3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR Támogatás"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
168 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
169 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM eszközszám"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Elérési központ"
184 msgstr "Hozzáférési pont"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Hálózat aktiválása"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Aktív kapcsolatok"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "További 'hosts' fájlok"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Adminisztráció"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Haladó beállítások"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
288 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
289 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgid "Always announce default router"
295 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
296 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
362 msgstr "1-es antenna"
365 msgstr "2-es antenna"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Antenna beállítások"
371 msgstr "Bármelyik zóna"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Módosítások alkalmazása"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authoritative"
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "Hitelesítés szükséges"
412 msgstr "Automatikus frissítés"
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgid "Automount Filesystem"
432 msgid "Automount Swap"
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "Elérhető csomagok"
447 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
468 msgid "Back to scan results"
469 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
471 msgid "Background Scan"
472 msgstr "Felderítés a háttérben"
474 msgid "Backup / Flash Firmware"
475 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "Mentési fájl lista"
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "Hibás címet adott meg!"
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
497 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
498 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
499 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
502 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgid "Bogus NX Domain Override"
509 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
514 msgid "Bridge interfaces"
515 msgstr "Híd interfészek"
517 msgid "Bridge unit number"
518 msgstr "Híd eszközszám"
520 msgid "Bring up on boot"
521 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
523 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
526 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
527 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
530 msgstr "Átmeneti tárban van"
533 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
534 "preserved in any sysupgrade."
540 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
543 msgid "CPU usage (%)"
544 msgstr "Processzor használat (%)"
558 msgid "Changes applied."
559 msgstr "A módosítások alkalmazva."
561 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
571 msgid "Check fileystems before mount"
575 msgstr "Ellenőrző összeg"
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
584 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
585 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
586 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
593 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
594 "hálózat definiálásához."
599 msgid "Cisco UDP encapsulation"
603 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
604 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
605 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
607 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
608 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
609 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
610 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
615 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
616 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
619 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
623 "állandó kapcsolathoz"
625 msgid "Close list..."
626 msgstr "Lista bezárása..."
628 msgid "Collecting data..."
629 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
634 msgid "Common Configuration"
635 msgstr "Álatános beállítás"
640 msgid "Configuration"
643 msgid "Configuration applied."
644 msgstr "Beállítások alkalmazva."
646 msgid "Configuration files will be kept."
647 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
658 msgid "Connection Limit"
659 msgstr "Kapcsolati korlát"
661 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgid "Cover the following interface"
674 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
676 msgid "Cover the following interfaces"
677 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
679 msgid "Create / Assign firewall-zone"
680 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
682 msgid "Create Interface"
683 msgstr "Új interfész"
685 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
686 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
691 msgid "Cron Log Level"
692 msgstr "Cron naplózási szint"
694 msgid "Custom Interface"
695 msgstr "Egyéni interfész"
697 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
701 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
709 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
710 "\">LED</abbr>s if possible."
712 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
716 msgstr "DHCP bérletek"
719 msgstr "DHCP kiszolgáló"
728 msgstr "DHCP beállítások"
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6 bérletek"
733 msgid "DHCPv6 client"
739 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNS továbbítások"
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
769 msgid "DSL line mode"
782 msgstr "Alapértelmezés %d"
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
787 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgid "Default route"
793 msgid "Default state"
794 msgstr "Alapértelmezett állapot"
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
804 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "Hálózat törlése"
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "Eszköz beállítások"
828 msgid "Device is rebooting..."
831 msgid "Device unreachable"
835 msgstr "Diagnosztika"
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNS beállítás letiltása"
856 msgid "Disable Encryption"
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "Távolság optimalizáció"
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
877 msgid "Distribution feeds"
884 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
885 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
886 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
889 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
891 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
894 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
896 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
900 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Tartomány szükséges"
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "Tartomány fehérlista"
915 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
916 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
921 msgid "Download and install package"
922 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
924 msgid "Download backup"
925 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
927 msgid "Dropbear Instance"
928 msgstr "Dropbear példány"
931 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
932 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
935 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
936 "szolgáltatást nyújt."
