i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Gestion du mode AR"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Action"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuration de l'antenne"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "N'importe quelle zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Appliquer"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Changements en cours"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Affecte les interfaces…"
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Équipements associés"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Recherche en arrière-plan"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Behind NAT"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
537 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
538 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
539
540 msgid "Bind interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Débit"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Pont"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfaces en pont"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numéro d'unité du pont"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "L'activer au démarrage"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Temporisé"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Boutons"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Utilisation CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annuler"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Chaîne"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Changements"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Changements appliqués."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Canal"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Vérification"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Somme de contrôle"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
630 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
631 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
632 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
639 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
640 "réseau. "
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Code de chiffrement"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
654 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
655 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
656 "avec les images de type squashfs)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Client"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
669 "pour garder les connexions"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Fermer la liste…"
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Récupération de données..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Commande"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Configuration commune"
682
683 msgid "Compression"
684 msgstr "Compression"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuration"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuration appliquée."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Confirmation"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Se connecter"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Connecté"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limite de connexion"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Connexions"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "Pays"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Code pays"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Couvre l'interface suivante"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Créer une interface"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Critique"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interface spécifique"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
759 "\">DEL</abbr>s si possible."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Baux DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Serveur DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP et DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "client DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Options DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Bails DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "transmissions DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Deboguage"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr "%d par défaut"
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Passerelle par défaut"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "État par défaut"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
852 "DNS à ses clients."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Effacer"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Supprimer ce réseau"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Description"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Apparence"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destination"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Équipement"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuration de l'équipement"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnostics"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Répertoire"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Désactiver"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
898 "pour cette interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimisation de la distance"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversité"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 "abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
947 "inexistants"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
952 "serveurs de noms publics"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
957
958 msgid "Do not send probe responses"
959 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Domaine nécessaire"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Liste blanche de domaines"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
975 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Session Dropbear"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
991 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunnel dynamique"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1008 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "Méthode EAP"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Éditer"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Éditer cette interface"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Éditer ce réseau"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "Urgence"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "Activer"
1035
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1047
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1050
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "Activer client NTP"
1053
1054 msgid "Enable Single DES"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1059
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1062
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable learning and aging"
1067 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1068
1069 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable this mount"
1079 msgstr "Activer ce montage"
1080
1081 msgid "Enable this swap"
1082 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1083
1084 msgid "Enable/Disable"
1085 msgstr "Activer/Désactiver"
1086
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Activé"
1089
1090 msgid ""
1091 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 "Domain"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1096 msgstr ""
1097 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1098 "ce pont"
1099
1100 msgid "Encapsulation mode"
1101 msgstr "Mode encapsulé"
1102
1103 msgid "Encryption"
1104 msgstr "Chiffrement"
1105
1106 msgid "Endpoint Host"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Erasing..."
1113 msgstr "Effacement…"
1114
1115 msgid "Error"
1116 msgstr "Erreur"
1117
1118 msgid "Errored seconds (ES)"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Ethernet Adapter"
1122 msgstr "Module Ethernet"
1123
1124 msgid "Ethernet Switch"
1125 msgstr "Commutateur Ethernet"
1126
1127 msgid "Exclude interfaces"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Expand hosts"
1131 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1132
1133 msgid "Expires"
1134 msgstr "Expire"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 msgstr ""
1140 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1141 "(<code>2m</code>)."
1142
1143 msgid "External"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External R0 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External R1 Key Holder List"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External system log server"
1153 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1154
1155 msgid "External system log server port"
1156 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1157
1158 msgid "External system log server protocol"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Fast Frames"
1165 msgstr "Trames rapides"
1166
1167 msgid "File"
1168 msgstr "Fichier"
1169
1170 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1171 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1172
1173 msgid "Filesystem"
1174 msgstr "Système de fichiers"
1175
1176 msgid "Filter"
1177 msgstr "Filtrer"
1178
1179 msgid "Filter private"
1180 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1181
1182 msgid "Filter useless"
1183 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1184
1185 msgid ""
1186 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1187 "with defaults based on what was detected"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Find and join network"
1191 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1192
1193 msgid "Find package"
1194 msgstr "Trouver un paquet"
1195
1196 msgid "Finish"
1197 msgstr "Terminer"
1198
1199 msgid "Firewall"
1200 msgstr "Pare-feu"
1201
1202 msgid "Firewall Settings"
1203 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1204
1205 msgid "Firewall Status"
1206 msgstr "État du pare-feu"
1207
1208 msgid "Firmware File"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Firmware Version"
1212 msgstr "Version du micrologiciel"
1213
1214 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1215 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1216
1217 msgid "Flash Firmware"
1218 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1219
1220 msgid "Flash image..."
1221 msgstr "Écriture de l'image…"
1222
1223 msgid "Flash new firmware image"
1224 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1225
1226 msgid "Flash operations"
1227 msgstr "Opérations d'écriture"
1228
1229 msgid "Flashing..."
