Merge pull request #358 from freifunk-leipzig/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr> maximum"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Gestion du mode AR"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Ponts ATM"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
147 "\">VCI</abbr>) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr ""
151 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
152 "abbr>) ATM"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
160 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
161 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrateur d'accès"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Point d'accès"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Action"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Actions"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activer ce réseau"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Connexions actives"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Bails DHCP actifs"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Ajouter"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Paramètres avancés"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alerte"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
233 "de passe"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Autoriser l'hôte local"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
247 "correspondants (« forwarded »)"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
260 "services RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenne 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenne 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuration de l'antenne"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "N'importe quelle zone"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Appliquer"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Changements en cours"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Affecte les interfaces…"
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Équipements associés"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Authentification"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritaire"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisation requise"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Rafraîchissement automatique"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquets disponibles"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Moyenne :"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Retour"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Retour à la vue générale"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Retour à la configuration"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Retour à la vue générale"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Recherche en arrière-plan"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
392 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
393 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Débit"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Pont"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfaces en pont"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numéro d'unité du pont"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "L'activer au démarrage"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Temporisé"
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Boutons"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Utilisation CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annuler"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Chaîne"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Changements"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Changements appliqués."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canal"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Vérification"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Somme de contrôle"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
468 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
469 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
470 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
477 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
478 "réseau. "
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Code de chiffrement"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
489 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
490 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
491 "avec les images de type squashfs)."
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Client"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
504 "pour garder les connexions"
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Fermer la liste…"
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Récupération de données..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Commande"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuration commune"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Compression"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuration"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuration appliquée."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Confirmation"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Se connecter"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Connecté"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Limite de connexion"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Connexions"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "Pays"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Code pays"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Couvre l'interface suivante"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Créer une interface"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Critique"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interface spécifique"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
583 "\">LED</abbr>s if possible."
584 msgstr ""
585 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
586 "\">DEL</abbr>s si possible."
587
588 msgid "DHCP Leases"
589 msgstr "Baux DHCP"
590
591 msgid "DHCP Server"
592 msgstr "Serveur DHCP"
593
594 msgid "DHCP and DNS"
595 msgstr "DHCP et DNS"
596
597 msgid "DHCP client"
598 msgstr "client DHCP"
599
600 msgid "DHCP-Options"
601 msgstr "Options DHCP"
602
603 msgid "DHCPv6 Leases"
604 msgstr "Bails DHCPv6"
605
606 msgid "DHCPv6 client"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Mode"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DNS"
616 msgstr "DNS"
617
618 msgid "DNS forwardings"
619 msgstr "transmissions DNS"
620
621 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DS-Lite AFTR address"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DUID"
628 msgstr "DUID"
629
630 msgid "Debug"
631 msgstr "Deboguage"
632
633 msgid "Default %d"
634 msgstr "%d par défaut"
635
636 msgid "Default gateway"
637 msgstr "Passerelle par défaut"
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "État par défaut"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
655 "DNS à ses clients."
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Effacer"
659
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Supprimer cette interface"
662
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Supprimer ce réseau"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Description"
668
669 msgid "Design"
670 msgstr "Apparence"
671
672 msgid "Destination"
673 msgstr "Destination"
674
675 msgid "Device"
676 msgstr "Équipement"
677
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Configuration de l'équipement"
680
681 msgid "Diagnostics"
682 msgstr "Diagnostics"
683
684 msgid "Dial number"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Directory"
688 msgstr "Répertoire"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Désactiver"
692
693 msgid ""
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "this interface."
696 msgstr ""
697 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
698 "pour cette interface."
699
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
702
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Désactivé"
708
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
711
712 msgid "Displaying only packages containing"
713 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
714
715 msgid "Distance Optimization"
716 msgstr "Optimisation de la distance"
717
718 msgid "Distance to farthest network member in meters."
719 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
720
721 msgid "Diversity"
722 msgstr "Diversité"
723
724 msgid ""
725 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
726 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
727 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
728 "firewalls"
729 msgstr ""
730 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
731 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
732 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
733 "abbr>"
734
735 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
736 msgstr ""
737 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
738 "inexistants"
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr ""
742 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
743 "serveurs de noms publics"
744
745 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
746 msgstr ""
747 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
748
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
751
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Domaine nécessaire"
754
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Liste blanche de domaines"
757
758 msgid ""
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 msgstr ""
762 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
763 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
764
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
767
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
770
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Session Dropbear"
773
774 msgid ""
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
777 msgstr ""
778 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
779 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
780
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785 msgstr ""
786 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
787
788 msgid "Dynamic tunnel"
789 msgstr "Tunnel dynamique"
790
791 msgid ""
792 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
793 "having static leases will be served."
