3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "Gestion du mode AR"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
160 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
161 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrateur d'accès"
173 msgstr "Point d'accès"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activer ce réseau"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Connexions actives"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Bails DHCP actifs"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Paramètres avancés"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Autoriser l'hôte local"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
247 "correspondants (« forwarded »)"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuration de l'antenne"
292 msgstr "N'importe quelle zone"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Changements en cours"
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Affecte les interfaces…"
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Équipements associés"
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Authentification"
323 msgid "Authoritative"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisation requise"
330 msgstr "Rafraîchissement automatique"
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquets disponibles"
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Retour à la vue générale"
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Retour à la configuration"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Retour à la vue générale"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Recherche en arrière-plan"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
392 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
393 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfaces en pont"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numéro d'unité du pont"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "L'activer au démarrage"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Utilisation CPU (%)"
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Changements appliqués."
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
456 msgstr "Vérification"
459 msgstr "Somme de contrôle"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
468 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
469 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
470 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
477 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
481 msgstr "Code de chiffrement"
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
489 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
490 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
491 "avec les images de type squashfs)."
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
504 "pour garder les connexions"
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Fermer la liste…"
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Récupération de données..."
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuration commune"
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuration"
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuration appliquée."
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
531 msgstr "Confirmation"
534 msgstr "Se connecter"
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Limite de connexion"
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Couvre l'interface suivante"
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Créer une interface"
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interface spécifique"
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
583 "\">LED</abbr>s if possible."
585 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
586 "\">DEL</abbr>s si possible."
592 msgstr "Serveur DHCP"
601 msgstr "Options DHCP"
603 msgid "DHCPv6 Leases"
604 msgstr "Bails DHCPv6"
606 msgid "DHCPv6 client"
612 msgid "DHCPv6-Service"
618 msgid "DNS forwardings"
619 msgstr "transmissions DNS"
621 msgid "DNS-Label / FQDN"
624 msgid "DS-Lite AFTR address"
634 msgstr "%d par défaut"
636 msgid "Default gateway"
637 msgstr "Passerelle par défaut"
639 msgid "Default route"
642 msgid "Default state"
643 msgstr "État par défaut"
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
653 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Supprimer cette interface"
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Supprimer ce réseau"
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Configuration de l'équipement"
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
697 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
698 "pour cette interface."
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
712 msgid "Displaying only packages containing"
713 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
715 msgid "Distance Optimization"
716 msgstr "Optimisation de la distance"
718 msgid "Distance to farthest network member in meters."
719 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
725 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
726 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
727 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
730 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
731 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
732 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
735 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
742 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
743 "serveurs de noms publics"
745 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Domaine nécessaire"
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Liste blanche de domaines"
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
762 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
763 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Session Dropbear"
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
779 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
786 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
788 msgid "Dynamic tunnel"
789 msgstr "Tunnel dynamique"
792 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
793 "having static leases will be served."
795 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
796 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
804 msgid "Edit this interface"
805 msgstr "Éditer cette interface"
807 msgid "Edit this network"
808 msgstr "Éditer ce réseau"
816 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
817 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
820 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
822 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
823 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
825 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
826 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
828 msgid "Enable NTP client"
829 msgstr "Activer client NTP"
831 msgid "Enable TFTP server"
832 msgstr "Activer le serveur TFTP"
834 msgid "Enable VLAN functionality"
835 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
837 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
840 msgid "Enable learning and aging"
841 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
843 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
846 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
849 msgid "Enable this mount"
850 msgstr "Activer ce montage"
852 msgid "Enable this swap"
853 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
855 msgid "Enable/Disable"
856 msgstr "Activer/Désactiver"
861 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
866 msgid "Encapsulation mode"
867 msgstr "Mode encapsulé"
878 msgid "Ethernet Adapter"
879 msgstr "Module Ethernet"
881 msgid "Ethernet Switch"
882 msgstr "Commutateur Ethernet"
885 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
892 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
894 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
900 msgid "External system log server"
901 msgstr "Serveur distant de journaux système"
903 msgid "External system log server port"
904 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
907 msgstr "Trames rapides"
912 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
913 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
916 msgstr "Système de fichiers"
921 msgid "Filter private"
922 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
924 msgid "Filter useless"
925 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
927 msgid "Find and join network"
928 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
931 msgstr "Trouver un paquet"
939 msgid "Firewall Settings"
940 msgstr "Paramètres du pare-feu"
942 msgid "Firewall Status"
943 msgstr "État du pare-feu"
945 msgid "Firmware Version"
946 msgstr "Version du micrologiciel"
948 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
949 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
954 msgid "Flash Firmware"
955 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
957 msgid "Flash image..."
958 msgstr "Écriture de l'image…"
960 msgid "Flash new firmware image"
961 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
963 msgid "Flash operations"
964 msgstr "Opérations d'écriture"
972 msgid "Force CCMP (AES)"
973 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
975 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
990 msgid "Forwarding mode"
991 msgstr "Mode de transmission"
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "Seuil de fragmentation"
996 msgid "Frame Bursting"
997 msgstr "Rafale de trames"
1003 msgstr "Espace libre"
1009 msgstr "seulement GPRS"
1014 msgid "Gateway ports"
1015 msgstr "Ports de la passerelle"
1017 msgid "General Settings"
1018 msgstr "Paramètres généraux"
1020 msgid "General Setup"
1021 msgstr "Configuration générale"
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "Construire l'archive"
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1034 msgid "Global network options"
1037 msgid "Go to password configuration..."