1230 msgstr "Écriture…"
1231
1232 msgid "Force"
1233 msgstr "Forcer"
1234
1235 msgid "Force CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1237
1238 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1240
1241 msgid "Force TKIP"
1242 msgstr "Forcer TKIP"
1243
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1246
1247 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Form token mismatch"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward DHCP traffic"
1254 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1255
1256 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward broadcast traffic"
1260 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1261
1262 msgid "Forwarding mode"
1263 msgstr "Mode de transmission"
1264
1265 msgid "Fragmentation Threshold"
1266 msgstr "Seuil de fragmentation"
1267
1268 msgid "Frame Bursting"
1269 msgstr "Rafale de trames"
1270
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "Libre"
1273
1274 msgid "Free space"
1275 msgstr "Espace libre"
1276
1277 msgid ""
1278 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1279 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "GHz"
1283 msgstr "Ghz"
1284
1285 msgid "GPRS only"
1286 msgstr "seulement GPRS"
1287
1288 msgid "Gateway"
1289 msgstr "Passerelle"
1290
1291 msgid "Gateway ports"
1292 msgstr "Ports de la passerelle"
1293
1294 msgid "General Settings"
1295 msgstr "Paramètres généraux"
1296
1297 msgid "General Setup"
1298 msgstr "Configuration générale"
1299
1300 msgid "General options for opkg"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Generate Config"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Generate archive"
1307 msgstr "Construire l'archive"
1308
1309 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1310 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1311
1312 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1313 msgstr ""
1314 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1315 "annulé !"
1316
1317 msgid "Global Settings"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Global network options"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Go to password configuration..."
1324 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1325
1326 msgid "Go to relevant configuration page"
1327 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1328
1329 msgid "Group Password"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Guest"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HE.net password"
1336 msgstr "Mot de passe HE.net"
1337
1338 msgid "HE.net username"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Handler"
1345 msgstr "Gestionnaire"
1346
1347 msgid "Hang Up"
1348 msgstr "Signal (HUP)"
1349
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Heartbeat"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid ""
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "the timezone."
1359 msgstr ""
1360 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1361 "nom ou son fuseau horaire."
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1365 "authentication."
1366 msgstr ""
1367 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1368 "authentification SSH sur clés publiques."
1369
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1372
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr "Cacher le ESSID"
1375
1376 msgid "Host"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Host entries"
1380 msgstr "Entrées d'hôtes"
1381
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1384
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1386 msgstr "adresse IP ou réseau"
1387
1388 msgid "Hostname"
1389 msgstr "Nom d'hôte"
1390
1391 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1392 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1393
1394 msgid "Hostnames"
1395 msgstr "Noms d'hôtes"
1396
1397 msgid "Hybrid"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IKE DH Group"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IP Addresses"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IP address"
1407 msgstr "Adresse IP"
1408
1409 msgid "IPv4"
1410 msgstr "IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 Firewall"
1413 msgstr "Pare-feu IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 WAN Status"
1416 msgstr "État IPv4 du WAN"
1417
1418 msgid "IPv4 address"
1419 msgstr "Adresse IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 and IPv6"
1422 msgstr "IPv4 et IPv6"
1423
1424 msgid "IPv4 assignment length"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv4 broadcast"
1428 msgstr "Diffusion IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 gateway"
1431 msgstr "Passerelle IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 netmask"
1434 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 only"
1437 msgstr "IPv4 seulement"
1438
1439 msgid "IPv4 prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 prefix length"
1443 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4-Address"
1446 msgstr "Adresse IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6"
1452 msgstr "IPv6"
1453
1454 msgid "IPv6 Firewall"
1455 msgstr "Pare-feu IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 Neighbours"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 Settings"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 WAN Status"
1467 msgstr "État IPv6 du WAN"
1468
1469 msgid "IPv6 address"
1470 msgstr "Adresse IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 assignment hint"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 assignment length"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 gateway"
1482 msgstr "Passerelle IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 only"
1485 msgstr "IPv6 seulement"
1486
1487 msgid "IPv6 prefix"
1488 msgstr "Préfixe IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 prefix length"
1491 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 suffix"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6-Address"
1500 msgstr "Adresse IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6-PD"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1506 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1507
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1509 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1510
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1512 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1513
1514 msgid "Identity"
1515 msgstr "Identité"
1516
1517 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "If checked, encryption is disabled"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1525 msgstr ""
1526 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1527 "périphérique fixe"
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "device node"
1532 msgstr ""
1533 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1534 "périphérique fixe"
1535
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1538
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1540 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1541
1542 msgid ""
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgstr ""
1549 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1550 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1551 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1552 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1553
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1556
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ignorer l'interface"
1559
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1562
1563 msgid "Image"
1564 msgstr "Image"
1565
1566 msgid "In"
1567 msgstr "Entrée"
1568
1569 msgid ""
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Délai d'inactivité"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "Intérieur :"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "Info"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "Script d'initialisation"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "Scripts d'initialisation"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "Installer"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Installer le paquet %q"
1597
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1600
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Paquets installés"
1603
1604 msgid "Interface"
1605 msgstr "Interface"
1606
1607 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "Configuration de l'interface"
1612
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1615
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1618
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "L'interface s'arrête…"
1621
1622 msgid "Interface name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1627
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "Interface reconnectée"
1630
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "Interface arrêtée"
1633
1634 msgid "Interfaces"
1635 msgstr "Interfaces"
1636
1637 msgid "Internal"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1642
1643 msgid "Invalid"
1644 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1647 msgstr ""
1648 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1651 msgstr ""
1652 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1653 "autorisés"
1654
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1664 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1665 "image !"