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
943 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgid "Dynamic tunnel"
946 msgstr "Dinamikus alagút"
949 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
950 "having static leases will be served."
952 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
953 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
956 msgid "EA-bits length"
966 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
970 msgid "Edit this interface"
971 msgstr "Interfész szerkesztése"
973 msgid "Edit this network"
974 msgstr "Hálózat szerkesztése"
980 msgstr "Engedélyezés"
982 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
983 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
985 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
986 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
988 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
989 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
991 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
992 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
994 msgid "Enable NTP client"
995 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
997 msgid "Enable Single DES"
1000 msgid "Enable TFTP server"
1001 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1003 msgid "Enable VLAN functionality"
1004 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1006 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1009 msgid "Enable learning and aging"
1010 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1012 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1015 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1018 msgid "Enable this mount"
1019 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1021 msgid "Enable this swap"
1022 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1024 msgid "Enable/Disable"
1025 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1028 msgstr "Engedélyezve"
1030 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1031 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1033 msgid "Encapsulation mode"
1034 msgstr "Beágyazási mód"
1045 msgid "Errored seconds (ES)"
1048 msgid "Ethernet Adapter"
1049 msgstr "Ethernet adapter"
1051 msgid "Ethernet Switch"
1052 msgstr "Ethernet switch"
1054 msgid "Exclude interfaces"
1057 msgid "Expand hosts"
1058 msgstr "Gépek kibontása"
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1066 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1071 msgid "External system log server"
1072 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1074 msgid "External system log server port"
1075 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1077 msgid "External system log server protocol"
1080 msgid "Extra SSH command options"
1084 msgstr "Gyors keretek"
1089 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1090 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1093 msgstr "Fájlrendszer"
1098 msgid "Filter private"
1099 msgstr "Privát kérések szűrése"
1101 msgid "Filter useless"
1102 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1105 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1106 "with defaults based on what was detected"
1109 msgid "Find and join network"
1110 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1112 msgid "Find package"
1113 msgstr "Csomag keresése"
1121 msgid "Firewall Settings"
1122 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1124 msgid "Firewall Status"
1125 msgstr "Tűzfal Állapot"
1127 msgid "Firmware File"
1130 msgid "Firmware Version"
1131 msgstr "Tűzfal verzió"
1133 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1134 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1136 msgid "Flash Firmware"
1137 msgstr "Firmware flash-elés"
1139 msgid "Flash image..."
1140 msgstr "Flash image..."
1142 msgid "Flash new firmware image"
1143 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1145 msgid "Flash operations"
1146 msgstr "Flash műveletek"
1149 msgstr "Flash-elés..."
1152 msgstr "Kényszerítés"
1154 msgid "Force CCMP (AES)"
1155 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1157 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1159 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1163 msgstr "TKIP kényszerítése"
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1171 msgid "Form token mismatch"
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Továbbítás módja"
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1189 msgid "Frame Bursting"
1196 msgstr "Szabad hely"
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Átjáró portok"
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Általános beállítások"
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Általános beállítások"
1216 msgid "General options for opkg"
1219 msgid "Generate Config"
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Archívum készítése"
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1229 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1231 msgid "Global Settings"
1234 msgid "Global network options"
1237 msgid "Go to password configuration..."
1238 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1240 msgid "Go to relevant configuration page"
1241 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1243 msgid "Group Password"
1249 msgid "HE.net password"
1250 msgstr "HE.net jelszó"
1252 msgid "HE.net username"
1261 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1268 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1271 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1275 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1278 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1279 "kulcsokat (soronként egyet)."
