Merge pull request #793 from remakeelectric/rme-master-tweaks
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 1 minute :"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
72 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
91 "(notation CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr ""
101 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr> maximum"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
121 "Name System\">EDNS0</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Gestion du mode AR"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Ponts ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr ""
161 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
162 "\">VCI</abbr>) ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr ""
166 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
167 "abbr>) ATM"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
175 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
176 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrateur d'accès"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Point d'accès"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Action"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Actions"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activer ce réseau"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Connexions actives"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Bails DHCP actifs"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Ajouter"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Paramètres avancés"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerte"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
265 "de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr "Autoriser l'hôte local"
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
279 "correspondants (« forwarded »)"
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
292 "services RBL"
293
294 msgid ""
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Always announce default router"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
304
305 msgid "Annex"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.1"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.2"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex J (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS domains"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS servers"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Identity"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Mount"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Antenna 1"
369 msgstr "Antenne 1"
370
371 msgid "Antenna 2"
372 msgstr "Antenne 2"
373
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configuration de l'antenne"
376
377 msgid "Any zone"
378 msgstr "N'importe quelle zone"
379
380 msgid "Apply"
381 msgstr "Appliquer"
382
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Changements en cours"
385
386 msgid ""
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Affecte les interfaces…"
392
393 msgid ""
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
395 msgstr ""
396
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Équipements associés"
399
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
402
403 msgid "Auth Group"
404 msgstr ""
405
406 msgid "AuthGroup"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Authentification"
411
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autoritaire"
414
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Autorisation requise"
417
418 msgid "Auto Refresh"
419 msgstr "Rafraîchissement automatique"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Filesystem"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Swap"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Available"
443 msgstr "Disponible"
444
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Paquets disponibles"
447
448 msgid "Average:"
449 msgstr "Moyenne :"
450
451 msgid "B43 + B43C"
452 msgstr ""
453
454 msgid "B43 + B43C + V43"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BSSID"
461 msgstr "BSSID"
462
463 msgid "Back"
464 msgstr "Retour"
465
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Retour à la vue générale"
468
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Retour à la configuration"
471
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Retour à la vue générale"
474
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
477
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Recherche en arrière-plan"
480
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
483
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
486
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
489
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Behind NAT"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
503 msgstr ""
504 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
505 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
506 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
507
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bitrate"
512 msgstr "Débit"
513
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
516
517 msgid "Bridge"
518 msgstr "Pont"
519
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Interfaces en pont"
522
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Numéro d'unité du pont"
525
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "L'activer au démarrage"
528
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
531
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
534
535 msgid "Buffered"
536 msgstr "Temporisé"
537
538 msgid ""
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Buttons"
544 msgstr "Boutons"
545
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgstr ""
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Utilisation CPU (%)"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Annuler"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "Chaîne"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "Changements"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Changements appliqués."
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "Canal"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Vérification"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "Somme de contrôle"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
589 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
590 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
591 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
598 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
599 "réseau. "
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Code de chiffrement"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
613 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
614 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
615 "avec les images de type squashfs)."
616
617 msgid "Client"
618 msgstr "Client"
619
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
628 "pour garder les connexions"
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fermer la liste…"
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Récupération de données..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Commande"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuration commune"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compression"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuration"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuration appliquée."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmation"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Se connecter"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Connecté"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de connexion"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Connexions"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "Pays"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Code pays"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Couvre l'interface suivante"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Créer une interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Critique"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface spécifique"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
718 "\">DEL</abbr>s si possible."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Baux DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Serveur DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP et DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "client DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Options DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Bails DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "transmissions DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Deboguage"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "%d par défaut"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Passerelle par défaut"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "État par défaut"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
811 "DNS à ses clients."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Effacer"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Supprimer ce réseau"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Description"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Apparence"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destination"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Équipement"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuration de l'équipement"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnostics"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Répertoire"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Désactiver"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "pour cette interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Désactivé"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
873
874 msgid "Displaying only packages containing"
875 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
876
877 msgid "Distance Optimization"
878 msgstr "Optimisation de la distance"
879
880 msgid "Distance to farthest network member in meters."
881 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
882
883 msgid "Distribution feeds"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diversity"
887 msgstr "Diversité"
888
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
897 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
898 "abbr>"
899
900 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
901 msgstr ""
902 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
903 "inexistants"
904
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
906 msgstr ""
907 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
908 "serveurs de noms publics"
909
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr ""
912 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Domaine nécessaire"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Liste blanche de domaines"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
928 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
929
930 msgid "Download and install package"
931 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
932
933 msgid "Download backup"
934 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
935
936 msgid "Dropbear Instance"
937 msgstr "Session Dropbear"
938
939 msgid ""
940 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
941 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
942 msgstr ""
943 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
944 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
945
946 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
952
953 msgid "Dynamic tunnel"
954 msgstr "Tunnel dynamique"
955
956 msgid ""
957 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
958 "having static leases will be served."
959 msgstr ""
960 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
961 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
962
963 msgid "EA-bits length"
964 msgstr ""
965
966 msgid "EAP-Method"
967 msgstr "Méthode EAP"
968
969 msgid "Edit"
970 msgstr "Éditer"
971
972 msgid ""
973 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 "reload the page."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Edit this interface"
978 msgstr "Éditer cette interface"
979
980 msgid "Edit this network"
981 msgstr "Éditer ce réseau"
982
983 msgid "Emergency"
984 msgstr "Urgence"
985
986 msgid "Enable"
987 msgstr "Activer"
988
989 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991
992 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
993 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Activer client NTP"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Activer ce montage"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Activer/Désactiver"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Activé"
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr ""
1039 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1040 "ce pont"
1041
1042 msgid "Encapsulation mode"
1043 msgstr "Mode encapsulé"
1044
1045 msgid "Encryption"
1046 msgstr "Chiffrement"
1047
1048 msgid "Erasing..."
1049 msgstr "Effacement…"
1050
1051 msgid "Error"
1052 msgstr "Erreur"
1053
1054 msgid "Errored seconds (ES)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ethernet Adapter"
1058 msgstr "Module Ethernet"
1059
1060 msgid "Ethernet Switch"
1061 msgstr "Commutateur Ethernet"
1062
1063 msgid "Exclude interfaces"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Expand hosts"
1067 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1068
1069 msgid "Expires"
1070 msgstr "Expire"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1075 msgstr ""
1076 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1077 "(<code>2m</code>)."