794 msgstr ""
795 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
796 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
797
798 msgid "EAP-Method"
799 msgstr "Méthode EAP"
800
801 msgid "Edit"
802 msgstr "Éditer"
803
804 msgid "Edit this interface"
805 msgstr "Éditer cette interface"
806
807 msgid "Edit this network"
808 msgstr "Éditer ce réseau"
809
810 msgid "Emergency"
811 msgstr "Urgence"
812
813 msgid "Enable"
814 msgstr "Activer"
815
816 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
817 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818
819 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
820 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
821
822 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
823 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
824
825 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
826 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
827
828 msgid "Enable NTP client"
829 msgstr "Activer client NTP"
830
831 msgid "Enable TFTP server"
832 msgstr "Activer le serveur TFTP"
833
834 msgid "Enable VLAN functionality"
835 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
836
837 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Enable learning and aging"
841 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
842
843 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enable this mount"
850 msgstr "Activer ce montage"
851
852 msgid "Enable this swap"
853 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
854
855 msgid "Enable/Disable"
856 msgstr "Activer/Désactiver"
857
858 msgid "Enabled"
859 msgstr "Activé"
860
861 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
862 msgstr ""
863 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
864 "ce pont"
865
866 msgid "Encapsulation mode"
867 msgstr "Mode encapsulé"
868
869 msgid "Encryption"
870 msgstr "Chiffrement"
871
872 msgid "Erasing..."
873 msgstr "Effacement…"
874
875 msgid "Error"
876 msgstr "Erreur"
877
878 msgid "Ethernet Adapter"
879 msgstr "Module Ethernet"
880
881 msgid "Ethernet Switch"
882 msgstr "Commutateur Ethernet"
883
884 msgid "Expand hosts"
885 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
886
887 msgid "Expires"
888 msgstr "Expire"
889
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
893 msgstr ""
894 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
895 "(<code>2m</code>)."
896
897 msgid "External"
898 msgstr ""
899
900 msgid "External system log server"
901 msgstr "Serveur distant de journaux système"
902
903 msgid "External system log server port"
904 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
905
906 msgid "Fast Frames"
907 msgstr "Trames rapides"
908
909 msgid "File"
910 msgstr "Fichier"
911
912 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
913 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
914
915 msgid "Filesystem"
916 msgstr "Système de fichiers"
917
918 msgid "Filter"
919 msgstr "Filtrer"
920
921 msgid "Filter private"
922 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
923
924 msgid "Filter useless"
925 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
926
927 msgid "Find and join network"
928 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
929
930 msgid "Find package"
931 msgstr "Trouver un paquet"
932
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Terminer"
935
936 msgid "Firewall"
937 msgstr "Pare-feu"
938
939 msgid "Firewall Settings"
940 msgstr "Paramètres du pare-feu"
941
942 msgid "Firewall Status"
943 msgstr "État du pare-feu"
944
945 msgid "Firmware Version"
946 msgstr "Version du micrologiciel"
947
948 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
949 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
950
951 msgid "Flags"
952 msgstr "Options"
953
954 msgid "Flash Firmware"
955 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
956
957 msgid "Flash image..."
958 msgstr "Écriture de l'image…"
959
960 msgid "Flash new firmware image"
961 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
962
963 msgid "Flash operations"
964 msgstr "Opérations d'écriture"
965
966 msgid "Flashing..."
967 msgstr "Écriture…"
968
969 msgid "Force"
970 msgstr "Forcer"
971
972 msgid "Force CCMP (AES)"
973 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
974
975 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
977
978 msgid "Force TKIP"
979 msgstr "Forcer TKIP"
980
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
983
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
986
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
989
990 msgid "Forwarding mode"
991 msgstr "Mode de transmission"
992
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "Seuil de fragmentation"
995
996 msgid "Frame Bursting"
997 msgstr "Rafale de trames"
998
999 msgid "Free"
1000 msgstr "Libre"
1001
1002 msgid "Free space"
1003 msgstr "Espace libre"
1004
1005 msgid "GHz"
1006 msgstr "Ghz"
1007
1008 msgid "GPRS only"
1009 msgstr "seulement GPRS"
1010
1011 msgid "Gateway"
1012 msgstr "Passerelle"
1013
1014 msgid "Gateway ports"
1015 msgstr "Ports de la passerelle"
1016
1017 msgid "General Settings"
1018 msgstr "Paramètres généraux"
1019
1020 msgid "General Setup"
1021 msgstr "Configuration générale"
1022
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "Construire l'archive"
1025
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1028
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1030 msgstr ""
1031 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1032 "annulé !"