1666
1667 msgid "Java Script required!"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1672
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Rejoindre un réseau"
1675
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1678
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Garder le paramètrage"
1684
1685 msgid "Kernel Log"
1686 msgstr "Journal du noyau"
1687
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Version du noyau"
1690
1691 msgid "Key"
1692 msgstr "Clé"
1693
1694 msgid "Key #%d"
1695 msgstr "Clé n° %d"
1696
1697 msgid "Kill"
1698 msgstr "Tuer"
1699
1700 msgid "L2TP"
1701 msgstr "L2TP"
1702
1703 msgid "L2TP Server"
1704 msgstr "Serveur L2TP"
1705
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1708
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1711
1712 msgid "LLC"
1713 msgstr "LLC"
1714
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Étiquette"
1717
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Langue"
1720
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Langue et apparence"
1723
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease time"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1735
1736 msgid "Leasefile"
1737 msgstr "Fichier de baux"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Durée de validité"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Légende :"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Limite"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Mode"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line State"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Uptime"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Link On"
1773 msgstr "Lien établi"
1774
1775 msgid ""
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "requests to"
1778 msgstr ""
1779 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1780 "Name System\">DNS</abbr>"
1781
1782 msgid ""
1783 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1784 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1785 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1786 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1787 "Association."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1792 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1793 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1794 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1795 "PMK-R1 keys."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1803
1804 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgstr ""
1806 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1807
1808 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1816
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1819
1820 msgid "Load"
1821 msgstr "Charger"
1822
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Charge moyenne"
1825
1826 msgid "Loading"
1827 msgstr "Chargement"
1828
1829 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1834
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1837
1838 msgid "Local Service Only"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Démarrage local"
1843
1844 msgid "Local Time"
1845 msgstr "Heure Locale"
1846
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Domaine local"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 msgstr ""
1855 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1856 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1857 "Hosts"
1858
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 msgstr ""
1861 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1862
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Serveur local"
1865
1866 msgid ""
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "available"
1869 msgstr ""
1870 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1871 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1872
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Localiser les requêtes"
1875
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Niveau de journalisation"
1881
1882 msgid "Log queries"
1883 msgstr "Journaliser les requêtes"
1884
1885 msgid "Logging"
1886 msgstr "Journalisation"
1887
1888 msgid "Login"
1889 msgstr "Connexion"
1890
1891 msgid "Logout"
1892 msgstr "Déconnexion"
1893
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr ""
1899 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1900 "l'adresse réseau."
1901
1902 msgid "MAC-Address"
1903 msgstr "Adresse MAC"
1904
1905 msgid "MAC-Address Filter"
1906 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Filter"
1909 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1910
1911 msgid "MAC-List"
1912 msgstr "Liste des adresses MAC"
1913
1914 msgid "MAP / LW4over6"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MB/s"
1918 msgstr "MB/s"
1919
1920 msgid "MD5"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MHz"
1924 msgstr "MHz"
1925
1926 msgid "MTU"
1927 msgstr "MTU"
1928
1929 msgid ""
1930 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1931 "below:"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Manual"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Maximum Rate"
1941 msgstr "Débit maximum"
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1944 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1945
1946 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1947 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1948
1949 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1950 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1951
1952 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1953 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1954
1955 msgid "Maximum hold time"
1956 msgstr "Temps de maintien maximum"
1957
1958 msgid ""
1959 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1960 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1965
1966 msgid "Mbit/s"
1967 msgstr "Mbit/s"
1968
1969 msgid "Memory"
1970 msgstr "Mémoire"
1971
1972 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1974
1975 msgid "Metric"
1976 msgstr "Metrique"
1977
1978 msgid "Minimum Rate"
1979 msgstr "Débit minimum"
1980
1981 msgid "Minimum hold time"
1982 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1983
1984 msgid "Mirror monitor port"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Mirror source port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1991 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1992
1993 msgid "Mobility Domain"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mode"
1997 msgstr "Mode"
1998
1999 msgid "Model"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Modem device"
2003 msgstr "Interface Modem"
2004
2005 msgid "Modem init timeout"
2006 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2007
2008 msgid "Monitor"
2009 msgstr "Monitor"
2010
2011 msgid "Mount Entry"
2012 msgstr "Montage"
2013
2014 msgid "Mount Point"
2015 msgstr "Point de montage"
2016
2017 msgid "Mount Points"
2018 msgstr "Point de montage"
2019
2020 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2021 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2022
2023 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2024 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2025
2026 msgid ""
2027 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2028 "filesystem"
2029 msgstr ""
2030 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2031 "de fichier"
2032
2033 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mount options"
2037 msgstr "Options de montage"
2038
2039 msgid "Mount point"
2040 msgstr "Point de montage"
2041
2042 msgid "Mount swap not specifically configured"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mounted file systems"
2046 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2047
2048 msgid "Move down"
2049 msgstr "Descendre"
2050
2051 msgid "Move up"
2052 msgstr "Monter"
2053
2054 msgid "Multicast Rate"
2055 msgstr "Débit multidiffusion"
2056
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Adresse multidiffusion"
2059
2060 msgid "NAS ID"
2061 msgstr "NAS ID"
2062
2063 msgid "NAT-T Mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NDP-Proxy"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NT Domain"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NTP server candidates"
2076 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2077
2078 msgid "NTP sync time-out"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Name"
2082 msgstr "Nom"
2083
2084 msgid "Name of the new interface"
2085 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2086
2087 msgid "Name of the new network"
2088 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2089
2090 msgid "Navigation"
2091 msgstr "Navigation"
2092
2093 msgid "Netmask"
2094 msgstr "Masque de réseau"
2095
2096 msgid "Network"
2097 msgstr "Réseau"
2098
2099 msgid "Network Utilities"
2100 msgstr "Utilitaires réseau"
2101
2102 msgid "Network boot image"
2103 msgstr "Image de démarrage réseau"
2104
2105 msgid "Network without interfaces."