1078
1079 msgid "External"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "External system log server"
1083 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1084
1085 msgid "External system log server port"
1086 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1087
1088 msgid "External system log server protocol"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Extra SSH command options"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Fast Frames"
1095 msgstr "Trames rapides"
1096
1097 msgid "File"
1098 msgstr "Fichier"
1099
1100 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1101 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1102
1103 msgid "Filesystem"
1104 msgstr "Système de fichiers"
1105
1106 msgid "Filter"
1107 msgstr "Filtrer"
1108
1109 msgid "Filter private"
1110 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1111
1112 msgid "Filter useless"
1113 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1114
1115 msgid ""
1116 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1117 "with defaults based on what was detected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Find and join network"
1121 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1122
1123 msgid "Find package"
1124 msgstr "Trouver un paquet"
1125
1126 msgid "Finish"
1127 msgstr "Terminer"
1128
1129 msgid "Firewall"
1130 msgstr "Pare-feu"
1131
1132 msgid "Firewall Settings"
1133 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1134
1135 msgid "Firewall Status"
1136 msgstr "État du pare-feu"
1137
1138 msgid "Firmware File"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Firmware Version"
1142 msgstr "Version du micrologiciel"
1143
1144 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1145 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1146
1147 msgid "Flash Firmware"
1148 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1149
1150 msgid "Flash image..."
1151 msgstr "Écriture de l'image…"
1152
1153 msgid "Flash new firmware image"
1154 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1155
1156 msgid "Flash operations"
1157 msgstr "Opérations d'écriture"
1158
1159 msgid "Flashing..."
1160 msgstr "Écriture…"
1161
1162 msgid "Force"
1163 msgstr "Forcer"
1164
1165 msgid "Force CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1167
1168 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1169 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1170
1171 msgid "Force TKIP"
1172 msgstr "Forcer TKIP"
1173
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Form token mismatch"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1185
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1191
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Mode de transmission"
1194
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Seuil de fragmentation"
1197
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Rafale de trames"
1200
1201 msgid "Free"
1202 msgstr "Libre"
1203
1204 msgid "Free space"
1205 msgstr "Espace libre"
1206
1207 msgid "GHz"
1208 msgstr "Ghz"
1209
1210 msgid "GPRS only"
1211 msgstr "seulement GPRS"
1212
1213 msgid "Gateway"
1214 msgstr "Passerelle"
1215
1216 msgid "Gateway ports"
1217 msgstr "Ports de la passerelle"
1218
1219 msgid "General Settings"
1220 msgstr "Paramètres généraux"
1221
1222 msgid "General Setup"
1223 msgstr "Configuration générale"
1224
1225 msgid "General options for opkg"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Generate Config"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Generate archive"
1232 msgstr "Construire l'archive"
1233
1234 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1235 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1236
1237 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1238 msgstr ""
1239 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1240 "annulé !"
1241
1242 msgid "Global Settings"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Global network options"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Go to password configuration..."
1249 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1250
1251 msgid "Go to relevant configuration page"
1252 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1253
1254 msgid "Group Password"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Guest"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "HE.net password"
1261 msgstr "Mot de passe HE.net"
1262
1263 msgid "HE.net username"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Handler"
1267 msgstr "Gestionnaire"
1268
1269 msgid "Hang Up"
1270 msgstr "Signal (HUP)"
1271
1272 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Heartbeat"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "the timezone."
1281 msgstr ""
1282 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1283 "nom ou son fuseau horaire."
1284
1285 msgid ""
1286 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "authentication."
1288 msgstr ""
1289 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1290 "authentification SSH sur clés publiques."
1291
1292 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1293 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1294
1295 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1296 msgstr "Cacher le ESSID"
1297
1298 msgid "Host"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Host entries"
1302 msgstr "Entrées d'hôtes"
1303
1304 msgid "Host expiry timeout"
1305 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1306
1307 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1308 msgstr "adresse IP ou réseau"
1309
1310 msgid "Hostname"
1311 msgstr "Nom d'hôte"
1312
1313 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1314 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1315
1316 msgid "Hostnames"
1317 msgstr "Noms d'hôtes"
1318
1319 msgid "Hybrid"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "IKE DH Group"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IP address"
1326 msgstr "Adresse IP"
1327
1328 msgid "IPv4"
1329 msgstr "IPv4"
1330
1331 msgid "IPv4 Firewall"
1332 msgstr "Pare-feu IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 WAN Status"
1335 msgstr "État IPv4 du WAN"
1336
1337 msgid "IPv4 address"
1338 msgstr "Adresse IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 and IPv6"
1341 msgstr "IPv4 et IPv6"
1342
1343 msgid "IPv4 assignment length"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv4 broadcast"
1347 msgstr "Diffusion IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4 gateway"
1350 msgstr "Passerelle IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 netmask"
1353 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1354
1355 msgid "IPv4 only"
1356 msgstr "IPv4 seulement"
1357
1358 msgid "IPv4 prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv4 prefix length"
1362 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4-Address"
1365 msgstr "Adresse IPv4"
1366
1367 msgid "IPv6"
1368 msgstr "IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 Firewall"
1371 msgstr "Pare-feu IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 Neighbours"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 Settings"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 WAN Status"
1383 msgstr "État IPv6 du WAN"
1384
1385 msgid "IPv6 address"
1386 msgstr "Adresse IPv6"
1387
1388 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 assignment hint"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 assignment length"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6 gateway"
1398 msgstr "Passerelle IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6 only"
1401 msgstr "IPv6 seulement"
1402
1403 msgid "IPv6 prefix"
1404 msgstr "Préfixe IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 prefix length"
1407 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 routed prefix"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6-Address"
1413 msgstr "Adresse IPv6"
1414
1415 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1416 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1417
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1419 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1420
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1422 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1423
1424 msgid "Identity"
1425 msgstr "Identité"
1426
1427 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "If checked, encryption is disabled"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1435 msgstr ""
1436 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1437 "périphérique fixe"
1438
1439 msgid ""
1440 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1441 "device node"
1442 msgstr ""
1443 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1444 "périphérique fixe"
1445
1446 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1447 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1448
1449 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1450 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1451
1452 msgid ""
1453 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1454 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1455 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1456 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1457 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458 msgstr ""
1459 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1460 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1461 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1462 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1463
1464 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1465 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1466
1467 msgid "Ignore interface"
1468 msgstr "Ignorer l'interface"
1469
1470 msgid "Ignore resolve file"
1471 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1472
1473 msgid "Image"
1474 msgstr "Image"
1475
1476 msgid "In"
1477 msgstr "Entrée"
1478
1479 msgid ""
1480 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1481 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Inactivity timeout"
1485 msgstr "Délai d'inactivité"
1486
1487 msgid "Inbound:"
1488 msgstr "Intérieur :"
1489
1490 msgid "Info"
1491 msgstr "Info"
1492
1493 msgid "Initscript"
1494 msgstr "Script d'initialisation"
1495
1496 msgid "Initscripts"
1497 msgstr "Scripts d'initialisation"
1498
1499 msgid "Install"
1500 msgstr "Installer"
1501
1502 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Install package %q"
1506 msgstr "Installer le paquet %q"
1507
1508 msgid "Install protocol extensions..."