1033
1034 msgid "Global network options"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Go to password configuration..."
1038 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1039
1040 msgid "Go to relevant configuration page"
1041 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1042
1043 msgid "Guest"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "HE.net password"
1047 msgstr "Mot de passe HE.net"
1048
1049 msgid "HE.net username"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Handler"
1053 msgstr "Gestionnaire"
1054
1055 msgid "Hang Up"
1056 msgstr "Signal (HUP)"
1057
1058 msgid "Heartbeat"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1063 "the timezone."
1064 msgstr ""
1065 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1066 "nom ou son fuseau horaire."
1067
1068 msgid ""
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1070 "authentication."
1071 msgstr ""
1072 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1073 "authentification SSH sur clés publiques."
1074
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1077
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "Cacher le ESSID"
1080
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Entrées d'hôtes"
1083
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1086
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr "adresse IP ou réseau"
1089
1090 msgid "Hostname"
1091 msgstr "Nom d'hôte"
1092
1093 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1094 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1095
1096 msgid "Hostnames"
1097 msgstr "Noms d'hôtes"
1098
1099 msgid "Hybrid"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IP address"
1103 msgstr "Adresse IP"
1104
1105 msgid "IPv4"
1106 msgstr "IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4 Firewall"
1109 msgstr "Pare-feu IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 WAN Status"
1112 msgstr "État IPv4 du WAN"
1113
1114 msgid "IPv4 address"
1115 msgstr "Adresse IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4 and IPv6"
1118 msgstr "IPv4 et IPv6"
1119
1120 msgid "IPv4 assignment length"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv4 broadcast"
1124 msgstr "Diffusion IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 gateway"
1127 msgstr "Passerelle IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 netmask"
1130 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 only"
1133 msgstr "IPv4 seulement"
1134
1135 msgid "IPv4 prefix length"
1136 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4-Address"
1139 msgstr "Adresse IPv4"
1140
1141 msgid "IPv6"
1142 msgstr "IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 Firewall"
1145 msgstr "Pare-feu IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 Neighbours"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 Settings"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6 WAN Status"
1157 msgstr "État IPv6 du WAN"
1158
1159 msgid "IPv6 address"
1160 msgstr "Adresse IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 assignment hint"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 assignment length"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 gateway"
1172 msgstr "Passerelle IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 only"
1175 msgstr "IPv6 seulement"
1176
1177 msgid "IPv6 prefix"
1178 msgstr "Préfixe IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 prefix length"
1181 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1182
1183 msgid "IPv6 routed prefix"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6-Address"
1187 msgstr "Adresse IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1191
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1194
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1196 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1197
1198 msgid "Identity"
1199 msgstr "Identité"
1200
1201 msgid ""
1202 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1203 msgstr ""
1204 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1205 "périphérique fixe"
1206
1207 msgid ""
1208 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1209 "device node"
1210 msgstr ""
1211 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1212 "périphérique fixe"
1213
1214 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1215 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1216
1217 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1218 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1219
1220 msgid ""
1221 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1222 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1224 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1225 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226 msgstr ""
1227 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1228 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1229 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1230 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1231
1232 msgid "Ignore Hosts files"
1233 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1234
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "Ignorer l'interface"
1237
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1240
1241 msgid "Image"
1242 msgstr "Image"
1243
1244 msgid "In"
1245 msgstr "Entrée"
1246
1247 msgid "Inactivity timeout"
1248 msgstr "Délai d'inactivité"
1249
1250 msgid "Inbound:"
1251 msgstr "Intérieur :"
1252
1253 msgid "Info"
1254 msgstr "Info"
1255
1256 msgid "Initscript"
1257 msgstr "Script d'initialisation"
1258
1259 msgid "Initscripts"
1260 msgstr "Scripts d'initialisation"
1261
1262 msgid "Install"
1263 msgstr "Installer"
1264
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "Installer le paquet %q"
1270
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1273
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "Paquets installés"
1276
1277 msgid "Interface"
1278 msgstr "Interface"
1279
1280 msgid "Interface Configuration"
1281 msgstr "Configuration de l'interface"
1282
1283 msgid "Interface Overview"
1284 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1285
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1288
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "L'interface s'arrête…"
1291
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1294
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "Interface reconnectée"
1297
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "Interface arrêtée"
1300
1301 msgid "Interfaces"
1302 msgstr "Interfaces"
1303
1304 msgid "Internal"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1309
1310 msgid "Invalid"
1311 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1312
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1314 msgstr ""
1315 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1316
1317 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1318 msgstr ""
1319 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1320 "autorisés"
1321
1322 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1323 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1328 "flash memory, please verify the image file!"
