luci-base: update i18n
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(üres)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- egyéni --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
97 "sorrendjében"
98
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
113 "(CIDR)"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
116 "(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
173
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Bridges"
178 msgstr "ATM Hidak"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
192 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
193 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM eszközszám"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Elérési központ"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "Hozzáférési pont"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Művelet"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Műveletek"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Hálózat aktiválása"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr ""
221 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Aktív kapcsolatok"
229
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
232
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "Ad-Hoc"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "Hozzáadás"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "További 'hosts' fájlok"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Cím"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Adminisztráció"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Haladó beállítások"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Riasztás"
272
273 msgid ""
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
275 "address"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allocate IP sequentially"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr ""
283 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr ""
296 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
297 "portokhoz."
298
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
301
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
304
305 msgid ""
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr ""
308 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
309 "szervizek)"
310
311 msgid "Allowed IPs"
312 msgstr ""
313
314 msgid ""
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announced DNS domains"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS servers"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Identity"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Mount"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Swap"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Antenna 1"
386 msgstr "1-es antenna"
387
388 msgid "Antenna 2"
389 msgstr "2-es antenna"
390
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Antenna beállítások"
393
394 msgid "Any zone"
395 msgstr "Bármelyik zóna"
396
397 msgid "Apply"
398 msgstr "Alkalmaz"
399
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Módosítások alkalmazása"
402
403 msgid ""
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
409
410 msgid ""
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
416
417 msgid "Auth Group"
418 msgstr ""
419
420 msgid "AuthGroup"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Authentication"
424 msgstr "Hitelesítés"
425
426 msgid "Authentication Type"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authoritative"
430 msgstr "Hiteles"
431
432 msgid "Authorization Required"
433 msgstr "Hitelesítés szükséges"
434
435 msgid "Auto Refresh"
436 msgstr "Automatikus frissítés"
437
438 msgid "Automatic"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automount Filesystem"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Swap"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Available"
460 msgstr "Elérhető"
461
462 msgid "Available packages"
463 msgstr "Elérhető csomagok"
464
465 msgid "Average:"
466 msgstr "Átlag:"
467
468 msgid "B43 + B43C"
469 msgstr ""
470
471 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgstr ""
473
474 msgid "BR / DMR / AFTR"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BSSID"
478 msgstr "BSSID"
479
480 msgid "Back"
481 msgstr "Vissza"
482
483 msgid "Back to Overview"
484 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
485
486 msgid "Back to configuration"
487 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
488
489 msgid "Back to overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
491
492 msgid "Back to scan results"
493 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
494
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
497
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
500
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Mentési fájl lista"
503
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Hibás címet adott meg!"
506
507 msgid "Band"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Behind NAT"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
517 msgstr ""
518 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
519 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
520 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
521 "fájlokból áll."
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bitrate"
533 msgstr "Bitráta"
534
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
537
538 msgid "Bridge"
539 msgstr "Híd"
540
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Híd interfészek"
543
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Híd eszközszám"
546
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
549
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
552
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
555
556 msgid "Buffered"
557 msgstr "Átmeneti tárban van"
558
559 msgid ""
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Buttons"
565 msgstr "Gombok"
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Processzor használat (%)"
572
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "Mégsem"
575
576 msgid "Category"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Chain"
580 msgstr "Lánc"
581
582 msgid "Changes"
583 msgstr "Módosítások"
584
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "A módosítások alkalmazva."
587
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
589 msgstr ""
590 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Csatorna"
594
595 msgid "Check"
596 msgstr "Ellenőrzés"
597
598 msgid "Check fileystems before mount"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Checksum"
605 msgstr "Ellenőrző összeg"
606
607 msgid ""
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
611 "interface to it."
612 msgstr ""
613 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
614 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
615 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
616 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
617
618 msgid ""
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 msgstr ""
622 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
623 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
624 "hálózat definiálásához."
625
626 msgid "Cipher"
627 msgstr "Titkosító"
628
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
636 msgstr ""
637 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
638 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
639 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
640 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Ügyfél"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
653 "állandó kapcsolathoz"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lista bezárása..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Parancs"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Álatános beállítás"
666
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Beállítás"
669
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Beállítások alkalmazva."
672
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
675
676 msgid "Confirmation"
677 msgstr "Megerősítés"
678
679 msgid "Connect"
680 msgstr "Kapcsolódás"
681
682 msgid "Connected"
683 msgstr "Kapcsolódva"
684
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Kapcsolati korlát"
687
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Connections"
692 msgstr "Kapcsolatok"
693
694 msgid "Country"
695 msgstr "Ország"
696
697 msgid "Country Code"
698 msgstr "Országkód"
699
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
702
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
705
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
708
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Új interfész"
711
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
714
715 msgid "Critical"
716 msgstr "Kritikus"
717
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Cron naplózási szint"
720
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Egyéni interfész"
723
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "sysupgrade."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
740 "testreszabása."
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "DHCP bérletek"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "DHCP kiszolgáló"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP és DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "DHCP ügyfél"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "DHCP beállítások"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 bérletek"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS továbbítások"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "Hibakeresés"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "Alapértelmezés %d"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Alapértelmezett állapot"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Törlés"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Hálózat törlése"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "Leírás"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "Megjelenés"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "Cél"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "Eszköz"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Eszköz beállítások"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "Diagnosztika"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "Könyvtár"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Letiltás"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
878 "az interfészen."
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS beállítás letiltása"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "Letiltva"
888
889 msgid "Disabled (default)"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
894
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
897
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Távolság optimalizáció"
900
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
903
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "Diverzitás"
909
910 msgid ""
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "firewalls"
915 msgstr ""
916 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
919 "számára"
920
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
922 msgstr ""
923 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr ""
927 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
928
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
930 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
931
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Tartomány szükséges"
934
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Tartomány fehérlista"
937
938 msgid "Don't Fragment"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 msgstr ""
945 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
947
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
950
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
953
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Dropbear példány"
956
957 msgid ""
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 msgstr ""
961 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
962 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
963 "szolgáltatást nyújt."
964
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgstr ""
970 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dinamikus alagút"
974
975 msgid ""
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
978 msgstr ""
979 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
980 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
981 "kiszolgálva."