2106 msgstr "Réseau sans interfaces."
2107
2108 msgid "Next »"
2109 msgstr "Prochain »"
2110
2111 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2112 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2113
2114 msgid "No NAT-T"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No chains in this table"
2118 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2119
2120 msgid "No files found"
2121 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2122
2123 msgid "No information available"
2124 msgstr "Information indisponible"
2125
2126 msgid "No negative cache"
2127 msgstr "Pas de cache négatif"
2128
2129 msgid "No network configured on this device"
2130 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2131
2132 msgid "No network name specified"
2133 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2134
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2137
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2140
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2143
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Aucune zone attribuée"
2146
2147 msgid "Noise"
2148 msgstr "Bruit"
2149
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Noise:"
2154 msgstr "Bruit :"
2155
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Non-wildcard"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "None"
2163 msgstr "Vide"
2164
2165 msgid "Normal"
2166 msgstr "Normal"
2167
2168 msgid "Not Found"
2169 msgstr "Pas trouvé"
2170
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "Pas associé"
2173
2174 msgid "Not connected"
2175 msgstr "Non connecté"
2176
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2179
2180 msgid "Note: interface name length"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Notice"
2184 msgstr "Note"
2185
2186 msgid "Nslookup"
2187 msgstr "Nslookup"
2188
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 msgid "OPKG-Configuration"
2193 msgstr "Configuration OPKG"
2194
2195 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Off-State Delay"
2202 msgstr "Durée éteinte"
2203
2204 msgid ""
2205 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2206 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2207 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2209 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2210 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 msgstr ""
2212 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2213 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2214 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2215 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2216
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "Durée allumée"
2219
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2222
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2225
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2231
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Ouvrir la liste…"
2234
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Operating frequency"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Option modifiée"
2243
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Option retirée"
2246
2247 msgid "Optional"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2258 "quantum resistance."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2273 "interface."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Port of peer."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2284 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Options"
2291 msgstr "Options"
2292
2293 msgid "Other:"
2294 msgstr "Autres :"
2295
2296 msgid "Out"
2297 msgstr "Sortie"
2298
2299 msgid "Outbound:"
2300 msgstr "Extérieur :"
2301
2302 msgid "Outdoor Channels"
2303 msgstr "Canaux en extérieur"
2304
2305 msgid "Output Interface"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override MAC address"
2309 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2310
2311 msgid "Override MTU"
2312 msgstr "Modifier le MTU"
2313
2314 msgid "Override TOS"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override TTL"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override default interface name"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2324 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2325
2326 msgid ""
2327 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2328 "subnet that is served."
2329 msgstr ""
2330 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2331 "partir du sous-réseau géré."
2332
2333 msgid "Override the table used for internal routes"
2334 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2335
2336 msgid "Overview"
2337 msgstr "Vue d'ensemble"
2338
2339 msgid "Owner"
2340 msgstr "Propriétaire"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP password"
2343 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP username"
2346 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PID"
2349 msgstr "PID"
2350
2351 msgid "PIN"
2352 msgstr "code PIN"
2353
2354 msgid "PMK R1 Push"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PPP"
2358 msgstr "PPP"
2359
2360 msgid "PPPoA Encapsulation"
2361 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2362
2363 msgid "PPPoATM"
2364 msgstr "PPPoATM"
2365
2366 msgid "PPPoE"
2367 msgstr "PPPoE"
2368
2369 msgid "PPPoSSH"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPtP"
2373 msgstr "PPtP"
2374
2375 msgid "PSID offset"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PSID-bits length"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Package libiwinfo required!"
2385 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2386
2387 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2388 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2389
2390 msgid "Package name"
2391 msgstr "Nom du paquet"
2392
2393 msgid "Packets"
2394 msgstr "Paquets"
2395
2396 msgid "Part of zone %q"
2397 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2398
2399 msgid "Password"
2400 msgstr "Mot de passe"
2401
2402 msgid "Password authentication"
2403 msgstr "Authentification par mot de passe"
2404
2405 msgid "Password of Private Key"
2406 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2407
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2413
2414 msgid "Password2"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "Chemin de la CA"
2419
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Chemin du certificat-client"
2422
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "Chemin de la clé privée"
2425
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2428
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Peak:"
2439 msgstr "Pic :"
2440
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peers"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Redémarrer"
2452
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Réinitialiser"
2455
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Phy Rate:"
2460 msgstr "Débit de la puce:"
2461
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Paramètres physiques"
2464
2465 msgid "Ping"
2466 msgstr "Ping"
2467
2468 msgid "Pkts."
2469 msgstr "Pqts."
2470
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2473
2474 msgid "Policy"
2475 msgstr "Politique"
2476
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Port"
2479
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Statut du port :"
2482
2483 msgid "Power Management Mode"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefix Delegated"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Preshared Key"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2497 "ignore failures"
2498 msgstr ""
2499 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2500 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2501
2502 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prevents client-to-client communication"
2506 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2507
2508 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2509 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2510
2511 msgid "Private Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Proceed"
2515 msgstr "Continuer"
2516
2517 msgid "Processes"
2518 msgstr "Processus"
2519
2520 msgid "Profile"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prot."