1509 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1510
1511 msgid "Installed packages"
1512 msgstr "Paquets installés"
1513
1514 msgid "Interface"
1515 msgstr "Interface"
1516
1517 msgid "Interface Configuration"
1518 msgstr "Configuration de l'interface"
1519
1520 msgid "Interface Overview"
1521 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1522
1523 msgid "Interface is reconnecting..."
1524 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1525
1526 msgid "Interface is shutting down..."
1527 msgstr "L'interface s'arrête…"
1528
1529 msgid "Interface name"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Interface not present or not connected yet."
1533 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1534
1535 msgid "Interface reconnected"
1536 msgstr "Interface reconnectée"
1537
1538 msgid "Interface shut down"
1539 msgstr "Interface arrêtée"
1540
1541 msgid "Interfaces"
1542 msgstr "Interfaces"
1543
1544 msgid "Internal"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Internal Server Error"
1548 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1549
1550 msgid "Invalid"
1551 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1552
1553 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1554 msgstr ""
1555 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1556
1557 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1558 msgstr ""
1559 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1560 "autorisés"
1561
1562 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1563 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1568 "flash memory, please verify the image file!"
1569 msgstr ""
1570 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1571 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1572 "image !"
1573
1574 msgid "Java Script required!"
1575 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1576
1577 msgid "Join Network"
1578 msgstr "Rejoindre un réseau"
1579
1580 msgid "Join Network: Settings"
1581 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1582
1583 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1584 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1585
1586 msgid "Keep settings"
1587 msgstr "Garder le paramètrage"
1588
1589 msgid "Kernel Log"
1590 msgstr "Journal du noyau"
1591
1592 msgid "Kernel Version"
1593 msgstr "Version du noyau"
1594
1595 msgid "Key"
1596 msgstr "Clé"
1597
1598 msgid "Key #%d"
1599 msgstr "Clé n° %d"
1600
1601 msgid "Kill"
1602 msgstr "Tuer"
1603
1604 msgid "L2TP"
1605 msgstr "L2TP"
1606
1607 msgid "L2TP Server"
1608 msgstr "Serveur L2TP"
1609
1610 msgid "LCP echo failure threshold"
1611 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1612
1613 msgid "LCP echo interval"
1614 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1615
1616 msgid "LLC"
1617 msgstr "LLC"
1618
1619 msgid "Label"
1620 msgstr "Étiquette"
1621
1622 msgid "Language"
1623 msgstr "Langue"
1624
1625 msgid "Language and Style"
1626 msgstr "Langue et apparence"
1627
1628 msgid "Latency"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Leaf"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Lease time"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Lease validity time"
1638 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1639
1640 msgid "Leasefile"
1641 msgstr "Fichier de baux"
1642
1643 msgid "Leasetime"
1644 msgstr "Durée du bail"
1645
1646 msgid "Leasetime remaining"
1647 msgstr "Durée de validité"
1648
1649 msgid "Leave empty to autodetect"
1650 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1651
1652 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1653 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1654
1655 msgid "Legend:"
1656 msgstr "Légende :"
1657
1658 msgid "Limit"
1659 msgstr "Limite"
1660
1661 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Line Mode"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Line State"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Line Uptime"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Link On"
1680 msgstr "Lien établi"
1681
1682 msgid ""
1683 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1684 "requests to"
1685 msgstr ""
1686 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1687 "Name System\">DNS</abbr>"
1688
1689 msgid "List of SSH key files for auth"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1693 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1694
1695 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1696 msgstr ""
1697 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1698
1699 msgid "Listen Interfaces"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1703 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1704
1705 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1706 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1707
1708 msgid "Load"
1709 msgstr "Charger"
1710
1711 msgid "Load Average"
1712 msgstr "Charge moyenne"
1713
1714 msgid "Loading"
1715 msgstr "Chargement"
1716
1717 msgid "Local IP address to assign"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Local IPv4 address"
1721 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1722
1723 msgid "Local IPv6 address"
1724 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1725
1726 msgid "Local Service Only"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Local Startup"
1730 msgstr "Démarrage local"
1731
1732 msgid "Local Time"
1733 msgstr "Heure Locale"
1734
1735 msgid "Local domain"
1736 msgstr "Domaine local"
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1741 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1742 msgstr ""
1743 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1744 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1745 "Hosts"
1746
1747 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1748 msgstr ""
1749 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1750
1751 msgid "Local server"
1752 msgstr "Serveur local"
1753
1754 msgid ""
1755 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1756 "available"
1757 msgstr ""
1758 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1759 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1760
1761 msgid "Localise queries"
1762 msgstr "Localiser les requêtes"
1763
1764 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Log output level"
1768 msgstr "Niveau de journalisation"
1769
1770 msgid "Log queries"
1771 msgstr "Journaliser les requêtes"
1772
1773 msgid "Logging"
1774 msgstr "Journalisation"
1775
1776 msgid "Login"
1777 msgstr "Connexion"
1778
1779 msgid "Logout"
1780 msgstr "Déconnexion"
1781
1782 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1786 msgstr ""
1787 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1788 "l'adresse réseau."
1789
1790 msgid "MAC-Address"
1791 msgstr "Adresse MAC"
1792
1793 msgid "MAC-Address Filter"
1794 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1795
1796 msgid "MAC-Filter"
1797 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1798
1799 msgid "MAC-List"
1800 msgstr "Liste des adresses MAC"
1801
1802 msgid "MAP / LW4over6"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "MB/s"
1806 msgstr "MB/s"
1807
1808 msgid "MD5"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "MHz"
1812 msgstr "MHz"
1813
1814 msgid "MTU"
1815 msgstr "MTU"
1816
1817 msgid ""
1818 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1819 "below:"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Manual"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Maximum Rate"
1829 msgstr "Débit maximum"
1830
1831 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1832 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1833
1834 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1835 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1836
1837 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1838 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1839
1840 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1841 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1842
1843 msgid "Maximum hold time"
1844 msgstr "Temps de maintien maximum"
1845
1846 msgid ""
1847 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1848 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Maximum number of leased addresses."