982
983 msgid "EA-bits length"
984 msgstr ""
985
986 msgid "EAP-Method"
987 msgstr "EAP metódus"
988
989 msgid "Edit"
990 msgstr "Szerkesztés"
991
992 msgid ""
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
994 "reload the page."
995 msgstr ""
996
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Interfész szerkesztése"
999
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1002
1003 msgid "Emergency"
1004 msgstr "Vészhelyzet"
1005
1006 msgid "Enable"
1007 msgstr "Engedélyezés"
1008
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1011
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1020
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1023
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1026
1027 msgid "Enable Single DES"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1032
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1035
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable learning and aging"
1040 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1041
1042 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable this mount"
1052 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1053
1054 msgid "Enable this swap"
1055 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1056
1057 msgid "Enable/Disable"
1058 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1059
1060 msgid "Enabled"
1061 msgstr "Engedélyezve"
1062
1063 msgid ""
1064 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1065 "Domain"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1070
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Beágyazási mód"
1073
1074 msgid "Encryption"
1075 msgstr "Titkosítás"
1076
1077 msgid "Endpoint Host"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Endpoint Port"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Erasing..."
1084 msgstr "Törlés..."
1085
1086 msgid "Error"
1087 msgstr "Hiba"
1088
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Ethernet adapter"
1094
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet switch"
1097
1098 msgid "Exclude interfaces"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Gépek kibontása"
1103
1104 msgid "Expires"
1105 msgstr "Lejárat"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1111
1112 msgid "External"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "External R0 Key Holder List"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "External R1 Key Holder List"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "External system log server"
1122 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1123
1124 msgid "External system log server port"
1125 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1126
1127 msgid "External system log server protocol"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Extra SSH command options"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "File"
1134 msgstr "Fájl"
1135
1136 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1137 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1138
1139 msgid "Filesystem"
1140 msgstr "Fájlrendszer"
1141
1142 msgid "Filter"
1143 msgstr "Szűrő"
1144
1145 msgid "Filter private"
1146 msgstr "Privát kérések szűrése"
1147
1148 msgid "Filter useless"
1149 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1150
1151 msgid ""
1152 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1153 "with defaults based on what was detected"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1158
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "Csomag keresése"
1161
1162 msgid "Finish"
1163 msgstr "Befejezés"
1164
1165 msgid "Firewall"
1166 msgstr "Tűzfal"
1167
1168 msgid "Firewall Mark"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1173
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "Tűzfal Állapot"
1176
1177 msgid "Firmware File"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "Tűzfal verzió"
1182
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1185
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "Firmware flash-elés"
1188
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "Flash image..."
1191
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1194
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "Flash műveletek"
1197
1198 msgid "Flashing..."
1199 msgstr "Flash-elés..."
1200
1201 msgid "Force"
1202 msgstr "Kényszerítés"
1203
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1206
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1208 msgstr ""
1209 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1210 "észlelve."
1211
1212 msgid "Force TKIP"
1213 msgstr "TKIP kényszerítése"
1214
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1217
1218 msgid "Force link"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Form token mismatch"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1229
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1235
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Továbbítás módja"
1238
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1241
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Keretfűzés"
1244
1245 msgid "Free"
1246 msgstr "Szabad"
1247
1248 msgid "Free space"
1249 msgstr "Szabad hely"
1250
1251 msgid ""
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "Csak GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "Átjáró"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Átjáró portok"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Általános beállítások"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Általános beállítások"
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Archívum készítése"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1288
1289 msgid "Global Settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Global network options"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1297
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1300
1301 msgid "Group Password"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Guest"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr "HE.net jelszó"
1309
1310 msgid "HE.net username"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Handler"
1317 msgstr "Kezelő"
1318
1319 msgid "Hang Up"
1320 msgstr "Befejezés"
1321
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Heartbeat"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid ""
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1330 "the timezone."
1331 msgstr ""
1332 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1333 "vagy az időzóna."
1334
1335 msgid ""
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1337 "authentication."
1338 msgstr ""
1339 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1340 "kulcsokat (soronként egyet)."
1341
1342 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1343 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1344
1345 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1347
1348 msgid "Host"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Host entries"
1352 msgstr "Host bejegyzések"
1353
1354 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgstr "Host lejárati idő"
1356
1357 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1359
1360 msgid "Hostname"
1361 msgstr "Gépnév"
1362
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1365
1366 msgid "Hostnames"
1367 msgstr "Gépnevek"
1368
1369 msgid "Hybrid"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IKE DH Group"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IP Addresses"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP address"
1379 msgstr "IP cím"
1380
1381 msgid "IPv4"
1382 msgstr "IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "IPv4 tűzfal"
1386
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1389
1390 msgid "IPv4 address"
1391 msgstr "IPv4 cím"
1392
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1394 msgstr "IPv4 és IPv6"
1395
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "IPv4 broadcast"
1401
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "IPv4 átjáró"
1404
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1407
1408 msgid "IPv4 only"
1409 msgstr "csak IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1416
1417 msgid "IPv4-Address"
1418 msgstr "IPv4-cím"
1419
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6"
1424 msgstr "IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "IPv6 tűzfal"
1428
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 Settings"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1440
1441 msgid "IPv6 address"
1442 msgstr "IPv6 cím"
1443
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "IPv6 átjáró"
1455
1456 msgid "IPv6 only"
1457 msgstr "csak IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 prefix"
1460 msgstr "IPv6 előtag"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1464
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6-Address"
1469 msgstr "IPv6-cím"
1470
1471 msgid "IPv6-PD"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1476
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1479
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1482
1483 msgid "Identity"
1484 msgstr "Identitás"
1485
1486 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "If checked, encryption is disabled"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid ""
1493 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1494 msgstr ""
1495 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1496
1497 msgid ""
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1499 "device node"
1500 msgstr ""
1501 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1502
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1505
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1507 msgstr ""
1508 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1509 "figyelembe"
1510
1511 msgid ""
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1517 msgstr ""
1518 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1519 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1520 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1521 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1522 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1523
1524 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Ignore interface"
1528 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1529
1530 msgid "Ignore resolve file"
1531 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1532
1533 msgid "Image"
1534 msgstr "Image"
1535
1536 msgid "In"
1537 msgstr "Be"
1538
1539 msgid ""
1540 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1541 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Inactivity timeout"
1545 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1546
1547 msgid "Inbound:"
1548 msgstr "Bejövő"
1549
1550 msgid "Info"
1551 msgstr "Információk"
1552
1553 msgid "Initscript"
1554 msgstr "Indítási állomány"
1555
1556 msgid "Initscripts"
1557 msgstr "Indítási állományok"
1558
1559 msgid "Install"
1560 msgstr "Telepítés"
1561
1562 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Install package %q"
1566 msgstr "%q csomag telepítése"
1567
1568 msgid "Install protocol extensions..."