1281 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1282 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1284 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1285 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1290 msgid "Host entries"
1291 msgstr "Host bejegyzések"
1293 msgid "Host expiry timeout"
1294 msgstr "Host lejárati idő"
1296 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1297 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1302 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1303 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1311 msgid "IKE DH Group"
1320 msgid "IPv4 Firewall"
1321 msgstr "IPv4 tűzfal"
1323 msgid "IPv4 WAN Status"
1324 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1326 msgid "IPv4 address"
1329 msgid "IPv4 and IPv6"
1330 msgstr "IPv4 és IPv6"
1332 msgid "IPv4 assignment length"
1335 msgid "IPv4 broadcast"
1336 msgstr "IPv4 broadcast"
1338 msgid "IPv4 gateway"
1339 msgstr "IPv4 átjáró"
1341 msgid "IPv4 netmask"
1342 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1350 msgid "IPv4 prefix length"
1351 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1353 msgid "IPv4-Address"
1359 msgid "IPv6 Firewall"
1360 msgstr "IPv6 tűzfal"
1362 msgid "IPv6 Neighbours"
1365 msgid "IPv6 Settings"
1368 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1371 msgid "IPv6 WAN Status"
1372 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1374 msgid "IPv6 address"
1377 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1380 msgid "IPv6 assignment hint"
1383 msgid "IPv6 assignment length"
1386 msgid "IPv6 gateway"
1387 msgstr "IPv6 átjáró"
1393 msgstr "IPv6 előtag"
1395 msgid "IPv6 prefix length"
1396 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1398 msgid "IPv6 routed prefix"
1401 msgid "IPv6-Address"
1404 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1405 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1407 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1408 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1411 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1416 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1419 msgid "If checked, encryption is disabled"
1423 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1425 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1428 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1431 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1433 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1434 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1436 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1438 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1448 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1449 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1450 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1451 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1452 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1454 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1457 msgid "Ignore interface"
1458 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1460 msgid "Ignore resolve file"
1461 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1470 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1471 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1474 msgid "Inactivity timeout"
1475 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1481 msgstr "Információk"
1484 msgstr "Indítási állomány"
1487 msgstr "Indítási állományok"
1492 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1495 msgid "Install package %q"
1496 msgstr "%q csomag telepítése"
1498 msgid "Install protocol extensions..."
1499 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1501 msgid "Installed packages"
1502 msgstr "Telepített csomagok"
1507 msgid "Interface Configuration"
1508 msgstr "Interfész beállítások"
1510 msgid "Interface Overview"
1511 msgstr "Interfész áttekintés"
1513 msgid "Interface is reconnecting..."
1514 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1516 msgid "Interface is shutting down..."
1517 msgstr "Interfész leállítása..."
1519 msgid "Interface name"
1522 msgid "Interface not present or not connected yet."
1523 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1525 msgid "Interface reconnected"
1526 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1528 msgid "Interface shut down"
1529 msgstr "Interfész leállítás"
1532 msgstr "Interfészek"
1537 msgid "Internal Server Error"
1538 msgstr "Belső szerverhiba"
1541 msgstr "Érvénytelen"
1543 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1545 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1550 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1552 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1553 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1557 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1558 "flash memory, please verify the image file!"
1560 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1561 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1563 msgid "Java Script required!"
1564 msgstr "Javascript szükséges!"
1566 msgid "Join Network"
1567 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1569 msgid "Join Network: Settings"
1570 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1572 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1573 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1575 msgid "Keep settings"
1576 msgstr "Beállítások megtartása"
1579 msgstr "Kernel napló"
1581 msgid "Kernel Version"
1582 msgstr "Kernel verzió"
1597 msgstr "L2TP szerver"
1599 msgid "LCP echo failure threshold"
1600 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1602 msgid "LCP echo interval"
1603 msgstr "LCP Echo időtartam"
1614 msgid "Language and Style"
1615 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1626 msgid "Lease validity time"
1627 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1630 msgstr "Bérlet fájl"
1633 msgstr "Bérlet időtartama"
1635 msgid "Leasetime remaining"
1636 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1638 msgid "Leave empty to autodetect"
1639 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1641 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1642 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1645 msgstr "Jelmagyarázat:"
1650 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1669 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1672 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1676 "kérések továbbításra kerülnek"
1678 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1682 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1684 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1685 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1687 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1692 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1695 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1696 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1701 msgid "Load Average"
1702 msgstr "Átlagos terhelés"
1707 msgid "Local IP address to assign"
1710 msgid "Local IPv4 address"
1711 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1713 msgid "Local IPv6 address"
1714 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1716 msgid "Local Service Only"
1719 msgid "Local Startup"
1720 msgstr "Helyi indítóscript"
1725 msgid "Local domain"
1726 msgstr "Helyi tartomány"
1730 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1731 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1733 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1734 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1739 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1742 msgid "Local server"
1743 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1746 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1749 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1752 msgid "Localise queries"
1753 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1755 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1758 msgid "Log output level"
1759 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1762 msgstr "Kérések naplózása"
1768 msgstr "Bejelentkezés"
1771 msgstr "Kijelentkezés"
1773 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1776 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1777 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1782 msgid "MAC-Address Filter"
1783 msgstr "MAC-cím szűrő"
1791 msgid "MAP / LW4over6"
1804 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1811 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1814 msgid "Maximum Rate"
1815 msgstr "Maximális sebesség"
1817 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1818 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1820 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1821 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1823 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1824 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1826 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1827 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1829 msgid "Maximum hold time"
1830 msgstr "Maximális tartási idő"
1833 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1834 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1837 msgid "Maximum number of leased addresses."