1852 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1853
1854 msgid "Mbit/s"
1855 msgstr "Mbit/s"
1856
1857 msgid "Memory"
1858 msgstr "Mémoire"
1859
1860 msgid "Memory usage (%)"
1861 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1862
1863 msgid "Metric"
1864 msgstr "Metrique"
1865
1866 msgid "Minimum Rate"
1867 msgstr "Débit minimum"
1868
1869 msgid "Minimum hold time"
1870 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1871
1872 msgid "Mirror monitor port"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Mirror source port"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1879 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1880
1881 msgid "Mode"
1882 msgstr "Mode"
1883
1884 msgid "Model"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Modem device"
1888 msgstr "Interface Modem"
1889
1890 msgid "Modem init timeout"
1891 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1892
1893 msgid "Monitor"
1894 msgstr "Monitor"
1895
1896 msgid "Mount Entry"
1897 msgstr "Montage"
1898
1899 msgid "Mount Point"
1900 msgstr "Point de montage"
1901
1902 msgid "Mount Points"
1903 msgstr "Point de montage"
1904
1905 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1906 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1907
1908 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1909 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1910
1911 msgid ""
1912 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1913 "filesystem"
1914 msgstr ""
1915 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1916 "de fichier"
1917
1918 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Mount options"
1922 msgstr "Options de montage"
1923
1924 msgid "Mount point"
1925 msgstr "Point de montage"
1926
1927 msgid "Mount swap not specifically configured"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mounted file systems"
1931 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1932
1933 msgid "Move down"
1934 msgstr "Descendre"
1935
1936 msgid "Move up"
1937 msgstr "Monter"
1938
1939 msgid "Multicast Rate"
1940 msgstr "Débit multidiffusion"
1941
1942 msgid "Multicast address"
1943 msgstr "Adresse multidiffusion"
1944
1945 msgid "NAS ID"
1946 msgstr "NAS ID"
1947
1948 msgid "NAT-T Mode"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NAT64 Prefix"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NDP-Proxy"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "NT Domain"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "NTP server candidates"
1961 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1962
1963 msgid "NTP sync time-out"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Name"
1967 msgstr "Nom"
1968
1969 msgid "Name of the new interface"
1970 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1971
1972 msgid "Name of the new network"
1973 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1974
1975 msgid "Navigation"
1976 msgstr "Navigation"
1977
1978 msgid "Netmask"
1979 msgstr "Masque de réseau"
1980
1981 msgid "Network"
1982 msgstr "Réseau"
1983
1984 msgid "Network Utilities"
1985 msgstr "Utilitaires réseau"
1986
1987 msgid "Network boot image"
1988 msgstr "Image de démarrage réseau"
1989
1990 msgid "Network without interfaces."
1991 msgstr "Réseau sans interfaces."
1992
1993 msgid "Next »"
1994 msgstr "Prochain »"
1995
1996 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1997 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1998
1999 msgid "No NAT-T"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "No chains in this table"
2003 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2004
2005 msgid "No files found"
2006 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2007
2008 msgid "No information available"
2009 msgstr "Information indisponible"
2010
2011 msgid "No negative cache"
2012 msgstr "Pas de cache négatif"
2013
2014 msgid "No network configured on this device"
2015 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2016
2017 msgid "No network name specified"
2018 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2019
2020 msgid "No package lists available"
2021 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2022
2023 msgid "No password set!"
2024 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2025
2026 msgid "No rules in this chain"
2027 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2028
2029 msgid "No zone assigned"
2030 msgstr "Aucune zone attribuée"
2031
2032 msgid "Noise"
2033 msgstr "Bruit"
2034
2035 msgid "Noise Margin (SNR)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Noise:"
2039 msgstr "Bruit :"
2040
2041 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Non-wildcard"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "None"
2048 msgstr "Vide"
2049
2050 msgid "Normal"
2051 msgstr "Normal"
2052
2053 msgid "Not Found"
2054 msgstr "Pas trouvé"
2055
2056 msgid "Not associated"
2057 msgstr "Pas associé"
2058
2059 msgid "Not connected"
2060 msgstr "Non connecté"
2061
2062 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2063 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2064
2065 msgid "Note: interface name length"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Notice"
2069 msgstr "Note"
2070
2071 msgid "Nslookup"
2072 msgstr "Nslookup"
2073
2074 msgid "OK"
2075 msgstr "OK"
2076
2077 msgid "OPKG-Configuration"
2078 msgstr "Configuration OPKG"
2079
2080 msgid "Obfuscated Group Password"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Obfuscated Password"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Off-State Delay"
2087 msgstr "Durée éteinte"
2088
2089 msgid ""
2090 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2091 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2092 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2093 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2094 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2095 "<samp>eth0.1</samp>)."
2096 msgstr ""
2097 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2098 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2099 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2100 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2101
2102 msgid "On-State Delay"
2103 msgstr "Durée allumée"
2104
2105 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2106 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2107
2108 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2109 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2110
2111 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "One or more required fields have no value!"
2115 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2116
2117 msgid "Open list..."
2118 msgstr "Ouvrir la liste…"
2119
2120 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Operating frequency"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Option changed"
2127 msgstr "Option modifiée"
2128
2129 msgid "Option removed"
2130 msgstr "Option retirée"
2131
2132 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Options"
2139 msgstr "Options"
2140
2141 msgid "Other:"
2142 msgstr "Autres :"
2143
2144 msgid "Out"
2145 msgstr "Sortie"
2146
2147 msgid "Outbound:"
2148 msgstr "Extérieur :"
2149
2150 msgid "Outdoor Channels"
2151 msgstr "Canaux en extérieur"
2152
2153 msgid "Output Interface"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Override MAC address"
2157 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2158
2159 msgid "Override MTU"
2160 msgstr "Modifier le MTU"
2161
2162 msgid "Override default interface name"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2166 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2167
2168 msgid ""
2169 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2170 "subnet that is served."
2171 msgstr ""
2172 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2173 "partir du sous-réseau géré."
2174
2175 msgid "Override the table used for internal routes"
2176 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2177
2178 msgid "Overview"
2179 msgstr "Vue d'ensemble"
2180
2181 msgid "Owner"
2182 msgstr "Propriétaire"
2183
2184 msgid "PAP/CHAP password"
2185 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2186
2187 msgid "PAP/CHAP username"
2188 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2189
2190 msgid "PID"
2191 msgstr "PID"
2192
2193 msgid "PIN"
2194 msgstr "code PIN"
2195
2196 msgid "PPP"
2197 msgstr "PPP"
2198
2199 msgid "PPPoA Encapsulation"
2200 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2201
2202 msgid "PPPoATM"
2203 msgstr "PPPoATM"
2204
2205 msgid "PPPoE"
2206 msgstr "PPPoE"
2207
2208 msgid "PPPoSSH"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "PPtP"
2212 msgstr "PPtP"
2213
2214 msgid "PSID offset"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "PSID-bits length"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Package libiwinfo required!"