1569 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1570
1571 msgid "Installed packages"
1572 msgstr "Telepített csomagok"
1573
1574 msgid "Interface"
1575 msgstr "Interfész"
1576
1577 msgid "Interface Configuration"
1578 msgstr "Interfész beállítások"
1579
1580 msgid "Interface Overview"
1581 msgstr "Interfész áttekintés"
1582
1583 msgid "Interface is reconnecting..."
1584 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1585
1586 msgid "Interface is shutting down..."
1587 msgstr "Interfész leállítása..."
1588
1589 msgid "Interface name"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Interface not present or not connected yet."
1593 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1594
1595 msgid "Interface reconnected"
1596 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1597
1598 msgid "Interface shut down"
1599 msgstr "Interfész leállítás"
1600
1601 msgid "Interfaces"
1602 msgstr "Interfészek"
1603
1604 msgid "Internal"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Internal Server Error"
1608 msgstr "Belső szerverhiba"
1609
1610 msgid "Invalid"
1611 msgstr "Érvénytelen"
1612
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1614 msgstr ""
1615 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1616 "esnie."
1617
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1619 msgstr ""
1620 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1621
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1628 "flash memory, please verify the image file!"
1629 msgstr ""
1630 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1631 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1632
1633 msgid "JavaScript required!"
1634 msgstr "JavaScript szükséges!"
1635
1636 msgid "Join Network"
1637 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1638
1639 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1640 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1641
1642 msgid "Joining Network: %q"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Keep settings"
1646 msgstr "Beállítások megtartása"
1647
1648 msgid "Kernel Log"
1649 msgstr "Kernel napló"
1650
1651 msgid "Kernel Version"
1652 msgstr "Kernel verzió"
1653
1654 msgid "Key"
1655 msgstr "Kulcs"
1656
1657 msgid "Key #%d"
1658 msgstr "Kulcs #%d"
1659
1660 msgid "Kill"
1661 msgstr "Kilövés"
1662
1663 msgid "L2TP"
1664 msgstr "L2TP"
1665
1666 msgid "L2TP Server"
1667 msgstr "L2TP szerver"
1668
1669 msgid "LCP echo failure threshold"
1670 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1671
1672 msgid "LCP echo interval"
1673 msgstr "LCP Echo időtartam"
1674
1675 msgid "LLC"
1676 msgstr "LLC"
1677
1678 msgid "Label"
1679 msgstr "Címke"
1680
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Nyelv"
1683
1684 msgid "Language and Style"
1685 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1686
1687 msgid "Latency"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Leaf"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease time"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Lease validity time"
1697 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1698
1699 msgid "Leasefile"
1700 msgstr "Bérlet fájl"
1701
1702 msgid "Leasetime"
1703 msgstr "Bérlet időtartama"
1704
1705 msgid "Leasetime remaining"
1706 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1707
1708 msgid "Leave empty to autodetect"
1709 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1710
1711 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1712 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1713
1714 msgid "Legend:"
1715 msgstr "Jelmagyarázat:"
1716
1717 msgid "Limit"
1718 msgstr "Korlát"
1719
1720 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Mode"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line State"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line Uptime"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Link On"
1739 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1740
1741 msgid ""
1742 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1743 "requests to"
1744 msgstr ""
1745 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1746 "kérések továbbításra kerülnek"
1747
1748 msgid ""
1749 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1750 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1751 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1752 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1753 "Association."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1758 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1759 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1760 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1761 "PMK-R1 keys."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "List of SSH key files for auth"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1768 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1769
1770 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1771 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1772
1773 msgid "Listen Interfaces"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Listen Port"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1780 msgstr ""
1781 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1782 "meg"
1783
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1786
1787 msgid "Load"
1788 msgstr "Terhelés"
1789
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Átlagos terhelés"
1792
1793 msgid "Loading"
1794 msgstr "Betöltés"
1795
1796 msgid "Local IP address to assign"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1801
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1804
1805 msgid "Local Service Only"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Helyi indítóscript"
1810
1811 msgid "Local Time"
1812 msgstr "Helyi idő"
1813
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Helyi tartomány"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1821 msgstr ""
1822 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1823 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1824 "feloldásra"
1825
1826 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1827 msgstr ""
1828 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1829 "bejegyzésekhez"
1830
1831 msgid "Local server"
1832 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1833
1834 msgid ""
1835 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1836 "available"
1837 msgstr ""
1838 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1839 "elérhető"
1840
1841 msgid "Localise queries"
1842 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1843
1844 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Log output level"
1848 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1849
1850 msgid "Log queries"
1851 msgstr "Kérések naplózása"
1852
1853 msgid "Logging"
1854 msgstr "Naplózás"
1855
1856 msgid "Login"
1857 msgstr "Bejelentkezés"
1858
1859 msgid "Logout"
1860 msgstr "Kijelentkezés"
1861
1862 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1866 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1867
1868 msgid "MAC-Address"
1869 msgstr "MAC-cím"
1870
1871 msgid "MAC-Address Filter"
1872 msgstr "MAC-cím szűrő"
1873
1874 msgid "MAC-Filter"
1875 msgstr "MAC-szűrő"
1876
1877 msgid "MAC-List"
1878 msgstr "MAC-lista"
1879
1880 msgid "MAP / LW4over6"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "MB/s"
1884 msgstr "MB/s"
1885
1886 msgid "MD5"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MHz"
1890 msgstr "MHz"
1891
1892 msgid "MTU"
1893 msgstr "MTU"
1894
1895 msgid ""
1896 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1897 "below:"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Manual"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1907 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1908
1909 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1910 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1911
1912 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1913 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1914
1915 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1916 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1917
1918 msgid "Maximum hold time"
1919 msgstr "Maximális tartási idő"
1920
1921 msgid ""
1922 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1923 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum number of leased addresses."