1038 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1040 msgid "Go to relevant configuration page"
1041 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1046 msgid "HE.net password"
1047 msgstr "Mot de passe HE.net"
1049 msgid "HE.net username"
1053 msgstr "Gestionnaire"
1056 msgstr "Signal (HUP)"
1062 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1065 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1066 "nom ou son fuseau horaire."
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1072 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1073 "authentification SSH sur clés publiques."
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "Cacher le ESSID"
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Entrées d'hôtes"
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr "adresse IP ou réseau"
1093 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1094 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1097 msgstr "Noms d'hôtes"
1108 msgid "IPv4 Firewall"
1109 msgstr "Pare-feu IPv4"
1111 msgid "IPv4 WAN Status"
1112 msgstr "État IPv4 du WAN"
1114 msgid "IPv4 address"
1115 msgstr "Adresse IPv4"
1117 msgid "IPv4 and IPv6"
1118 msgstr "IPv4 et IPv6"
1120 msgid "IPv4 assignment length"
1123 msgid "IPv4 broadcast"
1124 msgstr "Diffusion IPv4"
1126 msgid "IPv4 gateway"
1127 msgstr "Passerelle IPv4"
1129 msgid "IPv4 netmask"
1130 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1133 msgstr "IPv4 seulement"
1135 msgid "IPv4 prefix length"
1136 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1138 msgid "IPv4-Address"
1139 msgstr "Adresse IPv4"
1144 msgid "IPv6 Firewall"
1145 msgstr "Pare-feu IPv6"
1147 msgid "IPv6 Neighbours"
1150 msgid "IPv6 Settings"
1153 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1156 msgid "IPv6 WAN Status"
1157 msgstr "État IPv6 du WAN"
1159 msgid "IPv6 address"
1160 msgstr "Adresse IPv6"
1162 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1165 msgid "IPv6 assignment hint"
1168 msgid "IPv6 assignment length"
1171 msgid "IPv6 gateway"
1172 msgstr "Passerelle IPv6"
1175 msgstr "IPv6 seulement"
1178 msgstr "Préfixe IPv6"
1180 msgid "IPv6 prefix length"
1181 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1183 msgid "IPv6 routed prefix"
1186 msgid "IPv6-Address"
1187 msgstr "Adresse IPv6"
1189 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1196 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1202 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1208 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1211 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1214 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1215 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1217 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1218 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1221 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1222 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1224 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1225 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1228 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1229 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1230 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1232 msgid "Ignore Hosts files"
1233 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "Ignorer l'interface"
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1247 msgid "Inactivity timeout"
1248 msgstr "Délai d'inactivité"
1251 msgstr "Intérieur :"
1257 msgstr "Script d'initialisation"
1260 msgstr "Scripts d'initialisation"
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "Installer le paquet %q"
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "Paquets installés"
1280 msgid "Interface Configuration"
1281 msgstr "Configuration de l'interface"
1283 msgid "Interface Overview"
1284 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "L'interface s'arrête…"
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "Interface reconnectée"
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "Interface arrêtée"
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1311 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1315 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1317 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1319 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1322 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1323 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1327 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1328 "flash memory, please verify the image file!"
1330 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1331 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Rejoindre un réseau"
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Garder le paramètrage"
1350 msgstr "Journal du noyau"
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Version du noyau"
1368 msgstr "Serveur L2TP"
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Langue et apparence"
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1395 msgstr "Fichier de baux"
1398 msgstr "Durée du bail"
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Durée de validité"
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1415 msgid "Line Attenuation"
1425 msgstr "Lien établi"
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1431 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1432 "Name System\">DNS</abbr>"
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1439 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1441 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1442 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1444 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1445 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1450 msgid "Load Average"
1451 msgstr "Charge moyenne"
1456 msgid "Local IPv4 address"
1457 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1459 msgid "Local IPv6 address"
1460 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1462 msgid "Local Startup"
1463 msgstr "Démarrage local"
1466 msgstr "Heure Locale"
1468 msgid "Local domain"
1469 msgstr "Domaine local"
1473 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1474 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1476 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1477 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1480 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1482 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1484 msgid "Local server"
1485 msgstr "Serveur local"
1488 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1491 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1492 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1494 msgid "Localise queries"
1495 msgstr "Localiser les requêtes"
1497 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1500 msgid "Log output level"
1501 msgstr "Niveau de journalisation"
1504 msgstr "Journaliser les requêtes"
1507 msgstr "Journalisation"
1513 msgstr "Déconnexion"
1515 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1517 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1521 msgstr "Adresse MAC"
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1527 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1530 msgstr "Liste des adresses MAC"
1542 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1546 msgid "Maximum Rate"
1547 msgstr "Débit maximum"
1549 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1550 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1552 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1553 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1555 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1556 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1558 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1559 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1561 msgid "Maximum hold time"
1562 msgstr "Temps de maintien maximum"
1564 msgid "Maximum number of leased addresses."