2224 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2225
2226 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2227 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2228
2229 msgid "Package name"
2230 msgstr "Nom du paquet"
2231
2232 msgid "Packets"
2233 msgstr "Paquets"
2234
2235 msgid "Part of zone %q"
2236 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2237
2238 msgid "Password"
2239 msgstr "Mot de passe"
2240
2241 msgid "Password authentication"
2242 msgstr "Authentification par mot de passe"
2243
2244 msgid "Password of Private Key"
2245 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2246
2247 msgid "Password of inner Private Key"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Password successfully changed!"
2251 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2252
2253 msgid "Path to CA-Certificate"
2254 msgstr "Chemin de la CA"
2255
2256 msgid "Path to Client-Certificate"
2257 msgstr "Chemin du certificat-client"
2258
2259 msgid "Path to Private Key"
2260 msgstr "Chemin de la clé privée"
2261
2262 msgid "Path to executable which handles the button event"
2263 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2264
2265 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Path to inner Private Key"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Peak:"
2275 msgstr "Pic :"
2276
2277 msgid "Peer IP address to assign"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Perform reboot"
2284 msgstr "Redémarrer"
2285
2286 msgid "Perform reset"
2287 msgstr "Réinitialiser"
2288
2289 msgid "Phy Rate:"
2290 msgstr "Débit de la puce:"
2291
2292 msgid "Physical Settings"
2293 msgstr "Paramètres physiques"
2294
2295 msgid "Ping"
2296 msgstr "Ping"
2297
2298 msgid "Pkts."
2299 msgstr "Pqts."
2300
2301 msgid "Please enter your username and password."
2302 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2303
2304 msgid "Policy"
2305 msgstr "Politique"
2306
2307 msgid "Port"
2308 msgstr "Port"
2309
2310 msgid "Port status:"
2311 msgstr "Statut du port :"
2312
2313 msgid "Power Management Mode"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2321 "ignore failures"
2322 msgstr ""
2323 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2324 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2325
2326 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Prevents client-to-client communication"
2330 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2331
2332 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2333 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2334
2335 msgid "Proceed"
2336 msgstr "Continuer"
2337
2338 msgid "Processes"
2339 msgstr "Processus"
2340
2341 msgid "Profile"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Prot."
2345 msgstr "Prot."
2346
2347 msgid "Protocol"
2348 msgstr "Protocole"
2349
2350 msgid "Protocol family"
2351 msgstr "Famille du protocole"
2352
2353 msgid "Protocol of the new interface"
2354 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2355
2356 msgid "Protocol support is not installed"
2357 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2358
2359 msgid "Provide NTP server"
2360 msgstr "Fournir serveur NTP"
2361
2362 msgid "Provide new network"
2363 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2364
2365 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2366 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2367
2368 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Quality"
2372 msgstr "Qualitée"
2373
2374 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "RTS/CTS Threshold"
2378 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2379
2380 msgid "RX"
2381 msgstr "Reçu"
2382
2383 msgid "RX Rate"
2384 msgstr "Débit en réception"
2385
2386 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2387 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2388
2389 msgid "Radius-Accounting-Port"
2390 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2391
2392 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2393 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2394
2395 msgid "Radius-Accounting-Server"
2396 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2397
2398 msgid "Radius-Authentication-Port"
2399 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2400
2401 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2402 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2403
2404 msgid "Radius-Authentication-Server"
2405 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2406
2407 msgid ""
2408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2410 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2411
2412 msgid ""
2413 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2414 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2415 msgstr ""
2416 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2417 "annulé!\n"
2418 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2419 "cette interface."
2420
2421 msgid ""
2422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2423 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2424 msgstr ""
2425 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2426 "annulé!\n"
2427 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2428 "réseau."
2429
2430 msgid "Really reset all changes?"
2431 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2432
2433 msgid ""
2434 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2435 "connected via this interface."
2436 msgstr ""
2437 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2438 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2439 "cette interface."
2440
2441 msgid ""
2442 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2443 "you are connected via this interface."
2444 msgstr ""
2445 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2446 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2447 "cette interface."
2448
2449 msgid "Really switch protocol?"
2450 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2451
2452 msgid "Realtime Connections"
2453 msgstr "Connexions temps-réel"
2454
2455 msgid "Realtime Graphs"
2456 msgstr "Graphiques temps-réel"
2457
2458 msgid "Realtime Load"
2459 msgstr "Charge temps-réel"
2460
2461 msgid "Realtime Traffic"
2462 msgstr "Trafic temps-réel"
2463
2464 msgid "Realtime Wireless"
2465 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2466
2467 msgid "Rebind protection"
2468 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2469
2470 msgid "Reboot"
2471 msgstr "Redémarrage"
2472
2473 msgid "Rebooting..."
2474 msgstr "Redémarre…"
2475
2476 msgid "Reboots the operating system of your device"
2477 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2478
2479 msgid "Receive"
2480 msgstr "Reçoit"
2481
2482 msgid "Receiver Antenna"
2483 msgstr "Antenne émettrice"
2484
2485 msgid "Reconnect this interface"
2486 msgstr "Reconnecter cet interface"
2487
2488 msgid "Reconnecting interface"
2489 msgstr "Reconnecte cet interface"
2490
2491 msgid "References"
2492 msgstr "Références"
2493
2494 msgid "Regulatory Domain"
2495 msgstr "Domaine de certification"
2496
2497 msgid "Relay"
2498 msgstr "Relais"
2499
2500 msgid "Relay Bridge"
2501 msgstr "Pont-relais"
2502
2503 msgid "Relay between networks"
2504 msgstr "Relais entre réseaux"
2505
2506 msgid "Relay bridge"
2507 msgstr "Pont-relais"
2508
2509 msgid "Remote IPv4 address"
2510 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2511
2512 msgid "Remove"
2513 msgstr "Désinstaller"
2514
2515 msgid "Repeat scan"
2516 msgstr "Répéter la recherche"
2517
2518 msgid "Replace entry"
2519 msgstr "Remplacer l'entrée"
2520
2521 msgid "Replace wireless configuration"
2522 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2523
2524 msgid "Request IPv6-address"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Require TLS"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2534 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2535
2536 msgid ""
2537 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2538 "come from unsigned domains"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Reset"
2542 msgstr "Remise à zéro"
2543
2544 msgid "Reset Counters"
2545 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2546
2547 msgid "Reset to defaults"
2548 msgstr "Ré-initialisation"
2549
2550 msgid "Resolv and Hosts Files"
2551 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2552
2553 msgid "Resolve file"
2554 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2555
2556 msgid "Restart"
2557 msgstr "Redémarrer"
2558
2559 msgid "Restart Firewall"
2560 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2561
2562 msgid "Restore backup"
2563 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2564
2565 msgid "Reveal/hide password"
2566 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2567
2568 msgid "Revert"
2569 msgstr "Revenir"
2570
2571 msgid "Root"
2572 msgstr "Racine"
2573
2574 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2575 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2576
2577 msgid "Root preparation"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Router Advertisement-Service"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Router Password"
2587 msgstr "Mot de passe du routeur"
2588
2589 msgid "Routes"
2590 msgstr "Routes"
2591
2592 msgid ""
2593 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2594 "can be reached."