1838 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1846 msgid "Memory usage (%)"
1847 msgstr "Memória használat (%)"
1852 msgid "Minimum Rate"
1853 msgstr "Minimális sebesség"
1855 msgid "Minimum hold time"
1856 msgstr "Minimális tartási idő"
1858 msgid "Mirror monitor port"
1861 msgid "Mirror source port"
1864 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1865 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1873 msgid "Modem device"
1874 msgstr "Modemeszköz"
1876 msgid "Modem init timeout"
1877 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1883 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1886 msgstr "Csatolási pont"
1888 msgid "Mount Points"
1889 msgstr "Csatolási pontok"
1891 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1892 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1894 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1895 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1898 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1901 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1902 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1904 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1907 msgid "Mount options"
1908 msgstr "Csatolási beállítások"
1911 msgstr "Csatolási pont"
1913 msgid "Mount swap not specifically configured"
1916 msgid "Mounted file systems"
1917 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1920 msgstr "Mozgatás lefelé"
1923 msgstr "Mozgatás felfelé"
1925 msgid "Multicast Rate"
1926 msgstr "Multicast sebesség"
1928 msgid "Multicast address"
1929 msgstr "Multicast cím"
1932 msgstr "NAS azonosító"
1937 msgid "NAT64 Prefix"
1946 msgid "NTP server candidates"
1947 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1949 msgid "NTP sync time-out"
1955 msgid "Name of the new interface"
1956 msgstr "Az új interfész neve"
1958 msgid "Name of the new network"
1959 msgstr "Az új hálózat neve"
1965 msgstr "Hálózati maszk"
1970 msgid "Network Utilities"
1971 msgstr "Hálózati eszközök"
1973 msgid "Network boot image"
1974 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1976 msgid "Network without interfaces."
1977 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1980 msgstr "Következő »"
1982 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1983 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1988 msgid "No chains in this table"
1989 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1991 msgid "No files found"
1992 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1994 msgid "No information available"
1995 msgstr "Nincs elérhető információ"
1997 msgid "No negative cache"
1998 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2000 msgid "No network configured on this device"
2001 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2003 msgid "No network name specified"
2004 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2006 msgid "No package lists available"
2007 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2009 msgid "No password set!"
2010 msgstr "Nincs jelszó!"
2012 msgid "No rules in this chain"
2013 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2015 msgid "No zone assigned"
2016 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2021 msgid "Noise Margin (SNR)"
2027 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2030 msgid "Non-wildcard"
2040 msgstr "Nem található"
2042 msgid "Not associated"
2043 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2045 msgid "Not connected"
2046 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2048 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2049 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2051 msgid "Note: interface name length"
2063 msgid "OPKG-Configuration"
2064 msgstr "OPKG-Beállítások"
2066 msgid "Obfuscated Group Password"
2069 msgid "Obfuscated Password"
2072 msgid "Off-State Delay"
2073 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2076 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2077 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2078 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2079 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2080 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2081 "<samp>eth0.1</samp>)."