1565 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1573 msgid "Memory usage (%)"
1574 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1579 msgid "Minimum Rate"
1580 msgstr "Débit minimum"
1582 msgid "Minimum hold time"
1583 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1585 msgid "Mirror monitor port"
1588 msgid "Mirror source port"
1591 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1592 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1600 msgid "Modem device"
1601 msgstr "Interface Modem"
1603 msgid "Modem init timeout"
1604 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1613 msgstr "Point de montage"
1615 msgid "Mount Points"
1616 msgstr "Point de montage"
1618 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1619 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1621 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1622 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1625 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1628 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1631 msgid "Mount options"
1632 msgstr "Options de montage"
1635 msgstr "Point de montage"
1637 msgid "Mounted file systems"
1638 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1646 msgid "Multicast Rate"
1647 msgstr "Débit multidiffusion"
1649 msgid "Multicast address"
1650 msgstr "Adresse multidiffusion"
1658 msgid "NTP server candidates"
1659 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1661 msgid "NTP sync time-out"
1667 msgid "Name of the new interface"
1668 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1670 msgid "Name of the new network"
1671 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1677 msgstr "Masque de réseau"
1682 msgid "Network Utilities"
1683 msgstr "Utilitaires réseau"
1685 msgid "Network boot image"
1686 msgstr "Image de démarrage réseau"
1688 msgid "Network without interfaces."
1689 msgstr "Réseau sans interfaces."
1694 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1695 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1697 msgid "No chains in this table"
1698 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1700 msgid "No files found"
1701 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1703 msgid "No information available"
1704 msgstr "Information indisponible"
1706 msgid "No negative cache"
1707 msgstr "Pas de cache négatif"
1709 msgid "No network configured on this device"
1710 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1712 msgid "No network name specified"
1713 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1715 msgid "No package lists available"
1716 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1718 msgid "No password set!"
1719 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1721 msgid "No rules in this chain"
1722 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1724 msgid "No zone assigned"
1725 msgstr "Aucune zone attribuée"
1730 msgid "Noise Margin"
1745 msgid "Not associated"
1746 msgstr "Pas associé"
1748 msgid "Not connected"
1749 msgstr "Non connecté"
1751 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1752 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1763 msgid "OPKG-Configuration"
1764 msgstr "Configuration OPKG"
1766 msgid "Off-State Delay"
1767 msgstr "Durée éteinte"
1770 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1771 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1772 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1773 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1774 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1775 "<samp>eth0.1</samp>)."
1777 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1778 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1779 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1780 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1782 msgid "On-State Delay"
1783 msgstr "Durée allumée"
1785 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1786 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1788 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1789 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1791 msgid "One or more required fields have no value!"
1792 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1794 msgid "Open list..."
1795 msgstr "Ouvrir la liste…"
1797 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1800 msgid "Operating frequency"
1803 msgid "Option changed"
1804 msgstr "Option modifiée"
1806 msgid "Option removed"
1807 msgstr "Option retirée"
1809 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1812 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1825 msgstr "Extérieur :"
1827 msgid "Outdoor Channels"
1828 msgstr "Canaux en extérieur"
1830 msgid "Output Interface"
1833 msgid "Override MAC address"
1834 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1836 msgid "Override MTU"
1837 msgstr "Modifier le MTU"
1839 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1840 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1843 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1844 "subnet that is served."
1846 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1847 "partir du sous-réseau géré."
1849 msgid "Override the table used for internal routes"
1850 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1853 msgstr "Vue d'ensemble"
1856 msgstr "Propriétaire"
1858 msgid "PAP/CHAP password"
1859 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1861 msgid "PAP/CHAP username"
1862 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1873 msgid "PPPoA Encapsulation"
1874 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1885 msgid "Package libiwinfo required!"
1886 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1888 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1889 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1891 msgid "Package name"
1892 msgstr "Nom du paquet"
1897 msgid "Part of zone %q"
1898 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1901 msgstr "Mot de passe"
1903 msgid "Password authentication"
1904 msgstr "Authentification par mot de passe"
1906 msgid "Password of Private Key"
1907 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1909 msgid "Password successfully changed!"
1910 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1915 msgid "Path to CA-Certificate"
1916 msgstr "Chemin de la CA"
1918 msgid "Path to Client-Certificate"
1919 msgstr "Chemin du certificat-client"
1921 msgid "Path to Private Key"
1922 msgstr "Chemin de la clé privée"
1924 msgid "Path to executable which handles the button event"
1925 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1930 msgid "Perform reboot"
1933 msgid "Perform reset"
1934 msgstr "Réinitialiser"
1937 msgstr "Débit de la puce:"
1939 msgid "Physical Settings"
1940 msgstr "Paramètres physiques"
1948 msgid "Please enter your username and password."