2595 msgstr ""
2596 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2597 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2598
2599 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2600 msgstr ""
2601 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2602
2603 msgid "Run filesystem check"
2604 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2605
2606 msgid "SHA256"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2611 "use 6in4 instead"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "SNR"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "SSH Access"
2621 msgstr "Accès SSH"
2622
2623 msgid "SSH server address"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "SSH server port"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "SSH username"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "SSH-Keys"
2633 msgstr "Clés SSH"
2634
2635 msgid "SSID"
2636 msgstr "SSID"
2637
2638 msgid "Save"
2639 msgstr "Sauvegarder"
2640
2641 msgid "Save & Apply"
2642 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2643
2644 msgid "Save &#38; Apply"
2645 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2646
2647 msgid "Scan"
2648 msgstr "Scan"
2649
2650 msgid "Scheduled Tasks"
2651 msgstr "Tâches Régulières"
2652
2653 msgid "Section added"
2654 msgstr "Section ajoutée"
2655
2656 msgid "Section removed"
2657 msgstr "Section retirée"
2658
2659 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2660 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2661
2662 msgid ""
2663 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2664 "conjunction with failure threshold"
2665 msgstr ""
2666 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2667 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2668
2669 msgid "Separate Clients"
2670 msgstr "Isoler les clients"
2671
2672 msgid "Separate WDS"
2673 msgstr "WDS séparé"
2674
2675 msgid "Server Settings"
2676 msgstr "Paramètres du serveur"
2677
2678 msgid "Server password"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2683 "contains the tunnel ID"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Server username"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Service Name"
2690 msgstr "Nom du service"
2691
2692 msgid "Service Type"
2693 msgstr "Type du service"
2694
2695 msgid "Services"
2696 msgstr "Services"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Set up Time Synchronization"
2700 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2701
2702 msgid "Setup DHCP Server"
2703 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2704
2705 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Short GI"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Show current backup file list"
2712 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2713
2714 msgid "Shutdown this interface"
2715 msgstr "Arrêter cet interface"
2716
2717 msgid "Shutdown this network"
2718 msgstr "Arrêter ce réseau"
2719
2720 msgid "Signal"
2721 msgstr "Signal"
2722
2723 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Signal:"
2727 msgstr "Signal :"
2728
2729 msgid "Size"
2730 msgstr "Taille"
2731
2732 msgid "Size (.ipk)"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Skip"
2736 msgstr "Passer au suivant"
2737
2738 msgid "Skip to content"
2739 msgstr "Skip to content"
2740
2741 msgid "Skip to navigation"
2742 msgstr "Skip to navigation"
2743
2744 msgid "Slot time"
2745 msgstr "Tranche de temps"
2746
2747 msgid "Software"
2748 msgstr "Logiciels"
2749
2750 msgid "Software VLAN"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2754 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2755
2756 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2757 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2758
2759 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2760 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2761
2762 #, fuzzy
2763 msgid ""
2764 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2765 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2766 "install instructions."
2767 msgstr ""
2768 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2769 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2770 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2771 "votre matériel."
2772
2773 msgid "Sort"
2774 msgstr "Trier"
2775
2776 msgid "Source"
2777 msgstr "Source"
2778
2779 msgid "Source routing"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Specifies the button state to handle"
2783 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2784
2785 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2786 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2787
2788 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2789 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2790
2791 msgid ""
2792 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2793 "to be dead"
2794 msgstr ""
2795 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2796 "supposés disparus"
2797
2798 msgid ""
2799 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2800 "dead"
2801 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2802
2803 msgid "Specify the secret encryption key here."
2804 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2805
2806 msgid "Start"
2807 msgstr "Démarrer"
2808
2809 msgid "Start priority"
2810 msgstr "Priorité de démarrage"
2811
2812 msgid "Startup"
2813 msgstr "Démarrage"
2814
2815 msgid "Static IPv4 Routes"
2816 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2817
2818 msgid "Static IPv6 Routes"
2819 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2820
2821 msgid "Static Leases"
2822 msgstr "Baux Statiques"
2823
2824 msgid "Static Routes"
2825 msgstr "Routes statiques"
2826
2827 msgid "Static WDS"
2828 msgstr "WDS statique"
2829
2830 msgid "Static address"
2831 msgstr "Adresse statique"
2832
2833 msgid ""
2834 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2835 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2836 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2837 msgstr ""
2838 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2839 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2840 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2841 "hôtes configurés."
2842
2843 msgid "Status"
2844 msgstr "Status"
2845
2846 msgid "Stop"
2847 msgstr "Arrêter"
2848
2849 msgid "Strict order"
2850 msgstr "Ordre stricte"
2851
2852 msgid "Submit"
2853 msgstr "Soumettre"
2854
2855 msgid "Suppress logging"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Swap"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Swap Entry"
2865 msgstr "Élement de partition d'échange"
2866
2867 msgid "Switch"
2868 msgstr "Commutateur"
2869
2870 msgid "Switch %q"
2871 msgstr "Commutateur %q"
2872
2873 msgid "Switch %q (%s)"
2874 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2875
2876 msgid ""
2877 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Switch VLAN"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Switch protocol"
2884 msgstr "Protocole du commutateur"
2885
2886 msgid "Sync with browser"
2887 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2888
2889 msgid "Synchronizing..."
2890 msgstr "Synchronisation…"
2891
2892 msgid "System"
2893 msgstr "Système"
2894
2895 msgid "System Log"
2896 msgstr "Journal système"
2897
2898 msgid "System Properties"
2899 msgstr "Propriétés système"
2900
2901 msgid "System log buffer size"
2902 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2903
2904 msgid "TCP:"
2905 msgstr "TCP :"
2906
2907 msgid "TFTP Settings"
2908 msgstr "Paramètres TFTP"
2909
2910 msgid "TFTP server root"
2911 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2912
2913 msgid "TX"
2914 msgstr "Transmis"
2915
2916 msgid "TX Rate"
2917 msgstr "Débit en émission"
2918
2919 msgid "Table"
2920 msgstr "Table"
2921
2922 msgid "Target"
2923 msgstr "Cible"
2924
2925 msgid "Target network"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Terminate"
2929 msgstr "Terminer"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2934 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2935 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2936 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2937 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2938 msgstr ""
2939 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2940 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2941 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2942 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2943 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2944 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2945
2946 msgid ""
2947 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2948 "component for working wireless configuration!"