2083 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2084 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2085 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2086 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2087 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2089 msgid "On-State Delay"
2090 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2092 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2093 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2095 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2096 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2098 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2101 msgid "One or more required fields have no value!"
2102 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2104 msgid "Open list..."
2105 msgstr "Lista megnyitása..."
2107 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2110 msgid "Operating frequency"
2113 msgid "Option changed"
2114 msgstr "Beállítás módosítva"
2116 msgid "Option removed"
2117 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2119 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2122 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2126 msgstr "Lehetőségek"
2137 msgid "Outdoor Channels"
2138 msgstr "Kültéri csatornák"
2140 msgid "Output Interface"
2143 msgid "Override MAC address"
2144 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2146 msgid "Override MTU"
2147 msgstr "MTU felülbíráslás"
2149 msgid "Override default interface name"
2152 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2153 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2156 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2157 "subnet that is served."
2159 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2160 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2162 msgid "Override the table used for internal routes"
2163 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2171 msgid "PAP/CHAP password"
2172 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2174 msgid "PAP/CHAP username"
2175 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2186 msgid "PPPoA Encapsulation"
2187 msgstr "PPPoA beágyazás"
2204 msgid "PSID-bits length"
2207 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2210 msgid "Package libiwinfo required!"
2211 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2213 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2214 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2216 msgid "Package name"
2222 msgid "Part of zone %q"
2223 msgstr "A %q zóna része"
2228 msgid "Password authentication"
2229 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2231 msgid "Password of Private Key"
2232 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2234 msgid "Password of inner Private Key"
2237 msgid "Password successfully changed!"
2238 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2240 msgid "Path to CA-Certificate"
2241 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2243 msgid "Path to Client-Certificate"
2244 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2246 msgid "Path to Private Key"
2247 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2249 msgid "Path to executable which handles the button event"
2250 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2252 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2255 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2258 msgid "Path to inner Private Key"
2264 msgid "Peer IP address to assign"
2267 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2270 msgid "Perform reboot"
2271 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2273 msgid "Perform reset"
2274 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2277 msgstr "Phy sebesség:"
2279 msgid "Physical Settings"
2280 msgstr "Fizikai beállítások"
2288 msgid "Please enter your username and password."
2289 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Port állapot:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2311 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2313 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2316 msgid "Prevents client-to-client communication"
2317 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2319 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2337 msgid "Protocol family"
2338 msgstr "Protokoll család"
2340 msgid "Protocol of the new interface"
2341 msgstr "Az új interfész protokollja"
2343 msgid "Protocol support is not installed"
2344 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2346 msgid "Provide NTP server"
2347 msgstr "NTP kiszolgáló"
2349 msgid "Provide new network"
2350 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2352 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2355 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2361 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2364 msgid "RTS/CTS Threshold"
2365 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2371 msgstr "RX sebesség"
2373 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2374 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2376 msgid "Radius-Accounting-Port"
2377 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2379 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2380 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2382 msgid "Radius-Accounting-Server"
2383 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2385 msgid "Radius-Authentication-Port"
2386 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2388 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2389 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2391 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2395 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2396 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2398 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2399 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2402 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2403 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2405 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2406 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2407 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2410 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2411 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2413 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2414 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2415 "keresztül kapcsolódik."
2417 msgid "Really reset all changes?"
2418 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2422 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2423 "connected via this interface."
2425 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2426 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2427 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2430 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2431 "you are connected via this interface."
2433 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2434 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2435 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2437 msgid "Really switch protocol?"
2438 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2440 msgid "Realtime Connections"
2441 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2443 msgid "Realtime Graphs"
2444 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2446 msgid "Realtime Load"
2447 msgstr "Valósidejű terhelés"
2449 msgid "Realtime Traffic"
2450 msgstr "Valósidejű forgalom"
2452 msgid "Realtime Wireless"
2453 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2455 msgid "Rebind protection"
2456 msgstr "Rebind elleni védelem"
2459 msgstr "Újraindítás"
2461 msgid "Rebooting..."
2462 msgstr "Újraindítás..."