1949 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1951 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1952 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1963 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1964 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1966 msgid "Port status:"
1967 msgstr "Statut du port :"
1970 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1973 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1974 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1976 msgid "Prevents client-to-client communication"
1977 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1979 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1980 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1994 msgid "Protocol family"
1995 msgstr "Famille du protocole"
1997 msgid "Protocol of the new interface"
1998 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2000 msgid "Protocol support is not installed"
2001 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2003 msgid "Provide NTP server"
2004 msgstr "Fournir serveur NTP"
2006 msgid "Provide new network"
2007 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2009 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2010 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2012 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2018 msgid "RTS/CTS Threshold"
2019 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2025 msgstr "Débit en réception"
2027 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2028 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2030 msgid "Radius-Accounting-Port"
2031 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2033 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2034 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2036 msgid "Radius-Accounting-Server"
2037 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2039 msgid "Radius-Authentication-Port"
2040 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2042 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2043 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2045 msgid "Radius-Authentication-Server"
2046 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2049 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2054 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2055 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2057 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2059 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2063 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2064 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2066 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2068 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2071 msgid "Really reset all changes?"
2072 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2075 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2076 "connected via this interface."
2078 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2079 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2086 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2087 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2090 msgid "Really switch protocol?"
2091 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2093 msgid "Realtime Connections"
2094 msgstr "Connexions temps-réel"
2096 msgid "Realtime Graphs"
2097 msgstr "Graphiques temps-réel"
2099 msgid "Realtime Load"
2100 msgstr "Charge temps-réel"
2102 msgid "Realtime Traffic"
2103 msgstr "Trafic temps-réel"
2105 msgid "Realtime Wireless"
2106 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2108 msgid "Rebind protection"
2109 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2112 msgstr "Redémarrage"
2114 msgid "Rebooting..."
2117 msgid "Reboots the operating system of your device"
2118 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2123 msgid "Receiver Antenna"
2124 msgstr "Antenne émettrice"
2126 msgid "Reconnect this interface"
2127 msgstr "Reconnecter cet interface"
2129 msgid "Reconnecting interface"
2130 msgstr "Reconnecte cet interface"
2135 msgid "Regulatory Domain"
2136 msgstr "Domaine de certification"
2141 msgid "Relay Bridge"
2142 msgstr "Pont-relais"
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "Relais entre réseaux"
2147 msgid "Relay bridge"
2148 msgstr "Pont-relais"
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2154 msgstr "Désinstaller"
2157 msgstr "Répéter la recherche"
2159 msgid "Replace entry"
2160 msgstr "Remplacer l'entrée"
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2163 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2165 msgid "Request IPv6-address"
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2178 msgstr "Remise à zéro"
2180 msgid "Reset Counters"
2181 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "Ré-initialisation"
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2189 msgid "Resolve file"
2190 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2213 msgid "Root preparation"
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2222 msgid "Router Password"
2223 msgstr "Mot de passe du routeur"
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2232 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2233 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2236 msgstr "N° de règle"
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2240 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2242 msgid "Run filesystem check"
2243 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2246 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2250 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2263 msgstr "Sauvegarder"
2265 msgid "Save & Apply"
2266 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2268 msgid "Save & Apply"
2269 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2274 msgid "Scheduled Tasks"
2275 msgstr "Tâches Régulières"
2277 msgid "Section added"
2278 msgstr "Section ajoutée"
2280 msgid "Section removed"
2281 msgstr "Section retirée"
2283 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2284 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2287 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2288 "conjunction with failure threshold"
2290 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2291 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2293 msgid "Separate Clients"
2294 msgstr "Isoler les clients"
2296 msgid "Separate WDS"
2299 msgid "Server Settings"
2300 msgstr "Paramètres du serveur"
2302 msgid "Server password"
2306 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2307 "contains the tunnel ID"
2310 msgid "Server username"
2313 msgid "Service Name"
2314 msgstr "Nom du service"
2316 msgid "Service Type"
2317 msgstr "Type du service"
2323 msgid "Set up Time Synchronization"
2324 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2326 msgid "Setup DHCP Server"
2327 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2329 msgid "Show current backup file list"
2330 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2332 msgid "Shutdown this interface"
2333 msgstr "Arrêter cet interface"
2335 msgid "Shutdown this network"
2336 msgstr "Arrêter ce réseau"
2348 msgstr "Passer au suivant"
2350 msgid "Skip to content"
2351 msgstr "Skip to content"
2353 msgid "Skip to navigation"
2354 msgstr "Skip to navigation"
2357 msgstr "Tranche de temps"
2362 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2363 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2365 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2366 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2368 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2369 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2373 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2374 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2375 "install instructions."
2377 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2378 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2379 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2388 msgid "Source routing"
2391 msgid "Specifies the button state to handle"
2392 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2394 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2395 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2397 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2398 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2401 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2404 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2408 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2410 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2412 msgid "Specify the secret encryption key here."