2524 msgstr "Prot."
2525
2526 msgid "Protocol"
2527 msgstr "Protocole"
2528
2529 msgid "Protocol family"
2530 msgstr "Famille du protocole"
2531
2532 msgid "Protocol of the new interface"
2533 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2534
2535 msgid "Protocol support is not installed"
2536 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2537
2538 msgid "Provide NTP server"
2539 msgstr "Fournir serveur NTP"
2540
2541 msgid "Provide new network"
2542 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2543
2544 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2545 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2546
2547 msgid "Public Key"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "QMI Cellular"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Quality"
2557 msgstr "Qualitée"
2558
2559 msgid "R0 Key Lifetime"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "R1 Key Holder"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RTS/CTS Threshold"
2569 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2570
2571 msgid "RX"
2572 msgstr "Reçu"
2573
2574 msgid "RX Rate"
2575 msgstr "Débit en réception"
2576
2577 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2578 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Port"
2581 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2584 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Server"
2587 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Port"
2590 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2593 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Server"
2596 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2597
2598 msgid ""
2599 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2600 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2601 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2602
2603 msgid ""
2604 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2605 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2608 "annulé!\n"
2609 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2610 "cette interface."
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2614 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 msgstr ""
2616 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2617 "annulé!\n"
2618 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2619 "réseau."
2620
2621 msgid "Really reset all changes?"
2622 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2623
2624 msgid ""
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2629 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2630 "cette interface."
2631
2632 msgid ""
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2637 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2638 "cette interface."
2639
2640 msgid "Really switch protocol?"
2641 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2642
2643 msgid "Realtime Connections"
2644 msgstr "Connexions temps-réel"
2645
2646 msgid "Realtime Graphs"
2647 msgstr "Graphiques temps-réel"
2648
2649 msgid "Realtime Load"
2650 msgstr "Charge temps-réel"
2651
2652 msgid "Realtime Traffic"
2653 msgstr "Trafic temps-réel"
2654
2655 msgid "Realtime Wireless"
2656 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2657
2658 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Rebind protection"
2662 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2663
2664 msgid "Reboot"
2665 msgstr "Redémarrage"
2666
2667 msgid "Rebooting..."
2668 msgstr "Redémarre…"
2669
2670 msgid "Reboots the operating system of your device"
2671 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2672
2673 msgid "Receive"
2674 msgstr "Reçoit"
2675
2676 msgid "Receiver Antenna"
2677 msgstr "Antenne émettrice"
2678
2679 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Reconnect this interface"
2683 msgstr "Reconnecter cet interface"
2684
2685 msgid "Reconnecting interface"
2686 msgstr "Reconnecte cet interface"
2687
2688 msgid "References"
2689 msgstr "Références"
2690
2691 msgid "Regulatory Domain"
2692 msgstr "Domaine de certification"
2693
2694 msgid "Relay"
2695 msgstr "Relais"
2696
2697 msgid "Relay Bridge"
2698 msgstr "Pont-relais"
2699
2700 msgid "Relay between networks"
2701 msgstr "Relais entre réseaux"
2702
2703 msgid "Relay bridge"
2704 msgstr "Pont-relais"
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address"
2707 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remove"
2713 msgstr "Désinstaller"
2714
2715 msgid "Repeat scan"
2716 msgstr "Répéter la recherche"
2717
2718 msgid "Replace entry"
2719 msgstr "Remplacer l'entrée"
2720
2721 msgid "Replace wireless configuration"
2722 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2723
2724 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Require TLS"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2744 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2745 "routes through the tunnel."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Reset"
2762 msgstr "Remise à zéro"
2763
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2766
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Ré-initialisation"
2769
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2771 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2772
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2775
2776 msgid "Restart"
2777 msgstr "Redémarrer"
2778
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2781
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2784
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2787
2788 msgid "Revert"
2789 msgstr "Revenir"
2790
2791 msgid "Root"
2792 msgstr "Racine"
2793
2794 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2795 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2796
2797 msgid "Root preparation"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Route Allowed IPs"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Route type"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Router Password"
2813 msgstr "Mot de passe du routeur"
2814
2815 msgid "Routes"
2816 msgstr "Routes"
2817
2818 msgid ""
2819 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "can be reached."