1927 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1928
1929 msgid "Mbit/s"
1930 msgstr "Mbit/s"
1931
1932 msgid "Memory"
1933 msgstr "Memória"
1934
1935 msgid "Memory usage (%)"
1936 msgstr "Memória használat (%)"
1937
1938 msgid "Metric"
1939 msgstr "Metrika"
1940
1941 msgid "Minimum hold time"
1942 msgstr "Minimális tartási idő"
1943
1944 msgid "Mirror monitor port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Mirror source port"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1952
1953 msgid "Mobility Domain"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mode"
1957 msgstr "Mód"
1958
1959 msgid "Model"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Modem device"
1963 msgstr "Modemeszköz"
1964
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1967
1968 msgid "Monitor"
1969 msgstr "Ellenőrzés"
1970
1971 msgid "Mount Entry"
1972 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1973
1974 msgid "Mount Point"
1975 msgstr "Csatolási pont"
1976
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "Csatolási pontok"
1979
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1982
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1984 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1985
1986 msgid ""
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1988 "filesystem"
1989 msgstr ""
1990 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1991 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1992
1993 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mount options"
1997 msgstr "Csatolási beállítások"
1998
1999 msgid "Mount point"
2000 msgstr "Csatolási pont"
2001
2002 msgid "Mount swap not specifically configured"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mounted file systems"
2006 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2007
2008 msgid "Move down"
2009 msgstr "Mozgatás lefelé"
2010
2011 msgid "Move up"
2012 msgstr "Mozgatás felfelé"
2013
2014 msgid "Multicast address"
2015 msgstr "Multicast cím"
2016
2017 msgid "NAS ID"
2018 msgstr "NAS azonosító"
2019
2020 msgid "NAT-T Mode"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "NAT64 Prefix"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "NDP-Proxy"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NT Domain"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NTP server candidates"
2033 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2034
2035 msgid "NTP sync time-out"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Name"
2039 msgstr "Név"
2040
2041 msgid "Name of the new interface"
2042 msgstr "Az új interfész neve"
2043
2044 msgid "Name of the new network"
2045 msgstr "Az új hálózat neve"
2046
2047 msgid "Navigation"
2048 msgstr "Navigáció"
2049
2050 msgid "Netmask"
2051 msgstr "Hálózati maszk"
2052
2053 msgid "Network"
2054 msgstr "Hálózat"
2055
2056 msgid "Network Utilities"
2057 msgstr "Hálózati eszközök"
2058
2059 msgid "Network boot image"
2060 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2061
2062 msgid "Network without interfaces."
2063 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2064
2065 msgid "Next »"
2066 msgstr "Következő »"
2067
2068 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2069 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2070
2071 msgid "No NAT-T"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "No chains in this table"
2075 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2076
2077 msgid "No files found"
2078 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2079
2080 msgid "No information available"
2081 msgstr "Nincs elérhető információ"
2082
2083 msgid "No negative cache"
2084 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2085
2086 msgid "No network configured on this device"
2087 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2088
2089 msgid "No network name specified"
2090 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2091
2092 msgid "No package lists available"
2093 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2094
2095 msgid "No password set!"
2096 msgstr "Nincs jelszó!"
2097
2098 msgid "No rules in this chain"
2099 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2100
2101 msgid "No zone assigned"
2102 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2103
2104 msgid "Noise"
2105 msgstr "Zaj"
2106
2107 msgid "Noise Margin (SNR)"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Noise:"
2111 msgstr "Zaj:"
2112
2113 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Non-wildcard"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "None"
2120 msgstr "Nincs"
2121
2122 msgid "Normal"
2123 msgstr "Normál"
2124
2125 msgid "Not Found"
2126 msgstr "Nem található"
2127
2128 msgid "Not associated"
2129 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2130
2131 msgid "Not connected"
2132 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2133
2134 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2135 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2136
2137 msgid "Note: interface name length"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Notice"
2141 msgstr "Megjegyzés"
2142
2143 msgid "Nslookup"
2144 msgstr "Nslookup"
2145
2146 msgid "OK"
2147 msgstr "OK"
2148
2149 msgid "OPKG-Configuration"
2150 msgstr "OPKG-Beállítások"
2151
2152 msgid "Obfuscated Group Password"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Obfuscated Password"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Off-State Delay"
2159 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2160
2161 msgid ""
2162 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2163 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2164 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2165 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2166 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2167 "<samp>eth0.1</samp>)."
2168 msgstr ""
2169 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2170 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2171 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2172 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2173 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2174
2175 msgid "On-State Delay"
2176 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2177
2178 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2179 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2180
2181 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2182 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2183
2184 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "One or more required fields have no value!"
2188 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2189
2190 msgid "Open list..."
2191 msgstr "Lista megnyitása..."
2192
2193 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Operating frequency"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Option changed"
2200 msgstr "Beállítás módosítva"
2201
2202 msgid "Option removed"
2203 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2204
2205 msgid "Optional"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2219 "starting with <code>0x</code>."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2224 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2232 "interface."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional. Port of peer."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2243 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Lehetőségek"
2251
2252 msgid "Other:"
2253 msgstr "Egyéb:"
2254
2255 msgid "Out"
2256 msgstr "Ki"
2257
2258 msgid "Outbound:"
2259 msgstr "Kimenő:"
2260
2261 msgid "Output Interface"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Override MAC address"
2265 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2266
2267 msgid "Override MTU"
2268 msgstr "MTU felülbíráslás"
2269
2270 msgid "Override TOS"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override TTL"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Override default interface name"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2280 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2281
2282 msgid ""
2283 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2284 "subnet that is served."
2285 msgstr ""
2286 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2287 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2288
2289 msgid "Override the table used for internal routes"
2290 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2291
2292 msgid "Overview"
2293 msgstr "Áttekintés"
2294
2295 msgid "Owner"
2296 msgstr "Tulajdonos"
2297
2298 msgid "PAP/CHAP password"
2299 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2300
2301 msgid "PAP/CHAP username"
2302 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2303
2304 msgid "PID"
2305 msgstr "PID"
2306
2307 msgid "PIN"
2308 msgstr "PIN"
2309
2310 msgid "PMK R1 Push"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "PPP"
2314 msgstr "PPP"
2315
2316 msgid "PPPoA Encapsulation"
2317 msgstr "PPPoA beágyazás"
2318
2319 msgid "PPPoATM"
2320 msgstr "PPPoATM"
2321
2322 msgid "PPPoE"
2323 msgstr "PPPoE"
2324
2325 msgid "PPPoSSH"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPtP"
2329 msgstr "PPtP"
2330
2331 msgid "PSID offset"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PSID-bits length"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Package libiwinfo required!"