2464 msgid "Reboots the operating system of your device"
2465 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2470 msgid "Receiver Antenna"
2471 msgstr "Vevő antenna"
2473 msgid "Reconnect this interface"
2474 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2476 msgid "Reconnecting interface"
2477 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2480 msgstr "Hivatkozások"
2482 msgid "Regulatory Domain"
2483 msgstr "Szabályozó tartomány"
2488 msgid "Relay Bridge"
2489 msgstr "Átjátszó híd"
2491 msgid "Relay between networks"
2492 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2494 msgid "Relay bridge"
2495 msgstr "Átjátszó híd"
2497 msgid "Remote IPv4 address"
2498 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2501 msgstr "Eltávolítás"
2504 msgstr "Felderítés ismétlése"
2506 msgid "Replace entry"
2507 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2509 msgid "Replace wireless configuration"
2510 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2512 msgid "Request IPv6-address"
2515 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2521 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2523 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2526 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2527 "come from unsigned domains"
2531 msgstr "Visszaállítás"
2533 msgid "Reset Counters"
2534 msgstr "Számlálók nullázása"
2536 msgid "Reset to defaults"
2537 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2539 msgid "Resolv and Hosts Files"
2540 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2542 msgid "Resolve file"
2543 msgstr "Resolv fájl"
2546 msgstr "Újraindítás"
2548 msgid "Restart Firewall"
2549 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2551 msgid "Restore backup"
2552 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2554 msgid "Reveal/hide password"
2555 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2558 msgstr "Visszavonás"
2561 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2563 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2564 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2566 msgid "Root preparation"
2569 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2572 msgid "Router Advertisement-Service"
2575 msgid "Router Password"
2576 msgstr "Router jelszó"
2582 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2585 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2586 "interfészen keresztül érhetők el."
2588 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2589 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2591 msgid "Run filesystem check"
2592 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2595 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2599 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2606 msgstr "SSH hozzáférés"
2608 msgid "SSH server address"
2611 msgid "SSH server port"
2614 msgid "SSH username"
2618 msgstr "SSH kulcsok"
2626 msgid "Save & Apply"
2627 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2629 msgid "Save & Apply"
2630 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2635 msgid "Scheduled Tasks"
2636 msgstr "Ütemezett feladatok"
2638 msgid "Section added"
2639 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2641 msgid "Section removed"
2642 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2644 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2645 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2648 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2649 "conjunction with failure threshold"
2651 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2652 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2654 msgid "Separate Clients"
2655 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2657 msgid "Separate WDS"
2658 msgstr "WDS szétválasztása"
2660 msgid "Server Settings"
2661 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2663 msgid "Server password"
2667 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2668 "contains the tunnel ID"
2671 msgid "Server username"
2674 msgid "Service Name"
2675 msgstr "Szolgáltatás neve"
2677 msgid "Service Type"
2678 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2681 msgstr "Szolgáltatások"
2684 msgid "Set up Time Synchronization"
2685 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2687 msgid "Setup DHCP Server"
2688 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2690 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2696 msgid "Show current backup file list"
2697 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2699 msgid "Shutdown this interface"
2700 msgstr "Interfész leállítása"
2702 msgid "Shutdown this network"
2703 msgstr "Hálózat leállítása"
2708 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2723 msgid "Skip to content"
2724 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2726 msgid "Skip to navigation"
2727 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2735 msgid "Software VLAN"
2738 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2739 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2741 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2742 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2744 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2745 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2749 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2750 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2751 "install instructions."
2753 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2754 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2755 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2758 msgstr "Sorbarendezés"
2763 msgid "Source routing"
2766 msgid "Specifies the button state to handle"
2767 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2769 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2770 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2772 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2773 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2776 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2779 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2780 "elérhetőnek tekinthető"
2783 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2786 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2788 msgid "Specify the secret encryption key here."