1329 msgstr ""
1330 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1331 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1332 "image !"
1333
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1336
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Rejoindre un réseau"
1339
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1342
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1345
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Garder le paramètrage"
1348
1349 msgid "Kernel Log"
1350 msgstr "Journal du noyau"
1351
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Version du noyau"
1354
1355 msgid "Key"
1356 msgstr "Clé"
1357
1358 msgid "Key #%d"
1359 msgstr "Clé n° %d"
1360
1361 msgid "Kill"
1362 msgstr "Tuer"
1363
1364 msgid "L2TP"
1365 msgstr "L2TP"
1366
1367 msgid "L2TP Server"
1368 msgstr "Serveur L2TP"
1369
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1372
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1375
1376 msgid "LLC"
1377 msgstr "LLC"
1378
1379 msgid "Label"
1380 msgstr "Étiquette"
1381
1382 msgid "Language"
1383 msgstr "Langue"
1384
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Langue et apparence"
1387
1388 msgid "Leaf"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1393
1394 msgid "Leasefile"
1395 msgstr "Fichier de baux"
1396
1397 msgid "Leasetime"
1398 msgstr "Durée du bail"
1399
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Durée de validité"
1402
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1405
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1408
1409 msgid "Legend:"
1410 msgstr "Légende :"
1411
1412 msgid "Limit"
1413 msgstr "Limite"
1414
1415 msgid "Line Attenuation"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Line Speed"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Line State"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Link On"
1425 msgstr "Lien établi"
1426
1427 msgid ""
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1429 "requests to"
1430 msgstr ""
1431 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1432 "Name System\">DNS</abbr>"
1433
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1436
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1438 msgstr ""
1439 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1440
1441 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1442 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1443
1444 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1445 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1446
1447 msgid "Load"
1448 msgstr "Charger"
1449
1450 msgid "Load Average"
1451 msgstr "Charge moyenne"
1452
1453 msgid "Loading"
1454 msgstr "Chargement"
1455
1456 msgid "Local IPv4 address"
1457 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1458
1459 msgid "Local IPv6 address"
1460 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1461
1462 msgid "Local Startup"
1463 msgstr "Démarrage local"
1464
1465 msgid "Local Time"
1466 msgstr "Heure Locale"
1467
1468 msgid "Local domain"
1469 msgstr "Domaine local"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1474 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1475 msgstr ""
1476 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1477 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1478 "Hosts"
1479
1480 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1481 msgstr ""
1482 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1483
1484 msgid "Local server"
1485 msgstr "Serveur local"
1486
1487 msgid ""
1488 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1489 "available"
1490 msgstr ""
1491 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1492 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1493
1494 msgid "Localise queries"
1495 msgstr "Localiser les requêtes"
1496
1497 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Log output level"
1501 msgstr "Niveau de journalisation"
1502
1503 msgid "Log queries"
1504 msgstr "Journaliser les requêtes"
1505
1506 msgid "Logging"
1507 msgstr "Journalisation"
1508
1509 msgid "Login"
1510 msgstr "Connexion"
1511
1512 msgid "Logout"
1513 msgstr "Déconnexion"
1514
1515 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1516 msgstr ""
1517 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1518 "l'adresse réseau."
1519
1520 msgid "MAC-Address"
1521 msgstr "Adresse MAC"
1522
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1525
1526 msgid "MAC-Filter"
1527 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1528
1529 msgid "MAC-List"
1530 msgstr "Liste des adresses MAC"
1531
1532 msgid "MB/s"
1533 msgstr "MB/s"
1534
1535 msgid "MHz"
1536 msgstr "MHz"
1537
1538 msgid "MTU"
1539 msgstr "MTU"
1540
1541 msgid ""
1542 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1543 "below:"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Maximum Rate"
1547 msgstr "Débit maximum"
1548
1549 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1550 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1551
1552 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1553 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1554
1555 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1556 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1557
1558 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1559 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1560
1561 msgid "Maximum hold time"
1562 msgstr "Temps de maintien maximum"
1563
1564 msgid "Maximum number of leased addresses."