2821 msgstr ""
2822 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2823 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2824
2825 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2826 msgstr ""
2827 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2828
2829 msgid "Run filesystem check"
2830 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2831
2832 msgid "SHA256"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 "use 6in4 instead"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SNR"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH Access"
2847 msgstr "Accès SSH"
2848
2849 msgid "SSH server address"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH server port"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH username"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH-Keys"
2859 msgstr "Clés SSH"
2860
2861 msgid "SSID"
2862 msgstr "SSID"
2863
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Sauvegarder"
2866
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2869
2870 msgid "Save &#38; Apply"
2871 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2872
2873 msgid "Scan"
2874 msgstr "Scan"
2875
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Tâches Régulières"
2878
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Section ajoutée"
2881
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Section retirée"
2884
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2887
2888 msgid ""
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2891 msgstr ""
2892 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2893 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2894
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Isoler les clients"
2897
2898 msgid "Separate WDS"
2899 msgstr "WDS séparé"
2900
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Paramètres du serveur"
2903
2904 msgid "Server password"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2909 "contains the tunnel ID"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Server username"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Service Name"
2916 msgstr "Nom du service"
2917
2918 msgid "Service Type"
2919 msgstr "Type du service"
2920
2921 msgid "Services"
2922 msgstr "Services"
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Set up Time Synchronization"
2926 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2927
2928 msgid "Setup DHCP Server"
2929 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2930
2931 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Short GI"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Show current backup file list"
2938 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2939
2940 msgid "Shutdown this interface"
2941 msgstr "Arrêter cet interface"
2942
2943 msgid "Shutdown this network"
2944 msgstr "Arrêter ce réseau"
2945
2946 msgid "Signal"
2947 msgstr "Signal"
2948
2949 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Signal:"
2953 msgstr "Signal :"
2954
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "Taille"
2957
2958 msgid "Size (.ipk)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Skip"
2962 msgstr "Passer au suivant"
2963
2964 msgid "Skip to content"
2965 msgstr "Skip to content"
2966
2967 msgid "Skip to navigation"
2968 msgstr "Skip to navigation"
2969
2970 msgid "Slot time"
2971 msgstr "Tranche de temps"
2972
2973 msgid "Software"
2974 msgstr "Logiciels"
2975
2976 msgid "Software VLAN"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2980 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2981
2982 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2983 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2984
2985 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2986 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2987
2988 msgid ""
2989 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2990 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 "instructions."
2992 msgstr ""
2993 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2994 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2995 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2996 "matériel."
2997
2998 msgid "Sort"
2999 msgstr "Trier"
3000
3001 msgid "Source"
3002 msgstr "Source"
3003
3004 msgid "Source routing"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specifies the button state to handle"
3008 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3009
3010 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3011 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3012
3013 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3014 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3015
3016 msgid ""
3017 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3018 "to be dead"
3019 msgstr ""
3020 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3021 "supposés disparus"
3022
3023 msgid ""
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3025 "dead"
3026 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Démarrer"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Priorité de démarrage"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr "Démarrage"
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Baux Statiques"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Routes statiques"
3064
3065 msgid "Static WDS"
3066 msgstr "WDS statique"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Adresse statique"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3077 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3078 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3079 "hôtes configurés."
3080
3081 msgid "Status"
3082 msgstr "Status"
3083
3084 msgid "Stop"
3085 msgstr "Arrêter"
3086
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Ordre stricte"
3089
3090 msgid "Submit"
3091 msgstr "Soumettre"
3092
3093 msgid "Suppress logging"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap Entry"
3103 msgstr "Élement de partition d'échange"
3104
3105 msgid "Switch"
3106 msgstr "Commutateur"
3107
3108 msgid "Switch %q"
3109 msgstr "Commutateur %q"
3110
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch VLAN"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Protocole du commutateur"
3123
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3126
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Synchronisation…"
3129
3130 msgid "System"
3131 msgstr "Système"
3132
3133 msgid "System Log"
3134 msgstr "Journal système"
3135
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Propriétés système"
3138
3139 msgid "System log buffer size"
3140 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3141
3142 msgid "TCP:"
3143 msgstr "TCP :"
3144
3145 msgid "TFTP Settings"
3146 msgstr "Paramètres TFTP"
3147
3148 msgid "TFTP server root"
3149 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3150
3151 msgid "TX"
3152 msgstr "Transmis"
3153
3154 msgid "TX Rate"
3155 msgstr "Débit en émission"
3156
3157 msgid "Table"
3158 msgstr "Table"
3159
3160 msgid "Target"
3161 msgstr "Cible"
3162
3163 msgid "Target network"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Terminate"
3167 msgstr "Terminer"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3173 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3174 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3175 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3176 msgstr ""
3177 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3178 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3179 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3180 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3181 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3182 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3183
3184 msgid ""
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3187 msgstr ""
3188 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3189 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3190
3191 msgid ""
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3204 "<code>::</code>"
3205
3206 msgid ""
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3209 msgstr ""
3210 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3211 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3212
3213 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3227 "ext3)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3233 msgstr ""
3234 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3235 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3236 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3237 "procédure d'écriture."
3238
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3255 msgstr ""
3256 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3257 "sera remplacée si vous continuez."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr ""
3263 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3264 "IPv6"
3265
3266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3267 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3268
3269 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3279 msgstr ""
3280 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3281 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3282 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3283 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3284 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3285 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3286 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3287
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3290
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3296 "when finished."
3297 msgstr ""
3298 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3299 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid ""
3303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3304 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3306 "settings."
3307 msgstr ""
3308 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3309 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3310 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "settings."
3312
3313 msgid ""
3314 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3315 "AYIYA"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3320 "you choose the generic image format for your platform."
3321 msgstr ""
3322 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3323 "you choose the generic image format for your platform."
3324
3325 msgid "There are no active leases."
3326 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3327
3328 msgid "There are no pending changes to apply!"
3329 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3330
3331 msgid "There are no pending changes to revert!"
3332 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3333
3334 msgid "There are no pending changes!"
3335 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3336
3337 msgid ""
3338 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3339 "\"Physical Settings\" tab"
3340 msgstr ""
3341 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3342 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3346 "protect the web interface and enable SSH."
3347 msgstr ""
3348 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3349 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3350 "et activer l'accès par SSH."