2341 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2342
2343 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2344 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2345
2346 msgid "Package name"
2347 msgstr "Csomagnév"
2348
2349 msgid "Packets"
2350 msgstr "Csomagok"
2351
2352 msgid "Part of zone %q"
2353 msgstr "A %q zóna része"
2354
2355 msgid "Password"
2356 msgstr "Jelszó"
2357
2358 msgid "Password authentication"
2359 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2360
2361 msgid "Password of Private Key"
2362 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2363
2364 msgid "Password of inner Private Key"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Password successfully changed!"
2368 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2369
2370 msgid "Path to CA-Certificate"
2371 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2372
2373 msgid "Path to Client-Certificate"
2374 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2375
2376 msgid "Path to Private Key"
2377 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2378
2379 msgid "Path to executable which handles the button event"
2380 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2381
2382 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to inner Private Key"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Peak:"
2392 msgstr "Csúcs:"
2393
2394 msgid "Peer IP address to assign"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Peers"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Perform reboot"
2404 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2405
2406 msgid "Perform reset"
2407 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2408
2409 msgid "Persistent Keep Alive"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Phy Rate:"
2413 msgstr "Phy sebesség:"
2414
2415 msgid "Physical Settings"
2416 msgstr "Fizikai beállítások"
2417
2418 msgid "Ping"
2419 msgstr "Ping"
2420
2421 msgid "Pkts."
2422 msgstr "csom."
2423
2424 msgid "Please enter your username and password."
2425 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2426
2427 msgid "Policy"
2428 msgstr "Szabály"
2429
2430 msgid "Port"
2431 msgstr "Port"
2432
2433 msgid "Port status:"
2434 msgstr "Port állapot:"
2435
2436 msgid "Power Management Mode"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Prefix Delegated"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Preshared Key"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2450 "ignore failures"
2451 msgstr ""
2452 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2453 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2454
2455 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prevents client-to-client communication"
2459 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2460
2461 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2462 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2463
2464 msgid "Private Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Proceed"
2468 msgstr "Folytatás"
2469
2470 msgid "Processes"
2471 msgstr "Folyamatok"
2472
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prot."
2477 msgstr "Prot."
2478
2479 msgid "Protocol"
2480 msgstr "Protokoll"
2481
2482 msgid "Protocol family"
2483 msgstr "Protokoll család"
2484
2485 msgid "Protocol of the new interface"
2486 msgstr "Az új interfész protokollja"
2487
2488 msgid "Protocol support is not installed"
2489 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2490
2491 msgid "Provide NTP server"
2492 msgstr "NTP kiszolgáló"
2493
2494 msgid "Provide new network"
2495 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2496
2497 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2498 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2499
2500 msgid "Public Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "QMI Cellular"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Quality"
2510 msgstr "Minőség"
2511
2512 msgid "R0 Key Lifetime"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "R1 Key Holder"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "RTS/CTS Threshold"
2522 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2523
2524 msgid "RX"
2525 msgstr "RX"
2526
2527 msgid "RX Rate"
2528 msgstr "RX sebesség"
2529
2530 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2531 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Port"
2534 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2537 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Server"
2540 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Port"
2543 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2546 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Server"
2549 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2550
2551 msgid ""
2552 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2554 msgstr ""
2555 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2557
2558 msgid ""
2559 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2560 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2563 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2564 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2565
2566 msgid ""
2567 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2568 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2569 msgstr ""
2570 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2571 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2572 "keresztül kapcsolódik."
2573
2574 msgid "Really reset all changes?"
2575 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2580 "connected via this interface."
2581 msgstr ""
2582 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2583 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2584 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2585
2586 msgid ""
2587 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2588 "you are connected via this interface."
2589 msgstr ""
2590 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2591 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2592 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2593
2594 msgid "Really switch protocol?"
2595 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2596
2597 msgid "Realtime Connections"
2598 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2599
2600 msgid "Realtime Graphs"
2601 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2602
2603 msgid "Realtime Load"
2604 msgstr "Valósidejű terhelés"
2605
2606 msgid "Realtime Traffic"
2607 msgstr "Valósidejű forgalom"
2608
2609 msgid "Realtime Wireless"
2610 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2611
2612 msgid "Reassociation Deadline"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Rebind protection"
2616 msgstr "Rebind elleni védelem"
2617
2618 msgid "Reboot"
2619 msgstr "Újraindítás"
2620
2621 msgid "Rebooting..."
2622 msgstr "Újraindítás..."
2623
2624 msgid "Reboots the operating system of your device"
2625 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2626
2627 msgid "Receive"
2628 msgstr "Fogadás"
2629
2630 msgid "Receiver Antenna"
2631 msgstr "Vevő antenna"
2632
2633 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Reconnect this interface"
2637 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2638
2639 msgid "Reconnecting interface"
2640 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2641
2642 msgid "References"
2643 msgstr "Hivatkozások"
2644
2645 msgid "Relay"
2646 msgstr "Átjátszás"
2647
2648 msgid "Relay Bridge"
2649 msgstr "Átjátszó híd"
2650
2651 msgid "Relay between networks"
2652 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2653
2654 msgid "Relay bridge"
2655 msgstr "Átjátszó híd"
2656
2657 msgid "Remote IPv4 address"
2658 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2659
2660 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Remove"
2664 msgstr "Eltávolítás"
2665
2666 msgid "Repeat scan"
2667 msgstr "Felderítés ismétlése"
2668
2669 msgid "Replace entry"
2670 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2671
2672 msgid "Replace wireless configuration"
2673 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2674
2675 msgid "Request IPv6-address"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Require TLS"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Required"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2688 msgstr ""
2689 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2690
2691 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2705 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2710 "come from unsigned domains"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Reset"
2714 msgstr "Visszaállítás"
2715
2716 msgid "Reset Counters"
2717 msgstr "Számlálók nullázása"
2718
2719 msgid "Reset to defaults"
2720 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2721
2722 msgid "Resolv and Hosts Files"
2723 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2724
2725 msgid "Resolve file"
2726 msgstr "Resolv fájl"
2727
2728 msgid "Restart"
2729 msgstr "Újraindítás"
2730
2731 msgid "Restart Firewall"
2732 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2733
2734 msgid "Restore backup"
2735 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2736
2737 msgid "Reveal/hide password"
2738 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2739
2740 msgid "Revert"
2741 msgstr "Visszavonás"
2742
2743 msgid "Root"
2744 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2745
2746 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2747 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2748
2749 msgid "Root preparation"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Route Allowed IPs"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Route type"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Router Advertisement-Service"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Router Password"
2765 msgstr "Router jelszó"
2766
2767 msgid "Routes"
2768 msgstr "Útvonalak"
2769
2770 msgid ""
2771 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2772 "can be reached."