1565 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1566
1567 msgid "Mbit/s"
1568 msgstr "Mbit/s"
1569
1570 msgid "Memory"
1571 msgstr "Mémoire"
1572
1573 msgid "Memory usage (%)"
1574 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1575
1576 msgid "Metric"
1577 msgstr "Metrique"
1578
1579 msgid "Minimum Rate"
1580 msgstr "Débit minimum"
1581
1582 msgid "Minimum hold time"
1583 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1584
1585 msgid "Mirror monitor port"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Mirror source port"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1592 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1593
1594 msgid "Mode"
1595 msgstr "Mode"
1596
1597 msgid "Model"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Modem device"
1601 msgstr "Interface Modem"
1602
1603 msgid "Modem init timeout"
1604 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1605
1606 msgid "Monitor"
1607 msgstr "Monitor"
1608
1609 msgid "Mount Entry"
1610 msgstr "Montage"
1611
1612 msgid "Mount Point"
1613 msgstr "Point de montage"
1614
1615 msgid "Mount Points"
1616 msgstr "Point de montage"
1617
1618 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1619 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1620
1621 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1622 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1623
1624 msgid ""
1625 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1626 "filesystem"
1627 msgstr ""
1628 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1629 "de fichier"
1630
1631 msgid "Mount options"
1632 msgstr "Options de montage"
1633
1634 msgid "Mount point"
1635 msgstr "Point de montage"
1636
1637 msgid "Mounted file systems"
1638 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1639
1640 msgid "Move down"
1641 msgstr "Descendre"
1642
1643 msgid "Move up"
1644 msgstr "Monter"
1645
1646 msgid "Multicast Rate"
1647 msgstr "Débit multidiffusion"
1648
1649 msgid "Multicast address"
1650 msgstr "Adresse multidiffusion"
1651
1652 msgid "NAS ID"
1653 msgstr "NAS ID"
1654
1655 msgid "NDP-Proxy"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "NTP server candidates"
1659 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1660
1661 msgid "NTP sync time-out"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "Nom"
1666
1667 msgid "Name of the new interface"
1668 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1669
1670 msgid "Name of the new network"
1671 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1672
1673 msgid "Navigation"
1674 msgstr "Navigation"
1675
1676 msgid "Netmask"
1677 msgstr "Masque de réseau"
1678
1679 msgid "Network"
1680 msgstr "Réseau"
1681
1682 msgid "Network Utilities"
1683 msgstr "Utilitaires réseau"
1684
1685 msgid "Network boot image"
1686 msgstr "Image de démarrage réseau"
1687
1688 msgid "Network without interfaces."
1689 msgstr "Réseau sans interfaces."
1690
1691 msgid "Next »"
1692 msgstr "Prochain »"
1693
1694 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1695 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1696
1697 msgid "No chains in this table"
1698 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1699
1700 msgid "No files found"
1701 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1702
1703 msgid "No information available"
1704 msgstr "Information indisponible"
1705
1706 msgid "No negative cache"
1707 msgstr "Pas de cache négatif"
1708
1709 msgid "No network configured on this device"
1710 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1711
1712 msgid "No network name specified"
1713 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1714
1715 msgid "No package lists available"
1716 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1717
1718 msgid "No password set!"
1719 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1720
1721 msgid "No rules in this chain"
1722 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1723
1724 msgid "No zone assigned"
1725 msgstr "Aucune zone attribuée"
1726
1727 msgid "Noise"
1728 msgstr "Bruit"
1729
1730 msgid "Noise Margin"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Noise:"
1734 msgstr "Bruit :"
1735
1736 msgid "None"
1737 msgstr "Vide"
1738
1739 msgid "Normal"
1740 msgstr "Normal"
1741
1742 msgid "Not Found"
1743 msgstr "Pas trouvé"
1744
1745 msgid "Not associated"
1746 msgstr "Pas associé"
1747
1748 msgid "Not connected"
1749 msgstr "Non connecté"
1750
1751 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1752 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1753
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Note"
1756
1757 msgid "Nslookup"
1758 msgstr "Nslookup"
1759
1760 msgid "OK"
1761 msgstr "OK"
1762
1763 msgid "OPKG-Configuration"
1764 msgstr "Configuration OPKG"
1765
1766 msgid "Off-State Delay"
1767 msgstr "Durée éteinte"
1768
1769 msgid ""
1770 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1771 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1772 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1773 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1774 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1775 "<samp>eth0.1</samp>)."