3351
3352 msgid "This IPv4 address of the relay"
3353 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3354
3355 msgid ""
3356 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3357 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3358 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3364 "configurations are automatically preserved."
3365 msgstr ""
3366 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3367 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3368 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3369 "conservés."
3370
3371 msgid ""
3372 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3373 "password if no update key has been configured"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3378 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3379 msgstr ""
3380 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3381 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3385 "ends with <code>:2</code>"
3386 msgstr ""
3387 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3388 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3392 "abbr> in the local network"
3393 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3394
3395 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid ""
3399 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3403 msgstr ""
3404 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3405
3406 msgid ""
3407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3408 msgstr ""
3409 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3410 "fournisseur de tunnels"
3411
3412 msgid ""
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "their status."
3415 msgstr ""
3416 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3417 "statut."
3418
3419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3420 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3421
3422 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3423 msgstr ""
3424 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3425 "actives."
3426
3427 msgid "This section contains no values yet"
3428 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3429
3430 msgid "Time Synchronization"
3431 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3432
3433 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3434 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3435
3436 msgid "Timezone"
3437 msgstr "Fuseau horaire"
3438
3439 msgid ""
3440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3441 "archive here."
3442 msgstr ""
3443 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3444 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3445
3446 msgid "Tone"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Total Available"
3450 msgstr "Total disponible"
3451
3452 msgid "Traceroute"
3453 msgstr "Traceroute"
3454
3455 msgid "Traffic"
3456 msgstr "Trafic"
3457
3458 msgid "Transfer"
3459 msgstr "Transfert"
3460
3461 msgid "Transmission Rate"
3462 msgstr "Débit d'émission"
3463
3464 msgid "Transmit"
3465 msgstr "Transmet"
3466
3467 msgid "Transmit Power"
3468 msgstr "Puissance d'émission"
3469
3470 msgid "Transmitter Antenna"
3471 msgstr "Antenne émettrice"
3472
3473 msgid "Trigger"
3474 msgstr "Déclenchement"
3475
3476 msgid "Trigger Mode"
3477 msgstr "Mode de déclenchement"
3478
3479 msgid "Tunnel ID"
3480 msgstr "ID du tunnel"
3481
3482 msgid "Tunnel Interface"
3483 msgstr "Interface du tunnel"
3484
3485 msgid "Tunnel Link"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Tunnel broker protocol"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tunnel setup server"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Tunnel type"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Turbo Mode"
3498 msgstr "Mode Turbo"
3499
3500 msgid "Tx-Power"
3501 msgstr "Puissance d'émission"
3502
3503 msgid "Type"
3504 msgstr "Type"
3505
3506 msgid "UDP:"
3507 msgstr "UDP :"
3508
3509 msgid "UMTS only"
3510 msgstr "seulement UMTS"
3511
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514
3515 msgid "USB Device"
3516 msgstr "Périphérique USB"
3517
3518 msgid "USB Ports"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "UUID"
3522 msgstr "UUID"
3523
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "Impossible d'envoyer"
3526
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "Inconnu"
3532
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3535
3536 msgid "Unmanaged"
3537 msgstr "non-géré"
3538
3539 msgid "Unmount"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Unsaved Changes"
3543 msgstr "Changements non appliqués"
3544
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3547
3548 msgid "Update lists"
3549 msgstr "Mettre les listes à jour"
3550
3551 msgid ""
3552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3554 "compatible firmware image)."
3555 msgstr ""
3556 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3557 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3558 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3559 "compatible)."
3560
3561 msgid "Upload archive..."
3562 msgstr "Envoi de l'archive…"
3563
3564 msgid "Uploaded File"
3565 msgstr "Fichier Uploadé"
3566
3567 msgid "Uptime"
3568 msgstr "Uptime"
3569
3570 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3571 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3572
3573 msgid "Use DHCP gateway"
3574 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3575
3576 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3577 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3578
3579 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3580 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3581
3582 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3583 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3584
3585 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3586 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3587
3588 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Use as root filesystem (/)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use broadcast flag"
3595 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3596
3597 msgid "Use builtin IPv6-management"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Use custom DNS servers"
3601 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3602
3603 msgid "Use default gateway"
3604 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3605
3606 msgid "Use gateway metric"
3607 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3608
3609 msgid "Use routing table"
3610 msgstr "Utiliser la table de routage"
3611
3612 msgid ""
3613 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3614 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3615 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3616 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3617 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3618 msgstr ""
3619 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3620 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3621 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3622 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3623
3624 msgid "Used"
3625 msgstr "Utilisé"
3626
3627 msgid "Used Key Slot"
3628 msgstr "Clé utilisée"
3629
3630 msgid ""
3631 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3632 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User key (PEM encoded)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Username"
3642 msgstr "Nom d'utilisateur"
3643
3644 msgid "VC-Mux"
3645 msgstr "VC-Mux"
3646
3647 msgid "VDSL"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "VLANs on %q"
3651 msgstr "VLANs sur %q"
3652
3653 msgid "VLANs on %q (%s)"
3654 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3655
3656 msgid "VPN Local address"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "VPN Local port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server"
3663 msgstr "Serveur VPN"
3664
3665 msgid "VPN Server port"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Vendor"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3678 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3679
3680 msgid "Verbose"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Verify"
3687 msgstr "Vérifier"
3688
3689 msgid "Version"
3690 msgstr "Version"
3691
3692 msgid "WDS"
3693 msgstr "WDS"
3694
3695 msgid "WEP Open System"
3696 msgstr "Système ouvert WEP"
3697
3698 msgid "WEP Shared Key"
3699 msgstr "Clé partagée WEP"
3700
3701 msgid "WEP passphrase"
3702 msgstr "Mot de passe WEP"
3703
3704 msgid "WMM Mode"
3705 msgstr "Mode WMM"
3706
3707 msgid "WPA passphrase"
3708 msgstr "Mot de passe WPA"
3709
3710 msgid ""
3711 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3712 "and ad-hoc mode) to be installed."