2773 msgstr ""
2774 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2775 "interfészen keresztül érhetők el."
2776
2777 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2778 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2779
2780 msgid "Run filesystem check"
2781 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2782
2783 msgid "SHA256"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2788 "use 6in4 instead"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SNR"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SSH Access"
2798 msgstr "SSH hozzáférés"
2799
2800 msgid "SSH server address"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SSH server port"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH username"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SSH-Keys"
2810 msgstr "SSH kulcsok"
2811
2812 msgid "SSID"
2813 msgstr "SSID"
2814
2815 msgid "Save"
2816 msgstr "Mentés"
2817
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2820
2821 msgid "Save &#38; Apply"
2822 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2823
2824 msgid "Scan"
2825 msgstr "Felderítés"
2826
2827 msgid "Scheduled Tasks"
2828 msgstr "Ütemezett feladatok"
2829
2830 msgid "Section added"
2831 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2832
2833 msgid "Section removed"
2834 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2835
2836 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2837 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2838
2839 msgid ""
2840 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2841 "conjunction with failure threshold"
2842 msgstr ""
2843 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2844 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2845
2846 msgid "Separate Clients"
2847 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2848
2849 msgid "Server Settings"
2850 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2851
2852 msgid "Server password"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2857 "contains the tunnel ID"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Server username"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Service Name"
2864 msgstr "Szolgáltatás neve"
2865
2866 msgid "Service Type"
2867 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2868
2869 msgid "Services"
2870 msgstr "Szolgáltatások"
2871
2872 msgid ""
2873 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2874 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Set up Time Synchronization"
2879 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2880
2881 msgid "Setup DHCP Server"
2882 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2883
2884 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Short GI"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Show current backup file list"
2891 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2892
2893 msgid "Shutdown this interface"
2894 msgstr "Interfész leállítása"
2895
2896 msgid "Shutdown this network"
2897 msgstr "Hálózat leállítása"
2898
2899 msgid "Signal"
2900 msgstr "Jel"
2901
2902 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Signal:"
2906 msgstr "Jel:"
2907
2908 msgid "Size"
2909 msgstr "Méret"
2910
2911 msgid "Size (.ipk)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Skip"
2915 msgstr "Ugrás"
2916
2917 msgid "Skip to content"
2918 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2919
2920 msgid "Skip to navigation"
2921 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2922
2923 msgid "Slot time"
2924 msgstr "Időrés"
2925
2926 msgid "Software"
2927 msgstr "Szoftver"
2928
2929 msgid "Software VLAN"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2933 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2934
2935 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2936 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2937
2938 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2939 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2940
2941 msgid ""
2942 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2943 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2944 "instructions."
2945 msgstr ""
2946 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2947 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2948 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2949
2950 msgid "Sort"
2951 msgstr "Sorbarendezés"
2952
2953 msgid "Source"
2954 msgstr "Forrás"
2955
2956 msgid "Source routing"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Specifies the button state to handle"
2960 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2961
2962 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2963 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2964
2965 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2966 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2967
2968 msgid ""
2969 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "to be dead"
2971 msgstr ""
2972 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2973 "elérhetőnek tekinthető"
2974
2975 msgid ""
2976 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2977 "dead"
2978 msgstr ""
2979 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2980
2981 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2986 "default (64)."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2991 "bytes)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Specify the secret encryption key here."
2995 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2996
2997 msgid "Start"
2998 msgstr "Indítás"
2999
3000 msgid "Start priority"
3001 msgstr "Indítás prioritása"
3002
3003 msgid "Startup"
3004 msgstr "Rendszerindítás"
3005
3006 msgid "Static IPv4 Routes"
3007 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3008
3009 msgid "Static IPv6 Routes"
3010 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3011
3012 msgid "Static Leases"
3013 msgstr "Statikus bérletek"
3014
3015 msgid "Static Routes"
3016 msgstr "Statikus útvonalak"
3017
3018 msgid "Static address"
3019 msgstr "Statikus cím"
3020
3021 msgid ""
3022 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3023 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3024 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3025 msgstr ""
3026 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3027 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3028 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3029 "kiszolgálásra."
3030
3031 msgid "Status"
3032 msgstr "Állapot"
3033
3034 msgid "Stop"
3035 msgstr "Leállítás"
3036
3037 msgid "Strict order"
3038 msgstr "Kötött sorrend"
3039
3040 msgid "Submit"
3041 msgstr "Elküldés"
3042
3043 msgid "Suppress logging"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Swap"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Swap Entry"
3053 msgstr "Lapozóterület"
3054
3055 msgid "Switch"
3056 msgstr "Kapcsoló"
3057
3058 msgid "Switch %q"
3059 msgstr "Kapcsoló %q"
3060
3061 msgid "Switch %q (%s)"
3062 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3063
3064 msgid ""
3065 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Switch VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Switch protocol"
3072 msgstr "Protokoll csere"
3073
3074 msgid "Sync with browser"
3075 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3076
3077 msgid "Synchronizing..."
3078 msgstr "Szinkronizálás..."
3079
3080 msgid "System"
3081 msgstr "Rendszer"
3082
3083 msgid "System Log"
3084 msgstr "Rendszernapló"
3085
3086 msgid "System Properties"
3087 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3088
3089 msgid "System log buffer size"
3090 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3091
3092 msgid "TCP:"
3093 msgstr "TCP:"
3094
3095 msgid "TFTP Settings"
3096 msgstr "TFTP beállítások"
3097
3098 msgid "TFTP server root"
3099 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3100
3101 msgid "TX"
3102 msgstr "TX"
3103
3104 msgid "TX Rate"
3105 msgstr "TX sebesség"
3106
3107 msgid "Table"
3108 msgstr "Tábla"
3109
3110 msgid "Target"
3111 msgstr "Cél"
3112
3113 msgid "Target network"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Terminate"
3117 msgstr "Megszakítás"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3122 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3123 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3124 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3125 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 msgstr ""
3127 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3128 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3129 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3130 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3131 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3132
3133 msgid ""
3134 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3135 "component for working wireless configuration!"