1776 msgstr ""
1777 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1778 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1779 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1780 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1781
1782 msgid "On-State Delay"
1783 msgstr "Durée allumée"
1784
1785 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1786 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1787
1788 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1789 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1790
1791 msgid "One or more required fields have no value!"
1792 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1793
1794 msgid "Open list..."
1795 msgstr "Ouvrir la liste…"
1796
1797 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Operating frequency"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Option changed"
1804 msgstr "Option modifiée"
1805
1806 msgid "Option removed"
1807 msgstr "Option retirée"
1808
1809 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Options"
1816 msgstr "Options"
1817
1818 msgid "Other:"
1819 msgstr "Autres :"
1820
1821 msgid "Out"
1822 msgstr "Sortie"
1823
1824 msgid "Outbound:"
1825 msgstr "Extérieur :"
1826
1827 msgid "Outdoor Channels"
1828 msgstr "Canaux en extérieur"
1829
1830 msgid "Output Interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Override MAC address"
1834 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1835
1836 msgid "Override MTU"
1837 msgstr "Modifier le MTU"
1838
1839 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1840 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1841
1842 msgid ""
1843 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1844 "subnet that is served."
1845 msgstr ""
1846 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1847 "partir du sous-réseau géré."
1848
1849 msgid "Override the table used for internal routes"
1850 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1851
1852 msgid "Overview"
1853 msgstr "Vue d'ensemble"
1854
1855 msgid "Owner"
1856 msgstr "Propriétaire"
1857
1858 msgid "PAP/CHAP password"
1859 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1860
1861 msgid "PAP/CHAP username"
1862 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1863
1864 msgid "PID"
1865 msgstr "PID"
1866
1867 msgid "PIN"
1868 msgstr "code PIN"
1869
1870 msgid "PPP"
1871 msgstr "PPP"
1872
1873 msgid "PPPoA Encapsulation"
1874 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1875
1876 msgid "PPPoATM"
1877 msgstr "PPPoATM"
1878
1879 msgid "PPPoE"
1880 msgstr "PPPoE"
1881
1882 msgid "PPtP"
1883 msgstr "PPtP"
1884
1885 msgid "Package libiwinfo required!"
1886 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1887
1888 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1889 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1890
1891 msgid "Package name"
1892 msgstr "Nom du paquet"
1893
1894 msgid "Packets"
1895 msgstr "Paquets"
1896
1897 msgid "Part of zone %q"
1898 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1899
1900 msgid "Password"
1901 msgstr "Mot de passe"
1902
1903 msgid "Password authentication"
1904 msgstr "Authentification par mot de passe"
1905
1906 msgid "Password of Private Key"
1907 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1908
1909 msgid "Password successfully changed!"
1910 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1911
1912 msgid "Path"
1913 msgstr "Chemin"
1914
1915 msgid "Path to CA-Certificate"
1916 msgstr "Chemin de la CA"
1917
1918 msgid "Path to Client-Certificate"
1919 msgstr "Chemin du certificat-client"
1920
1921 msgid "Path to Private Key"
1922 msgstr "Chemin de la clé privée"
1923
1924 msgid "Path to executable which handles the button event"
1925 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1926
1927 msgid "Peak:"
1928 msgstr "Pic :"
1929
1930 msgid "Perform reboot"
1931 msgstr "Redémarrer"
1932
1933 msgid "Perform reset"
1934 msgstr "Réinitialiser"
1935
1936 msgid "Phy Rate:"
1937 msgstr "Débit de la puce:"
1938
1939 msgid "Physical Settings"
1940 msgstr "Paramètres physiques"
1941
1942 msgid "Ping"
1943 msgstr "Ping"
1944
1945 msgid "Pkts."
1946 msgstr "Pqts."
1947
1948 msgid "Please enter your username and password."
