgid "MAC Address"
3403 #~ msgstr "MAC cím"
3404
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3413 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3414 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3417 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3418 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3419 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3420
3421 #~ msgid "Create Network"
3422 #~ msgstr "Új hálózat"
3423
3424 #~ msgid "Link"
3425 #~ msgstr "Kapcsolat"
3426
3427 #~ msgid "Networks"
3428 #~ msgstr "Hálózatok"
3429
3430 #~ msgid "Power"
3431 #~ msgstr "Teljesítmény"
3432
3433 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3434 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3438 #~ "address/prefix"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3441 #~ "előtag"
3442
3443 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3444 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3445
3446 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3447 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3448
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3450 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3451
3452 #~ msgid "IP-Aliases"
3453 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3454
3455 #~ msgid "IPv6 Setup"
3456 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3460 #~ "it will be moved into this network."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3463 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3467 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3470 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3471 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3475 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3478 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3479 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3483 #~ "if you are connected via this interface."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3486 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3490 #~ "are connected via this interface."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3493 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3497 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3498 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3499 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3500 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3501 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3502 #~ "network."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3505 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3506 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3507 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3508 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3509 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3510 #~ "hálózathoz."
3511
3512 #~ msgid "Enable buffering"
3513 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3514
3515 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3516 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3517
3518 #~ msgid "Time Synchronisation"
3519 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3520
3521 #~ msgid "Client Port"
3522 #~ msgstr "Ügyfél port"
3523
3524 #~ msgid "Statistics"
3525 #~ msgstr "Statisztikák"
3526
3527 #~ msgid "Client Address"
3528 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3529
3530 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3531 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3532
3533 #~ msgid "Age"
3534 #~ msgstr "Kor"
3535
3536 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3537 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3538
3539 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3540 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3541
3542 #~ msgid "AHCP Server"
3543 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3544
3545 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3546 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3547
3548 #~ msgid "SIP devices on Network"
3549 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3550
3551 #~ msgid "Devices on Network"
3552 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3553
3554 #~ msgid "There are no active redirects."
3555 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3556
3557 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3558 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3559
3560 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3561 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"