2413 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2418 msgid "Start priority"
2419 msgstr "Priorité de démarrage"
2424 msgid "Static IPv4 Routes"
2425 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2427 msgid "Static IPv6 Routes"
2428 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2430 msgid "Static Leases"
2431 msgstr "Baux Statiques"
2433 msgid "Static Routes"
2434 msgstr "Routes statiques"
2437 msgstr "WDS statique"
2439 msgid "Static address"
2440 msgstr "Adresse statique"
2443 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2444 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2445 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2447 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2448 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2449 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2458 msgid "Strict order"
2459 msgstr "Ordre stricte"
2468 msgstr "Élement de partition d'échange"
2471 msgstr "Commutateur"
2474 msgstr "Commutateur %q"
2476 msgid "Switch %q (%s)"
2477 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2479 msgid "Switch protocol"
2480 msgstr "Protocole du commutateur"
2482 msgid "Sync with browser"
2483 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2485 msgid "Synchronizing..."
2486 msgstr "Synchronisation…"
2492 msgstr "Journal système"
2494 msgid "System Properties"
2495 msgstr "Propriétés système"
2497 msgid "System log buffer size"
2498 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2503 msgid "TFTP Settings"
2504 msgstr "Paramètres TFTP"
2506 msgid "TFTP server root"
2507 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2513 msgstr "Débit en émission"
2526 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2527 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2528 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2529 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2530 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2532 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2533 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2534 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2535 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2536 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2537 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2540 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2541 "component for working wireless configuration!"
2543 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2544 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2547 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2548 "username instead of the user ID!"
2552 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2554 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2558 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2559 "code> and <code>_</code>"
2561 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2562 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2565 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2566 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2567 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2570 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2571 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2574 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2578 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2579 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2580 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2582 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2583 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2584 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2585 "procédure d'écriture."
2587 msgid "The following changes have been committed"
2588 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2590 msgid "The following changes have been reverted"
2591 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2593 msgid "The following rules are currently active on this system."
2594 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2596 msgid "The given network name is not unique"
2597 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2601 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2602 "be replaced if you proceed."
2604 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2605 "sera remplacée si vous continuez."
2608 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2611 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2614 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2615 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2618 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2619 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2620 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2621 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2622 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2623 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2625 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2626 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2627 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2628 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2629 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2630 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2631 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2640 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2641 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2645 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2646 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2647 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2650 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2651 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2652 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2656 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2661 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2662 "you choose the generic image format for your platform."
2664 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2665 "you choose the generic image format for your platform."
2667 msgid "There are no active leases."
2668 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2670 msgid "There are no pending changes to apply!"
2671 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2673 msgid "There are no pending changes to revert!"
2674 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2676 msgid "There are no pending changes!"
2677 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2680 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2681 "\"Physical Settings\" tab"
2683 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2684 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2687 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2688 "protect the web interface and enable SSH."
2690 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2691 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2692 "et activer l'accès par SSH."
2694 msgid "This IPv4 address of the relay"
2695 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2698 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2699 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2700 "configurations are automatically preserved."
2702 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2703 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2704 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2708 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2709 "password if no update key has been configured"
2713 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2714 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2716 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2717 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2720 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2721 "ends with <code>:2</code>"
2723 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2724 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2727 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2728 "abbr> in the local network"
2729 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2740 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2743 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2745 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2746 "fournisseur de tunnels"
2749 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2752 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2755 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2756 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2758 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2760 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2763 msgid "This section contains no values yet"
2764 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2766 msgid "Time Synchronization"
2767 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2769 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2770 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2773 msgstr "Fuseau horaire"
2776 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2779 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2780 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2782 msgid "Total Available"
2783 msgstr "Total disponible"
2794 msgid "Transmission Rate"
2795 msgstr "Débit d'émission"
2800 msgid "Transmit Power"
2801 msgstr "Puissance d'émission"
2803 msgid "Transmitter Antenna"
2804 msgstr "Antenne émettrice"
2807 msgstr "Déclenchement"
2809 msgid "Trigger Mode"
2810 msgstr "Mode de déclenchement"
2813 msgstr "ID du tunnel"
2815 msgid "Tunnel Interface"
2816 msgstr "Interface du tunnel"
2821 msgid "Tunnel broker protocol"
2824 msgid "Tunnel setup server"
2834 msgstr "Puissance d'émission"
2843 msgstr "seulement UMTS"
2845 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2846 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2849 msgstr "Périphérique USB"
2854 msgid "Unable to dispatch"
2855 msgstr "Impossible d'envoyer"
2860 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2861 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2866 msgid "Unsaved Changes"
2867 msgstr "Changements non appliqués"
2869 msgid "Unsupported protocol type."
2870 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2872 msgid "Update lists"
2873 msgstr "Mettre les listes à jour"
2876 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2877 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2878 "OpenWrt compatible firmware image)."
2880 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2881 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2882 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2883 "OpenWRT compatible)."
2885 msgid "Upload archive..."