3136 msgstr ""
3137 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3138 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3139
3140 msgid ""
3141 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3142 "username instead of the user ID!"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3151 msgstr ""
3152 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3153
3154 msgid ""
3155 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3156 "code> and <code>_</code>"
3157 msgstr ""
3158 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3159 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3160
3161 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3166 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3167 msgstr ""
3168 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3169 "<code>/dev/sda1</code>)"
3170
3171 msgid ""
3172 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3173 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3174 "samp>)"
3175 msgstr ""
3176 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3177 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3178 "abbr></samp>)"
3179
3180 msgid ""
3181 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3182 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3183 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3184 msgstr ""
3185 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3186 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3187 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3188 "eljárás elindításához."
3189
3190 msgid "The following changes have been committed"
3191 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3192
3193 msgid "The following changes have been reverted"
3194 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3195
3196 msgid "The following rules are currently active on this system."
3197 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3198
3199 msgid "The given network name is not unique"
3200 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3205 "be replaced if you proceed."
3206 msgstr ""
3207 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3208 "elvesznek ha folytatja."
3209
3210 msgid ""
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3212 "addresses."
3213 msgstr ""
3214 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3215
3216 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3217 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3218
3219 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3225 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3226 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3227 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3228 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3229 msgstr ""
3230 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3231 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3232 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3233 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3234 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3235 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3236 "hálózathoz."
3237
3238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3239 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3240
3241 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3246 "when finished."
3247 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3252 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3254 "settings."
3255 msgstr ""
3256 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3257 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3258 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3259 "megújítása."
3260
3261 msgid ""
3262 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3263 "AYIYA"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3269 msgstr ""
3270 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3271 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3272
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3275
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3278
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3284
3285 msgid ""
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3288 msgstr ""
3289 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3290 "beállítások\" fülön."
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3294 "protect the web interface and enable SSH."
3295 msgstr ""
3296 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3297 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3298 "érdekében."
3299
3300 msgid "This IPv4 address of the relay"
3301 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3302
3303 msgid ""
3304 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3305 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3306 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3311 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3312 "configurations are automatically preserved."
3313 msgstr ""
3314 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3315 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3316 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3317
3318 msgid ""
3319 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3320 "password if no update key has been configured"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3325 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3326 msgstr ""
3327 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3328 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3332 "ends with <code>:2</code>"
3333 msgstr ""
3334 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3335 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3336
3337 msgid ""
3338 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3339 "abbr> in the local network"
3340 msgstr ""
3341 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3342 "abbr> a helyi hálózaton"
3343
3344 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3352 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3353
3354 msgid ""
3355 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3356 msgstr ""
3357 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3358 "jelenléti pont (PoP) címe"
3359
3360 msgid ""
3361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3362 "their status."
3363 msgstr ""
3364 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3365 "áttekintést."
3366
3367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3368 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3369
3370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3371 msgstr ""
3372 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3373
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3376
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "Idő szinkronizálás"
3379
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3382
3383 msgid "Timezone"
3384 msgstr "Időzóna"
3385
3386 msgid ""
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3388 "archive here."
3389 msgstr ""
3390 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3391 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3392
3393 msgid "Tone"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Total Available"
3397 msgstr "Összes elérhető"
3398
3399 msgid "Traceroute"
3400 msgstr "Traceroute"
3401
3402 msgid "Traffic"
3403 msgstr "Forgalom"
3404
3405 msgid "Transfer"
3406 msgstr "Átvitel"
3407
3408 msgid "Transmission Rate"
3409 msgstr "Átviteli sebesség"
3410
3411 msgid "Transmit"
3412 msgstr "Küldés"
3413
3414 msgid "Transmit Power"
3415 msgstr "Adóteljesítmény"
3416
3417 msgid "Transmitter Antenna"
3418 msgstr "Adó antenna"
3419
3420 msgid "Trigger"
3421 msgstr "Trigger"
3422
3423 msgid "Trigger Mode"
3424 msgstr "Trigger mód"
3425
3426 msgid "Tunnel ID"
3427 msgstr "Tunnel azonosító"
3428
3429 msgid "Tunnel Interface"
3430 msgstr "Tunnel interfész"
3431
3432 msgid "Tunnel Link"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tunnel broker protocol"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tunnel setup server"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tunnel type"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tx-Power"
3445 msgstr "Adóteljesítmény"
3446
3447 msgid "Type"
3448 msgstr "Típus"
3449
3450 msgid "UDP:"
3451 msgstr "UDP:"
3452
3453 msgid "UMTS only"
3454 msgstr "Csak UTMS"
3455
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458
3459 msgid "USB Device"
3460 msgstr "USB eszköz"
3461
3462 msgid "USB Ports"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "UUID"
3466 msgstr "UUID"
3467
3468 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgstr "Nem indiítható"
3470
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Unknown"
3475 msgstr "Ismeretlen"
3476
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3479
3480 msgid "Unmanaged"
3481 msgstr "Nem kezelt"
3482
3483 msgid "Unmount"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "El nem mentett módosítások"
3488
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3491
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Listák frissítése"
3494
3495 msgid ""
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3499 msgstr ""
3500 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3501 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3502 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3503
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Archívum feltöltése..."