1949 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1950
1951 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1952 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1953
1954 msgid "Policy"
1955 msgstr "Politique"
1956
1957 msgid "Port"
1958 msgstr "Port"
1959
1960 msgid "Port %d"
1961 msgstr "Port %d"
1962
1963 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1964 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1965
1966 msgid "Port status:"
1967 msgstr "Statut du port :"
1968
1969 msgid ""
1970 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1971 "ignore failures"
1972 msgstr ""
1973 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1974 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1975
1976 msgid "Prevents client-to-client communication"
1977 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1978
1979 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1980 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1981
1982 msgid "Proceed"
1983 msgstr "Continuer"
1984
1985 msgid "Processes"
1986 msgstr "Processus"
1987
1988 msgid "Prot."
1989 msgstr "Prot."
1990
1991 msgid "Protocol"
1992 msgstr "Protocole"
1993
1994 msgid "Protocol family"
1995 msgstr "Famille du protocole"
1996
1997 msgid "Protocol of the new interface"
1998 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1999
2000 msgid "Protocol support is not installed"
2001 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2002
2003 msgid "Provide NTP server"
2004 msgstr "Fournir serveur NTP"
2005
2006 msgid "Provide new network"
2007 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2008
2009 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2010 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2011
2012 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Quality"
2016 msgstr "Qualitée"
2017
2018 msgid "RTS/CTS Threshold"
2019 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2020
2021 msgid "RX"
2022 msgstr "Reçu"
2023
2024 msgid "RX Rate"
2025 msgstr "Débit en réception"
2026
2027 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2028 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2029
2030 msgid "Radius-Accounting-Port"
2031 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2032
2033 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2034 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2035
2036 msgid "Radius-Accounting-Server"
2037 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2038
2039 msgid "Radius-Authentication-Port"
2040 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2041
2042 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2043 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2044
2045 msgid "Radius-Authentication-Server"
2046 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2047
2048 msgid ""
2049 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2052
2053 msgid ""
2054 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2055 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2056 msgstr ""
2057 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2058 "annulé!\n"
2059 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2060 "cette interface."
2061
2062 msgid ""
2063 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2064 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2065 msgstr ""
2066 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2067 "annulé!\n"
2068 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2069 "réseau."
2070
2071 msgid "Really reset all changes?"
2072 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2073
2074 msgid ""
2075 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2076 "connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2079 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2080 "cette interface."
2081
2082 msgid ""
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2085 msgstr ""
2086 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2087 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2088 "cette interface."
2089
2090 msgid "Really switch protocol?"
2091 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2092
2093 msgid "Realtime Connections"
2094 msgstr "Connexions temps-réel"
2095
2096 msgid "Realtime Graphs"
2097 msgstr "Graphiques temps-réel"
2098
2099 msgid "Realtime Load"
2100 msgstr "Charge temps-réel"
2101
2102 msgid "Realtime Traffic"
2103 msgstr "Trafic temps-réel"
2104
2105 msgid "Realtime Wireless"
2106 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2107
2108 msgid "Rebind protection"
2109 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2110
2111 msgid "Reboot"
2112 msgstr "Redémarrage"
2113
2114 msgid "Rebooting..."
2115 msgstr "Redémarre…"
2116
2117 msgid "Reboots the operating system of your device"
2118 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2119
2120 msgid "Receive"
2121 msgstr "Reçoit"
2122
2123 msgid "Receiver Antenna"
2124 msgstr "Antenne émettrice"
2125
2126 msgid "Reconnect this interface"
2127 msgstr "Reconnecter cet interface"
2128
2129 msgid "Reconnecting interface"
2130 msgstr "Reconnecte cet interface"
2131
2132 msgid "References"
2133 msgstr "Références"
2134
2135 msgid "Regulatory Domain"
2136 msgstr "Domaine de certification"
2137
2138 msgid "Relay"
2139 msgstr "Relais"
2140
2141 msgid "Relay Bridge"
2142 msgstr "Pont-relais"
2143
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "Relais entre réseaux"
2146
2147 msgid "Relay bridge"
2148 msgstr "Pont-relais"
2149
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2152
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "Désinstaller"
2155
2156 msgid "Repeat scan"
2157 msgstr "Répéter la recherche"
2158
2159 msgid "Replace entry"
2160 msgstr "Remplacer l'entrée"
2161
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2163 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2164
2165 msgid "Request IPv6-address"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Require TLS"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2176
2177 msgid "Reset"
2178 msgstr "Remise à zéro"
2179
2180 msgid "Reset Counters"
2181 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2182
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "Ré-initialisation"
2185
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2188
2189 msgid "Resolve file"
2190 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2191
2192 msgid "Restart"
2193 msgstr "Redémarrer"
2194
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2197
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2200
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2203
2204 msgid "Revert"
2205 msgstr "Revenir"
2206
2207 msgid "Root"
2208 msgstr "Racine"
2209
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2212
2213 msgid "Root preparation"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Router Password"
2223 msgstr "Mot de passe du routeur"
2224
2225 msgid "Routes"
2226 msgstr "Routes"
2227
2228 msgid ""
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2230 "can be reached."