2886 msgstr "Envoi de l'archive…"
2888 msgid "Uploaded File"
2889 msgstr "Fichier Uploadé"
2894 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2895 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2897 msgid "Use DHCP gateway"
2898 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2900 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2901 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2903 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2904 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2906 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2907 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2909 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2910 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2912 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2915 msgid "Use as root filesystem (/)"
2918 msgid "Use broadcast flag"
2919 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2921 msgid "Use builtin IPv6-management"
2924 msgid "Use custom DNS servers"
2925 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2927 msgid "Use default gateway"
2928 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2930 msgid "Use gateway metric"
2931 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2933 msgid "Use routing table"
2934 msgstr "Utiliser la table de routage"
2937 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2938 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2939 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2942 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2943 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2944 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2945 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2950 msgid "Used Key Slot"
2951 msgstr "Clé utilisée"
2953 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2956 msgid "User key (PEM encoded)"
2960 msgstr "Nom d'utilisateur"
2965 msgid "VLAN Interface"
2966 msgstr "Interface du VLAN"
2969 msgstr "VLANs sur %q"
2971 msgid "VLANs on %q (%s)"
2972 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2975 msgstr "Serveur VPN"
2977 msgid "VPN Server port"
2980 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2983 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2984 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2989 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3001 msgid "WEP Open System"
3002 msgstr "Système ouvert WEP"
3004 msgid "WEP Shared Key"
3005 msgstr "Clé partagée WEP"
3007 msgid "WEP passphrase"
3008 msgstr "Mot de passe WEP"
3013 msgid "WPA passphrase"
3014 msgstr "Mot de passe WPA"
3017 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3018 "and ad-hoc mode) to be installed."
3020 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3021 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3024 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3027 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3028 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3030 msgid "Waiting for command to complete..."
3031 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3036 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3038 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3041 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3044 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3056 msgid "Wireless Adapter"
3057 msgstr "Module Wi-Fi"
3059 msgid "Wireless Network"
3060 msgstr "Réseau sans-fil"
3062 msgid "Wireless Overview"
3063 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3065 msgid "Wireless Security"
3066 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3068 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3069 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3071 msgid "Wireless is restarting..."
3072 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3074 msgid "Wireless network is disabled"
3075 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3077 msgid "Wireless network is enabled"
3078 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3080 msgid "Wireless restarted"
3081 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3083 msgid "Wireless shut down"
3084 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3086 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3087 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3090 msgstr "Gestion du mode XR"
3093 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3094 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3095 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3097 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3098 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3099 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3100 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3103 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3105 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3106 "fonctionne correctement."
3109 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3110 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3115 msgstr "n'importe lequel"
3133 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3134 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3152 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3153 "abbr>-leases will be stored"
3154 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3160 msgstr "full-duplex"
3163 msgstr "half-duplex"
3174 msgid "if target is a network"
3175 msgstr "si la destination est un réseau"
3189 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3190 msgstr "fichier de résolution local"
3192 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3195 msgid "navigation Navigation"
3202 msgstr "pas de lien"
3231 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3234 msgid "skiplink2 Skip to content"
3237 msgid "stateful-only"
3243 msgid "stateless + stateful"
3256 msgstr "non précisé"
3258 msgid "unspecified -or- create:"
3259 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3274 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3275 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3276 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3279 #~ msgstr "Mis en cache"
3281 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3283 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3286 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3287 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3289 #~ msgid "Frequency Hopping"
3290 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3292 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3293 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3295 #~ msgid "Use as root filesystem"
3296 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3298 #~ msgid "HE.net user ID"
3299 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3301 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3303 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3307 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3309 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3310 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3312 #~ msgid "Accept router advertisements"
3313 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3315 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3316 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3318 #~ msgid "Advertised network ID"
3319 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3321 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3322 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3324 #~ msgid "HT capabilities"
3325 #~ msgstr "Capacités HT"
3330 #~ msgid "Router Model"
3331 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3333 #~ msgid "Router Name"
3334 #~ msgstr "Nom du routeur"
3336 #~ msgid "Send router solicitations"
3337 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3339 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3340 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3342 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3343 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3345 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3346 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3348 #~ msgid "Use valid lifetime"
3349 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3351 #~ msgid "Waiting for router..."
3352 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3354 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3355 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3357 #~ msgid "Active Leases"
3358 #~ msgstr "Baux actifs"
3369 #~ msgid "Configuration / Apply"
3370 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3372 #~ msgid "Configuration / Changes"
3373 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3375 #~ msgid "Configuration / Revert"
3376 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3381 #~ msgid "MAC Address"
3382 #~ msgstr "Adresse MAC"
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3388 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3391 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3392 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3393 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3395 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3396 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3397 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3399 #~ msgid "Create Network"
3400 #~ msgstr "Créer un réseau"
3409 #~ msgstr "Puissance"
3411 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3412 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3418 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3422 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3425 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3427 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3428 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3430 #~ msgid "IP-Aliases"
3431 #~ msgstr "Alias IP"
3433 #~ msgid "IPv6 Setup"
3434 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3437 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3438 #~ "it will be moved into this network."
3440 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3441 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3444 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3445 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3447 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3448 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3449 #~ "cette interface."
3452 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3453 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3455 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3456 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3460 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3461 #~ "if you are connected via this interface."
3463 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3464 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3467 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3468 #~ "are connected via this interface."