3713 msgstr ""
3714 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3715 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3716
3717 msgid ""
3718 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3722 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3723
3724 msgid "Waiting for command to complete..."
3725 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3726
3727 msgid "Waiting for device..."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Warning"
3731 msgstr "Attention"
3732
3733 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Width"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "WireGuard VPN"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Wireless"
3749 msgstr "Sans-fil"
3750
3751 msgid "Wireless Adapter"
3752 msgstr "Module Wi-Fi"
3753
3754 msgid "Wireless Network"
3755 msgstr "Réseau sans-fil"
3756
3757 msgid "Wireless Overview"
3758 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3759
3760 msgid "Wireless Security"
3761 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3762
3763 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3764 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3765
3766 msgid "Wireless is restarting..."
3767 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3768
3769 msgid "Wireless network is disabled"
3770 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3771
3772 msgid "Wireless network is enabled"
3773 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3774
3775 msgid "Wireless restarted"
3776 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3777
3778 msgid "Wireless shut down"
3779 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3780
3781 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3782 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3783
3784 msgid "Write system log to file"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "XR Support"
3788 msgstr "Gestion du mode XR"
3789
3790 msgid ""
3791 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3792 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3793 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3794 msgstr ""
3795 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3796 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3797 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3798 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3799
3800 msgid ""
3801 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid ""
3805 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3806 msgstr ""
3807 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3808 "correctement."
3809
3810 msgid ""
3811 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3812 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3813 "or Safari."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "any"
3817 msgstr "n'importe lequel"
3818
3819 msgid "auto"
3820 msgstr "auto"
3821
3822 msgid "baseT"
3823 msgstr "baseT"
3824
3825 msgid "bridged"
3826 msgstr "ponté"
3827
3828 msgid "create:"
3829 msgstr "créer:"
3830
3831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3832 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3833
3834 msgid "dB"
3835 msgstr "dB"
3836
3837 msgid "dBm"
3838 msgstr "dBm"
3839
3840 msgid "disable"
3841 msgstr "désactiver"
3842
3843 msgid "disabled"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "expired"
3847 msgstr "expiré"
3848
3849 msgid ""
3850 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3851 "abbr>-leases will be stored"
3852 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3853
3854 msgid "forward"
3855 msgstr "transfert"
3856
3857 msgid "full-duplex"
3858 msgstr "full-duplex"
3859
3860 msgid "half-duplex"
3861 msgstr "half-duplex"
3862
3863 msgid "help"
3864 msgstr "aide"
3865
3866 msgid "hidden"
3867 msgstr "cacher"
3868
3869 msgid "hybrid mode"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "if target is a network"
3873 msgstr "si la destination est un réseau"
3874
3875 msgid "input"
3876 msgstr "entrée"
3877
3878 msgid "kB"
3879 msgstr "kB"
3880
3881 msgid "kB/s"
3882 msgstr "kB/s"
3883
3884 msgid "kbit/s"
3885 msgstr "kbit/s"
3886
3887 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3888 msgstr "fichier de résolution local"
3889
3890 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "minutes"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "no"
3897 msgstr "non"
3898
3899 msgid "no link"
3900 msgstr "pas de lien"
3901
3902 msgid "none"
3903 msgstr "aucun"
3904
3905 msgid "not present"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "off"
3909 msgstr "Arrêté"
3910
3911 msgid "on"
3912 msgstr "Actif"
3913
3914 msgid "open"
3915 msgstr "ouvrir"
3916
3917 msgid "overlay"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "relay mode"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "routed"
3924 msgstr "routé"
3925
3926 msgid "server mode"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "stateful-only"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "stateless"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateless + stateful"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "tagged"
3939 msgstr "marqué"
3940
3941 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "unknown"
3945 msgstr "inconnu"
3946
3947 msgid "unlimited"
3948 msgstr "non limité"
3949
3950 msgid "unspecified"
3951 msgstr "non précisé"
3952
3953 msgid "unspecified -or- create:"
3954 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3955
3956 msgid "untagged"
3957 msgstr "non marqué"
3958
3959 msgid "yes"
3960 msgstr "oui"
3961
3962 msgid "« Back"
3963 msgstr "« Retour"
3964
3965 #~ msgid "Leasetime"
3966 #~ msgstr "Durée du bail"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "automatic"
3970 #~ msgstr "statique"
3971
3972 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3973 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3974
3975 #~ msgid "Join Network: Settings"
3976 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3977
3978 #~ msgid "CPU"
3979 #~ msgstr "CPU"
3980
3981 #~ msgid "Port %d"
3982 #~ msgstr "Port %d"
3983
3984 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3985 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3986
3987 #~ msgid "VLAN Interface"
3988 #~ msgstr "Interface du VLAN"