3506
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "Feltöltött fájl"
3509
3510 msgid "Uptime"
3511 msgstr "Működési idő"
3512
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3515
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3518
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3521
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3524
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3527
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3530
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Broadcast flag használata"
3539
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3545
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3548
3549 msgid "Use gateway metric"
3550 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3551
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3554
3555 msgid ""
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3561 msgstr ""
3562 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3563 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3564 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3565 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3566
3567 msgid "Used"
3568 msgstr "Használt"
3569
3570 msgid "Used Key Slot"
3571 msgstr "Használt kulcsindex"
3572
3573 msgid ""
3574 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3575 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "User key (PEM encoded)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Username"
3585 msgstr "Felhasználónév"
3586
3587 msgid "VC-Mux"
3588 msgstr "VC-Mux"
3589
3590 msgid "VDSL"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "VLANs on %q"
3594 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3595
3596 msgid "VLANs on %q (%s)"
3597 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3598
3599 msgid "VPN Local address"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VPN Local port"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Server"
3606 msgstr "VPN kiszolgáló"
3607
3608 msgid "VPN Server port"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Vendor"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3622
3623 msgid "Verbose"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Verify"
3630 msgstr "Ellenőrzés"
3631
3632 msgid "Version"
3633 msgstr "Verzió"
3634
3635 msgid "WDS"
3636 msgstr "WDS"
3637
3638 msgid "WEP Open System"
3639 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3640
3641 msgid "WEP Shared Key"
3642 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3643
3644 msgid "WEP passphrase"
3645 msgstr "WEP jelmondat"
3646
3647 msgid "WMM Mode"
3648 msgstr "WMM mód"
3649
3650 msgid "WPA passphrase"
3651 msgstr "WPA jelmondat"
3652
3653 msgid ""
3654 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3655 "and ad-hoc mode) to be installed."
3656 msgstr ""
3657 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3658 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3659
3660 msgid ""
3661 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3665 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3666
3667 msgid "Waiting for command to complete..."
3668 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3669
3670 msgid "Waiting for device..."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "Figyelmeztetés"
3675
3676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Width"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Wireless"
3692 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3693
3694 msgid "Wireless Adapter"
3695 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3696
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3699
3700 msgid "Wireless Overview"
3701 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3702
3703 msgid "Wireless Security"
3704 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3705
3706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3707 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3708
3709 msgid "Wireless is restarting..."
3710 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3711
3712 msgid "Wireless network is disabled"
3713 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3714
3715 msgid "Wireless network is enabled"
3716 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3717
3718 msgid "Wireless restarted"
3719 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3720
3721 msgid "Wireless shut down"
3722 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3723
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3726
3727 msgid "Write system log to file"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid ""
3731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3733 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3734 msgstr ""
3735 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3736 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3737 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3738 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3739
3740 msgid ""
3741 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3742 msgstr ""
3743 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3744 "megfelelően működni."
3745
3746 msgid ""
3747 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3748 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 "or Safari."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "any"
3753 msgstr "bármelyik"
3754
3755 msgid "auto"
3756 msgstr "automatikus"
3757
3758 msgid "automatic"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "baseT"
3762 msgstr "baseT"
3763
3764 msgid "bridged"
3765 msgstr "áthidalt"
3766
3767 msgid "create:"
3768 msgstr "új:"
3769
3770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3771 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3772
3773 msgid "dB"
3774 msgstr "dB"
3775
3776 msgid "dBm"
3777 msgstr "dBm"
3778
3779 msgid "disable"
3780 msgstr "letiltás"
3781
3782 msgid "disabled"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "expired"
3786 msgstr "lejárt"
3787
3788 msgid ""
3789 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3790 "abbr>-leases will be stored"
3791 msgstr ""
3792 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3793 "bérletek tárolásra kerülnek"
3794
3795 msgid "forward"
3796 msgstr "továbbítás"
3797
3798 msgid "full-duplex"
3799 msgstr "full-duplex"
3800
3801 msgid "half-duplex"
3802 msgstr "half-duplex"
3803
3804 msgid "help"
3805 msgstr "súgó"
3806
3807 msgid "hidden"
3808 msgstr "rejtett"
3809
3810 msgid "hybrid mode"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "if target is a network"
3814 msgstr "ha a cél hálózat"
3815
3816 msgid "input"
3817 msgstr "bemenet"
3818
3819 msgid "kB"
3820 msgstr "kB"
3821
3822 msgid "kB/s"
3823 msgstr "kB/s"
3824
3825 msgid "kbit/s"
3826 msgstr "kbit/s"
3827
3828 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3829 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3830
3831 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "minutes"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "navigation Navigation"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "no"
3841 msgstr "nem"
3842
3843 msgid "no link"
3844 msgstr "nincs link"
3845
3846 msgid "none"
3847 msgstr "nincs"
3848
3849 msgid "not present"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "off"
3853 msgstr "ki"
3854
3855 msgid "on"
3856 msgstr "be"
3857
3858 msgid "open"
3859 msgstr "nyitás"
3860
3861 msgid "overlay"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "relay mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "routed"
3868 msgstr "irányított"
3869
3870 msgid "server mode"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "skiplink2 Skip to content"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateful-only"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateless"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless + stateful"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "tagged"
3889 msgstr "cimkézett"
3890
3891 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "unknown"
3895 msgstr "ismeretlen"
3896
3897 msgid "unlimited"
3898 msgstr "korlátlan"
3899
3900 msgid "unspecified"
3901 msgstr "nincs meghatározva"
3902
3903 msgid "unspecified -or- create:"
3904 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3905
3906 msgid "untagged"
3907 msgstr "cimkézetlen"
3908
3909 msgid "yes"
3910 msgstr "igen"
3911
3912 msgid "« Back"
3913 msgstr "« Vissza"
3914
3915 #~ msgid "AR Support"
3916 #~ msgstr "AR Támogatás"
3917
3918 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3919 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3920
3921 #~ msgid "Background Scan"
3922 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3923
3924 #~ msgid "Compression"
3925 #~ msgstr "Tömörítés"
3926
3927 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3928 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3929
3930 #~ msgid "Do not send probe responses"
3931 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3932
3933 #~ msgid "Fast Frames"
3934 #~ msgstr "Gyors keretek"
3935
3936 #~ msgid "Maximum Rate"
3937 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3938
3939 #~ msgid "Minimum Rate"
3940 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3941
3942 #~ msgid "Multicast Rate"
3943 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3944
3945 #~ msgid "Outdoor Channels"
3946 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3947
3948 #~ msgid "Regulatory Domain"
3949 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3950
3951 #~ msgid "Separate WDS"
3952 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3953
3954 #~ msgid "Static WDS"
3955 #~ msgstr "Statikus WDS"
3956
3957 #~ msgid "Turbo Mode"
3958 #~ msgstr "Turbó mód"
3959
3960 #~ msgid "XR Support"
3961 #~ msgstr "XR támogatás"
3962
3963 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3964 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3965
3966 #~ msgid "Join Network: Settings"