3470 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3471 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3474 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3475 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3479 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3482 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3483 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3484 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3485 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3486 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3487 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3489 #~ msgid "Enable buffering"
3490 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3492 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3493 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3495 #~ msgid "Custom Files"
3496 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3498 #~ msgid "Custom files"
3499 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3501 #~ msgid "Detected Files"
3502 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3504 #~ msgid "Detected files"
3505 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3507 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3508 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3514 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3515 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3517 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3520 #~ msgid "Post-commit actions"
3521 #~ msgstr "Actions post-changements"
3524 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3525 #~ "automatically during sysupgrade"
3527 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3528 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3531 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3532 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3533 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3535 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3536 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3539 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3540 #~ "to include during sysupgrade"
3542 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3543 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3545 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3548 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3550 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3552 #~ msgid "AHCP Settings"
3553 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3555 #~ msgid "ARP ping retries"
3556 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3558 #~ msgid "ATM Settings"
3559 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3561 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3562 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3564 #~ msgid "Access point (APN)"
3565 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3567 #~ msgid "Additional pppd options"
3568 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3570 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3571 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3573 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3574 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3576 #~ msgid "Backup Archive"
3577 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3580 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3583 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3584 #~ "par le pair PPP"
3586 #~ msgid "Connect script"
3587 #~ msgstr "Script de Connexion"
3589 #~ msgid "Create backup"
3590 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3595 #~ msgid "Disconnect script"
3596 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3598 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3599 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3601 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3602 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3604 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3605 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3607 #~ msgid "Firmware image"
3608 #~ msgstr "Firmware image"
3610 #~ msgid "Forward DHCP"
3611 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3613 #~ msgid "Forward broadcasts"
3614 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3616 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3617 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3620 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3621 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3623 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3624 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3626 #~ msgid "Installation targets"
3627 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3629 #~ msgid "Keep configuration files"
3630 #~ msgstr "Keep configuration files"
3632 #~ msgid "Keep-Alive"
3633 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3639 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3640 #~ "successful connect"
3642 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3643 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3645 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3646 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3648 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3649 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3652 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3655 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3659 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3660 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3661 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3664 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3665 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3666 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3668 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3669 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3671 #~ msgid "Override Gateway"
3672 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3675 #~ msgstr "code PIN"
3677 #~ msgid "PPP Settings"
3678 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3680 #~ msgid "Package lists"
3681 #~ msgstr "Listes de paquets"
3684 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3685 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3687 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3688 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3690 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3691 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3693 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3695 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3698 #~ msgid "Processor"
3699 #~ msgstr "Processeur"
3701 #~ msgid "Radius-Port"
3702 #~ msgstr "Port Radius"
3704 #~ msgid "Radius-Server"
3705 #~ msgstr "Serveur Radius"
3707 #~ msgid "Relay Settings"
3708 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3710 #~ msgid "Replace default route"
3711 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3713 #~ msgid "Reset router to defaults"
3714 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3716 #~ msgid "Routing table ID"
3717 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3720 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3722 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3725 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3726 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3728 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3729 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3731 #~ msgid "Service type"
3732 #~ msgstr "Type de service"
3734 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3736 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3740 #~ msgstr "Réglages"
3742 #~ msgid "Setup wait time"
3743 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3746 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3747 #~ "You need to manually flash your device."
3749 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3750 #~ "You need to manually flash your device."
3752 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3754 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3759 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3760 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3762 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3763 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3765 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3766 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3768 #~ msgid "Tunnel Settings"
3769 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3771 #~ msgid "Update package lists"
3772 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3774 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3775 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3777 #~ msgid "Upload image"
3778 #~ msgstr "Upload image"
3780 #~ msgid "Use peer DNS"
3781 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3787 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3788 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3790 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3791 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3792 #~ "attribués automatiquement."
3795 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3796 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3798 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3799 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3806 #~ msgstr "bufferisé"
3809 #~ msgstr "mis en cache"
3815 #~ msgstr "statique"
3818 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3819 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3820 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3821 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3822 #~ "Apache-License."
3824 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3825 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3826 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3827 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3828 #~ "abbr> est sous license Apache."
3830 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3831 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3834 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3836 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3839 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3840 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3841 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3844 #~ msgstr "A propos"
3846 #~ msgid "Active IP Connections"
3847 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3849 #~ msgid "Addresses"
3850 #~ msgstr "Adresses"
3852 #~ msgid "Admin Password"
3853 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3858 #~ msgid "Authentication Realm"
3859 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3861 #~ msgid "Bridge Port"
3862 #~ msgstr "Port du pont"
3865 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3866 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3868 #~ msgid "Client + WDS"
3869 #~ msgstr "Client + WDS"
3871 #~ msgid "Configuration file"
3872 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3874 #~ msgid "Connection timeout"
3875 #~ msgstr "Délai de connexion"
3877 #~ msgid "Contributing Developers"
3878 #~ msgstr "Contributeurs"
3880 #~ msgid "DHCP assigned"
3881 #~ msgstr "DHCP désigné"
3883 #~ msgid "Document root"
3884 #~ msgstr "Page racine"
3886 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3887 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3889 #~ msgid "Enable device"
3890 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3892 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3893 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3896 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3897 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3898 #~ "authentication."