2949 msgstr ""
2950 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2951 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2952
2953 msgid ""
2954 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2955 "username instead of the user ID!"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid ""
2959 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2960 msgstr ""
2961 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2962 "<code>::</code>"
2963
2964 msgid ""
2965 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2966 "code> and <code>_</code>"
2967 msgstr ""
2968 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2969 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2970
2971 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2976 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2977 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2978
2979 msgid ""
2980 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2981 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2982 "samp>)"
2983 msgstr ""
2984 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2985 "ext3)"
2986
2987 msgid ""
2988 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2989 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2990 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2991 msgstr ""
2992 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2993 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2994 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2995 "procédure d'écriture."
2996
2997 msgid "The following changes have been committed"
2998 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2999
3000 msgid "The following changes have been reverted"
3001 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3002
3003 msgid "The following rules are currently active on this system."
3004 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3005
3006 msgid "The given network name is not unique"
3007 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3012 "be replaced if you proceed."
3013 msgstr ""
3014 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3015 "sera remplacée si vous continuez."
3016
3017 msgid ""
3018 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3019 "addresses."
3020 msgstr ""
3021 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3022 "IPv6"
3023
3024 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3025 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3026
3027 msgid ""
3028 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3029 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3030 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3031 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3032 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3033 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3034 msgstr ""
3035 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3036 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3037 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3038 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3039 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3040 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3041 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3042
3043 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3044 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3045
3046 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3051 "when finished."
3052 msgstr ""
3053 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3054 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3059 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3060 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3061 "settings."
3062 msgstr ""
3063 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3064 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3065 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3066 "settings."
3067
3068 msgid ""
3069 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3070 "AYIYA"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3075 "you choose the generic image format for your platform."
3076 msgstr ""
3077 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3078 "you choose the generic image format for your platform."
3079
3080 msgid "There are no active leases."
3081 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3082
3083 msgid "There are no pending changes to apply!"
3084 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3085
3086 msgid "There are no pending changes to revert!"
3087 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3088
3089 msgid "There are no pending changes!"
3090 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3091
3092 msgid ""
3093 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3094 "\"Physical Settings\" tab"
3095 msgstr ""
3096 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3097 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3098
3099 msgid ""
3100 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3101 "protect the web interface and enable SSH."
3102 msgstr ""
3103 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3104 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3105 "et activer l'accès par SSH."
3106
3107 msgid "This IPv4 address of the relay"
3108 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3109
3110 msgid ""
3111 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3112 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3113 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3118 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3119 "configurations are automatically preserved."
3120 msgstr ""
3121 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3122 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3123 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3124 "conservés."
3125
3126 msgid ""
3127 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3128 "password if no update key has been configured"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid ""
3132 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3133 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3134 msgstr ""
3135 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3136 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3137
3138 msgid ""
3139 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3140 "ends with <code>:2</code>"
3141 msgstr ""
3142 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3143 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3144
3145 msgid ""
3146 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3147 "abbr> in the local network"
3148 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3149
3150 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid ""
3154 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3158 msgstr ""
3159 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3160
3161 msgid ""
3162 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3163 msgstr ""
3164 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3165 "fournisseur de tunnels"
3166
3167 msgid ""
3168 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3169 "their status."
3170 msgstr ""
3171 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3172 "statut."
3173
3174 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3175 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3176
3177 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3178 msgstr ""
3179 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3180 "actives."
3181
3182 msgid "This section contains no values yet"
3183 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3184
3185 msgid "Time Synchronization"
3186 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3187
3188 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3189 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3190
3191 msgid "Timezone"
3192 msgstr "Fuseau horaire"
3193
3194 msgid ""
3195 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3196 "archive here."
3197 msgstr ""
3198 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3199 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3200
3201 msgid "Tone"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Total Available"
3205 msgstr "Total disponible"
3206
3207 msgid "Traceroute"
3208 msgstr "Traceroute"
3209
3210 msgid "Traffic"
3211 msgstr "Trafic"
3212
3213 msgid "Transfer"
3214 msgstr "Transfert"
3215
3216 msgid "Transmission Rate"
3217 msgstr "Débit d'émission"
3218
3219 msgid "Transmit"
3220 msgstr "Transmet"
3221
3222 msgid "Transmit Power"
3223 msgstr "Puissance d'émission"
3224
3225 msgid "Transmitter Antenna"
3226 msgstr "Antenne émettrice"
3227
3228 msgid "Trigger"
3229 msgstr "Déclenchement"
3230
3231 msgid "Trigger Mode"
3232 msgstr "Mode de déclenchement"
3233
3234 msgid "Tunnel ID"
3235 msgstr "ID du tunnel"
3236
3237 msgid "Tunnel Interface"
3238 msgstr "Interface du tunnel"
3239
3240 msgid "Tunnel Link"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Tunnel broker protocol"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Tunnel setup server"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Tunnel type"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Turbo Mode"
3253 msgstr "Mode Turbo"
3254
3255 msgid "Tx-Power"
3256 msgstr "Puissance d'émission"
3257
3258 msgid "Type"
3259 msgstr "Type"
3260
3261 msgid "UDP:"
3262 msgstr "UDP :"
3263
3264 msgid "UMTS only"
3265 msgstr "seulement UMTS"
3266
3267 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3268 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3269
3270 msgid "USB Device"
3271 msgstr "Périphérique USB"
3272
3273 msgid "UUID"
3274 msgstr "UUID"
3275
3276 msgid "Unable to dispatch"
3277 msgstr "Impossible d'envoyer"
3278
3279 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr "Inconnu"
3284
3285 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3286 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3287
3288 msgid "Unmanaged"
3289 msgstr "non-géré"
3290
3291 msgid "Unmount"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Unsaved Changes"
3295 msgstr "Changements non appliqués"
3296
3297 msgid "Unsupported protocol type."
3298 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3299
3300 msgid "Update lists"
3301 msgstr "Mettre les listes à jour"
3302
3303 msgid ""
3304 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3305 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3306 "OpenWrt compatible firmware image)."
3307 msgstr ""
3308 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3309 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3310 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3311 "OpenWRT compatible)."
3312
3313 msgid "Upload archive..."