2789 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2794 msgid "Start priority"
2795 msgstr "Indítás prioritása"
2798 msgstr "Rendszerindítás"
2800 msgid "Static IPv4 Routes"
2801 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2803 msgid "Static IPv6 Routes"
2804 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2806 msgid "Static Leases"
2807 msgstr "Statikus bérletek"
2809 msgid "Static Routes"
2810 msgstr "Statikus útvonalak"
2813 msgstr "Statikus WDS"
2815 msgid "Static address"
2816 msgstr "Statikus cím"
2819 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2820 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2821 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2823 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2824 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2825 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2834 msgid "Strict order"
2835 msgstr "Kötött sorrend"
2840 msgid "Suppress logging"
2843 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2850 msgstr "Lapozóterület"
2856 msgstr "Kapcsoló %q"
2858 msgid "Switch %q (%s)"
2859 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2864 msgid "Switch protocol"
2865 msgstr "Protokoll csere"
2867 msgid "Sync with browser"
2868 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2870 msgid "Synchronizing..."
2871 msgstr "Szinkronizálás..."
2877 msgstr "Rendszernapló"
2879 msgid "System Properties"
2880 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2882 msgid "System log buffer size"
2883 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2888 msgid "TFTP Settings"
2889 msgstr "TFTP beállítások"
2891 msgid "TFTP server root"
2892 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2898 msgstr "TX sebesség"
2906 msgid "Target network"
2910 msgstr "Megszakítás"
2914 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2915 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2916 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2917 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2918 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2920 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2921 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2922 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2923 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2924 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2927 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2928 "component for working wireless configuration!"
2930 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2931 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2934 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2935 "username instead of the user ID!"
2939 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2941 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2944 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2945 "code> and <code>_</code>"
2947 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2948 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2950 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2954 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2955 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2957 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2958 "<code>/dev/sda1</code>)"
2961 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2962 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2965 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2966 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2970 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2971 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2972 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2974 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2975 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2976 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2977 "eljárás elindításához."
2979 msgid "The following changes have been committed"
2980 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2982 msgid "The following changes have been reverted"
2983 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2985 msgid "The following rules are currently active on this system."
2986 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2988 msgid "The given network name is not unique"
2989 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2993 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2994 "be replaced if you proceed."
2996 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2997 "elvesznek ha folytatja."
3000 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3003 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3005 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3006 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3009 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3010 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3011 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3012 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3013 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3014 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3016 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3017 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3018 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3019 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3020 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3021 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3024 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3025 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3027 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3031 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3033 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3037 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3038 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3039 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3042 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3043 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3044 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3048 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3053 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3054 "you choose the generic image format for your platform."
3056 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3057 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3059 msgid "There are no active leases."
3060 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3062 msgid "There are no pending changes to apply!"
3063 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3065 msgid "There are no pending changes to revert!"
3066 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3068 msgid "There are no pending changes!"
3069 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3072 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3073 "\"Physical Settings\" tab"
3075 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3076 "beállítások\" fülön."
3079 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3080 "protect the web interface and enable SSH."
3082 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3083 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3086 msgid "This IPv4 address of the relay"
3087 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3090 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3091 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3092 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3096 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3097 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3098 "configurations are automatically preserved."
3100 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3101 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3102 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3105 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3106 "password if no update key has been configured"
3110 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3111 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3113 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3114 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3117 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3118 "ends with <code>:2</code>"
3120 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3121 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3124 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3125 "abbr> in the local network"
3127 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3128 "abbr> a helyi hálózaton"
3130 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3134 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3137 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3138 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3141 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3143 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3144 "jelenléti pont (PoP) címe"
3147 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3150 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3153 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3154 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3156 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3158 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3160 msgid "This section contains no values yet"
3161 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3163 msgid "Time Synchronization"
3164 msgstr "Idő szinkronizálás"
3166 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3167 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3173 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3176 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3177 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3182 msgid "Total Available"
3183 msgstr "Összes elérhető"
3194 msgid "Transmission Rate"
3195 msgstr "Átviteli sebesség"
3200 msgid "Transmit Power"
3201 msgstr "Adóteljesítmény"
3203 msgid "Transmitter Antenna"
3204 msgstr "Adó antenna"
3209 msgid "Trigger Mode"
3210 msgstr "Trigger mód"
3213 msgstr "Tunnel azonosító"
3215 msgid "Tunnel Interface"
3216 msgstr "Tunnel interfész"
3221 msgid "Tunnel broker protocol"
3224 msgid "Tunnel setup server"
3234 msgstr "Adóteljesítmény"
3245 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3246 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3254 msgid "Unable to dispatch"
3255 msgstr "Nem indiítható"
3257 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3263 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3264 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3272 msgid "Unsaved Changes"
3273 msgstr "El nem mentett módosítások"
3275 msgid "Unsupported protocol type."