3900 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3901 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3906 #~ msgid "IP Configuration"
3907 #~ msgstr "Configuration IP"
3909 #~ msgid "Interface Status"
3910 #~ msgstr "État de l'interface"
3912 #~ msgid "Lead Development"
3913 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3916 #~ msgstr "Point d'accès"
3918 #~ msgid "Master + WDS"
3919 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3921 #~ msgid "No address configured on this interface."
3922 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3924 #~ msgid "Not configured"
3925 #~ msgstr "Pas configuré"
3927 #~ msgid "Password successfully changed"
3928 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3930 #~ msgid "Plugin path"
3931 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3937 #~ msgstr "Primaire"
3939 #~ msgid "Project Homepage"
3940 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3942 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3943 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3946 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3948 #~ msgid "Thanks To"
3952 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3953 #~ "protected pages."
3954 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3956 #~ msgid "Unknown Error"
3957 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3962 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3963 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3965 #~ msgid "Enable this switch"
3966 #~ msgstr "Activer ce switch"
3968 #~ msgid "OPKG error code %i"
3969 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3971 #~ msgid "Package lists updated"
3972 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3974 #~ msgid "Reset switch during setup"
3975 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3977 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3978 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3981 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3982 #~ "over their current state."
3984 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3985 #~ "un aperçu de leur état."
3988 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3989 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3990 #~ "usage or network interface data."
3992 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3993 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3995 #~ msgid "Search file..."
3996 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3999 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4000 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4003 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4004 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4005 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4007 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4008 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4011 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4012 #~ "your feedback and suggestions."
4014 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4015 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4018 #~ msgstr "Bonjour !"
4021 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4022 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4023 #~ "before being applied."
4025 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4026 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4029 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4032 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4033 #~ "de votre routeur."
4035 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4036 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4039 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4040 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4041 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4043 #~ msgid "User Interface"
4044 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4052 #~ msgid "(optional)"
4053 #~ msgstr "(optionnel)"
4055 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4056 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4059 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4060 #~ "the order of the resolvfile"
4062 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4063 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4066 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4067 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4069 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4070 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4073 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4074 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4075 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4077 #~ msgid "AP-Isolation"
4078 #~ msgstr "Isolation AP"
4080 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4081 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4086 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4087 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4090 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4091 #~ msgstr "Créer un réseau"
4094 #~ msgstr "Equipements"
4096 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4098 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4101 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4102 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4107 #~ msgid "Essentials"
4108 #~ msgstr "Essentiel"
4110 #~ msgid "Expand Hosts"
4111 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4113 #~ msgid "First leased address"
4114 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4117 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4118 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4123 #~ msgid "Hardware Address"
4124 #~ msgstr "Addresse matériel"
4126 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4127 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4129 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4130 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
4132 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4135 #~ msgid "Internet Connection"
4136 #~ msgstr "Connexion Internet"
4138 #~ msgid "Join (Client)"
4144 #~ msgid "Local Domain"
4145 #~ msgstr "Domaine local"
4147 #~ msgid "Local Network"
4148 #~ msgstr "Réseau Local"
4150 #~ msgid "Local Server"
4151 #~ msgstr "Serveur local"
4153 #~ msgid "Network Boot Image"
4154 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4157 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4159 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4161 #~ msgid "Number of leased addresses"
4162 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4164 #~ msgid "Perform Actions"
4165 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4167 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4168 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4170 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4171 #~ msgstr "Point d'accès"
4173 #~ msgid "Resolvfile"
4174 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4176 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4177 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4182 #~ msgid "The following changes have been applied"
4183 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4186 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4187 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4190 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4191 #~ "nouvelle installation."
4194 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4195 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4196 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4197 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4199 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4200 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4204 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4205 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4206 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4207 #~ "simultaneously."
4209 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4210 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4211 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4212 #~ "points d'accès simultanément."
4215 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4218 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4219 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4224 #~ msgid "additional hostfile"
4225 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4227 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4228 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4230 #~ msgid "automatically reconnect"
4231 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4233 #~ msgid "concurrent queries"
4234 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4237 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4238 #~ "for this interface"
4239 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4241 #~ msgid "disconnect when idle for"
4242 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4244 #~ msgid "don't cache unknown"
4245 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4248 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4249 #~ "Windows-systems"
4250 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4252 #~ msgid "installed"
4253 #~ msgstr "installé"
4255 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4256 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4258 #~ msgid "not installed"
4259 #~ msgstr "pas installé"
4262 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4264 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4266 #~ msgid "query port"
4267 #~ msgstr "port de requête"
4269 #~ msgid "transmitted / received"
4270 #~ msgstr "transmis / reçu"
4273 #~ msgid "Join network"
4274 #~ msgstr "réseaux compris"
4283 #~ msgstr "Distance"
4289 #~ msgstr "Bibliothèque"
4291 #~ msgid "see '%s' manpage"
4292 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4294 #~ msgid "Package Manager"
4295 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4300 #~ msgid "Statistics"
4301 #~ msgstr "Statistiques"