3314 msgstr "Envoi de l'archive…"
3315
3316 msgid "Uploaded File"
3317 msgstr "Fichier Uploadé"
3318
3319 msgid "Uptime"
3320 msgstr "Uptime"
3321
3322 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3323 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3324
3325 msgid "Use DHCP gateway"
3326 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3327
3328 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3329 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3330
3331 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3332 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3333
3334 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3335 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3336
3337 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3338 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3339
3340 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Use as root filesystem (/)"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Use broadcast flag"
3347 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3348
3349 msgid "Use builtin IPv6-management"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Use custom DNS servers"
3353 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3354
3355 msgid "Use default gateway"
3356 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3357
3358 msgid "Use gateway metric"
3359 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3360
3361 msgid "Use routing table"
3362 msgstr "Utiliser la table de routage"
3363
3364 msgid ""
3365 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3366 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3367 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3368 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3369 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3370 msgstr ""
3371 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3372 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3373 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3374 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3375
3376 msgid "Used"
3377 msgstr "Utilisé"
3378
3379 msgid "Used Key Slot"
3380 msgstr "Clé utilisée"
3381
3382 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "User key (PEM encoded)"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Username"
3389 msgstr "Nom d'utilisateur"
3390
3391 msgid "VC-Mux"
3392 msgstr "VC-Mux"
3393
3394 msgid "VDSL"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "VLANs on %q"
3398 msgstr "VLANs sur %q"
3399
3400 msgid "VLANs on %q (%s)"
3401 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3402
3403 msgid "VPN Local address"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "VPN Local port"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "VPN Server"
3410 msgstr "Serveur VPN"
3411
3412 msgid "VPN Server port"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Vendor"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3425 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3426
3427 msgid "Verbose"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Verify"
3434 msgstr "Vérifier"
3435
3436 msgid "Version"
3437 msgstr "Version"
3438
3439 msgid "WDS"
3440 msgstr "WDS"
3441
3442 msgid "WEP Open System"
3443 msgstr "Système ouvert WEP"
3444
3445 msgid "WEP Shared Key"
3446 msgstr "Clé partagée WEP"
3447
3448 msgid "WEP passphrase"
3449 msgstr "Mot de passe WEP"
3450
3451 msgid "WMM Mode"
3452 msgstr "Mode WMM"
3453
3454 msgid "WPA passphrase"
3455 msgstr "Mot de passe WPA"
3456
3457 msgid ""
3458 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3459 "and ad-hoc mode) to be installed."
3460 msgstr ""
3461 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3462 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3463
3464 msgid ""
3465 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3469 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3470
3471 msgid "Waiting for command to complete..."
3472 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3473
3474 msgid "Waiting for device..."
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Warning"
3478 msgstr "Attention"
3479
3480 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Width"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Wireless"
3493 msgstr "Sans-fil"
3494
3495 msgid "Wireless Adapter"
3496 msgstr "Module Wi-Fi"
3497
3498 msgid "Wireless Network"
3499 msgstr "Réseau sans-fil"
3500
3501 msgid "Wireless Overview"
3502 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3503
3504 msgid "Wireless Security"
3505 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3506
3507 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3508 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3509
3510 msgid "Wireless is restarting..."
3511 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3512
3513 msgid "Wireless network is disabled"
3514 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3515
3516 msgid "Wireless network is enabled"
3517 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3518
3519 msgid "Wireless restarted"
3520 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3521
3522 msgid "Wireless shut down"
3523 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3524
3525 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3526 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3527
3528 msgid "Write system log to file"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "XR Support"
3532 msgstr "Gestion du mode XR"
3533
3534 msgid ""
3535 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3536 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3537 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3538 msgstr ""
3539 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3540 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3541 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3542 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3543
3544 msgid ""
3545 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3546 msgstr ""
3547 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3548 "fonctionne correctement."
3549
3550 msgid ""
3551 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3552 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3553 "or Safari."
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "any"
3557 msgstr "n'importe lequel"
3558
3559 msgid "auto"
3560 msgstr "auto"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "automatic"
3564 msgstr "statique"
3565
3566 msgid "baseT"
3567 msgstr "baseT"
3568
3569 msgid "bridged"
3570 msgstr "ponté"
3571
3572 msgid "create:"
3573 msgstr "créer:"
3574
3575 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3576 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3577
3578 msgid "dB"
3579 msgstr "dB"
3580
3581 msgid "dBm"
3582 msgstr "dBm"
3583
3584 msgid "disable"
3585 msgstr "désactiver"
3586
3587 msgid "disabled"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "expired"
3591 msgstr "expiré"
3592
3593 msgid ""
3594 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3595 "abbr>-leases will be stored"
3596 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3597
3598 msgid "forward"
3599 msgstr "transfert"
3600
3601 msgid "full-duplex"
3602 msgstr "full-duplex"
3603
3604 msgid "half-duplex"
3605 msgstr "half-duplex"
3606
3607 msgid "help"
3608 msgstr "aide"
3609
3610 msgid "hidden"
3611 msgstr "cacher"
3612
3613 msgid "hybrid mode"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "if target is a network"
3617 msgstr "si la destination est un réseau"
3618
3619 msgid "input"
3620 msgstr "entrée"
3621
3622 msgid "kB"
3623 msgstr "kB"
3624
3625 msgid "kB/s"
3626 msgstr "kB/s"
3627
3628 msgid "kbit/s"
3629 msgstr "kbit/s"
3630
3631 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3632 msgstr "fichier de résolution local"
3633
3634 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "navigation Navigation"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "no"
3641 msgstr "non"
3642
3643 msgid "no link"
3644 msgstr "pas de lien"
3645
3646 msgid "none"
3647 msgstr "aucun"
3648
3649 msgid "not present"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "off"
3653 msgstr "Arrêté"
3654
3655 msgid "on"
3656 msgstr "Actif"
3657
3658 msgid "open"
3659 msgstr "ouvrir"
3660
3661 msgid "overlay"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "relay mode"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "routed"
3668 msgstr "routé"
3669
3670 msgid "server mode"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "skiplink2 Skip to content"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "stateful-only"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "stateless"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "stateless + stateful"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "tagged"
3689 msgstr "marqué"
3690
3691 msgid "unknown"
3692 msgstr "inconnu"
3693
3694 msgid "unlimited"
3695 msgstr "non limité"
3696
3697 msgid "unspecified"
3698 msgstr "non précisé"
3699
3700 msgid "unspecified -or- create:"
3701 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3702
3703 msgid "untagged"
3704 msgstr "non marqué"
3705
3706 msgid "yes"
3707 msgstr "oui"
3708
3709 msgid "« Back"
3710 msgstr "« Retour"
3711
3712 #~ msgid "CPU"
3713 #~ msgstr "CPU"
3714
3715 #~ msgid "Port %d"
3716 #~ msgstr "Port %d"
3717
3718 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3719 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3720
3721 #~ msgid "VLAN Interface"
3722 #~ msgstr "Interface du VLAN"