3276 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3278 msgid "Update lists"
3279 msgstr "Listák frissítése"
3282 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3283 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3284 "OpenWrt compatible firmware image)."
3286 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3287 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3288 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3291 msgid "Upload archive..."
3292 msgstr "Archívum feltöltése..."
3294 msgid "Uploaded File"
3295 msgstr "Feltöltött fájl"
3298 msgstr "Működési idő"
3300 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3301 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3303 msgid "Use DHCP gateway"
3304 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3306 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3307 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3309 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3310 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3312 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3313 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3315 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3316 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3318 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3321 msgid "Use as root filesystem (/)"
3324 msgid "Use broadcast flag"
3325 msgstr "Broadcast flag használata"
3327 msgid "Use builtin IPv6-management"
3330 msgid "Use custom DNS servers"
3331 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3333 msgid "Use default gateway"
3334 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3336 msgid "Use gateway metric"
3337 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3339 msgid "Use routing table"
3340 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3343 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3344 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3345 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3346 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3347 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3349 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3350 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3351 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3352 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3357 msgid "Used Key Slot"
3358 msgstr "Használt kulcsindex"
3360 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3363 msgid "User key (PEM encoded)"
3367 msgstr "Felhasználónév"
3376 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3378 msgid "VLANs on %q (%s)"
3379 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3381 msgid "VPN Local address"
3384 msgid "VPN Local port"
3388 msgstr "VPN kiszolgáló"
3390 msgid "VPN Server port"
3393 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3396 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3402 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3403 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3408 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3420 msgid "WEP Open System"
3421 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3423 msgid "WEP Shared Key"
3424 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3426 msgid "WEP passphrase"
3427 msgstr "WEP jelmondat"
3432 msgid "WPA passphrase"
3433 msgstr "WPA jelmondat"
3436 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3437 "and ad-hoc mode) to be installed."
3439 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3440 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3443 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3446 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3447 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3449 msgid "Waiting for command to complete..."
3450 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3452 msgid "Waiting for device..."
3456 msgstr "Figyelmeztetés"
3458 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3461 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3464 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3471 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3473 msgid "Wireless Adapter"
3474 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3476 msgid "Wireless Network"
3477 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3479 msgid "Wireless Overview"
3480 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3482 msgid "Wireless Security"
3483 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3485 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3486 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3488 msgid "Wireless is restarting..."
3489 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3491 msgid "Wireless network is disabled"
3492 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3494 msgid "Wireless network is enabled"
3495 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3497 msgid "Wireless restarted"
3498 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3500 msgid "Wireless shut down"
3501 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3503 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3504 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3506 msgid "Write system log to file"
3510 msgstr "XR támogatás"
3513 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3514 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3515 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3517 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3518 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3519 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3520 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3523 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3525 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3526 "megfelelően működni."
3529 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3530 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3538 msgstr "automatikus"
3552 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3553 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3571 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3572 "abbr>-leases will be stored"
3574 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3575 "bérletek tárolásra kerülnek"
3581 msgstr "full-duplex"
3584 msgstr "half-duplex"
3595 msgid "if target is a network"
3596 msgstr "ha a cél hálózat"
3610 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3611 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3613 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3616 msgid "navigation Navigation"
3652 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3655 msgid "skiplink2 Skip to content"
3658 msgid "stateful-only"
3664 msgid "stateless + stateful"
3677 msgstr "nincs meghatározva"
3679 msgid "unspecified -or- create:"
3680 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3683 msgstr "cimkézetlen"
3692 #~ msgstr "Processzor"
3697 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3698 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3700 #~ msgid "VLAN Interface"
3701 #~ msgstr "VLAN interfész"