2231 msgstr ""
2232 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2233 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2234
2235 msgid "Rule #"
2236 msgstr "N° de règle"
2237
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2239 msgstr ""
2240 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2241
2242 msgid "Run filesystem check"
2243 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2244
2245 msgid ""
2246 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2247 "use 6in4 instead"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "SSH Access"
2254 msgstr "Accès SSH"
2255
2256 msgid "SSH-Keys"
2257 msgstr "Clés SSH"
2258
2259 msgid "SSID"
2260 msgstr "SSID"
2261
2262 msgid "Save"
2263 msgstr "Sauvegarder"
2264
2265 msgid "Save & Apply"
2266 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2267
2268 msgid "Save &#38; Apply"
2269 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2270
2271 msgid "Scan"
2272 msgstr "Scan"
2273
2274 msgid "Scheduled Tasks"
2275 msgstr "Tâches Régulières"
2276
2277 msgid "Section added"
2278 msgstr "Section ajoutée"
2279
2280 msgid "Section removed"
2281 msgstr "Section retirée"
2282
2283 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2284 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2285
2286 msgid ""
2287 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2288 "conjunction with failure threshold"
2289 msgstr ""
2290 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2291 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2292
2293 msgid "Separate Clients"
2294 msgstr "Isoler les clients"
2295
2296 msgid "Separate WDS"
2297 msgstr "WDS séparé"
2298
2299 msgid "Server Settings"
2300 msgstr "Paramètres du serveur"
2301
2302 msgid "Server password"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2307 "contains the tunnel ID"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Server username"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Service Name"
2314 msgstr "Nom du service"
2315
2316 msgid "Service Type"
2317 msgstr "Type du service"
2318
2319 msgid "Services"
2320 msgstr "Services"
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Set up Time Synchronization"
2324 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2325
2326 msgid "Setup DHCP Server"
2327 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2328
2329 msgid "Show current backup file list"
2330 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2331
2332 msgid "Shutdown this interface"
2333 msgstr "Arrêter cet interface"
2334
2335 msgid "Shutdown this network"
2336 msgstr "Arrêter ce réseau"
2337
2338 msgid "Signal"
2339 msgstr "Signal"
2340
2341 msgid "Signal:"
2342 msgstr "Signal :"
2343
2344 msgid "Size"
2345 msgstr "Taille"
2346
2347 msgid "Skip"
2348 msgstr "Passer au suivant"
2349
2350 msgid "Skip to content"
2351 msgstr "Skip to content"
2352
2353 msgid "Skip to navigation"
2354 msgstr "Skip to navigation"
2355
2356 msgid "Slot time"
2357 msgstr "Tranche de temps"
2358
2359 msgid "Software"
2360 msgstr "Logiciels"
2361
2362 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2363 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2364
2365 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2366 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2367
2368 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2369 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2374 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2375 "install instructions."
2376 msgstr ""
2377 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2378 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2379 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2380 "votre matériel."
2381
2382 msgid "Sort"
2383 msgstr "Trier"
2384
2385 msgid "Source"
2386 msgstr "Source"
2387
2388 msgid "Source routing"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Specifies the button state to handle"
2392 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2393
2394 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2395 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2396
2397 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2398 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2399
2400 msgid ""
2401 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2402 "to be dead"
2403 msgstr ""
2404 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2405 "supposés disparus"
2406
2407 msgid ""
2408 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2409 "dead"
2410 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2411
2412 msgid "Specify the secret encryption key here."
2413 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2414
2415 msgid "Start"
2416 msgstr "Démarrer"
2417
2418 msgid "Start priority"
2419 msgstr "Priorité de démarrage"
2420
2421 msgid "Startup"
2422 msgstr "Démarrage"
2423
2424 msgid "Static IPv4 Routes"
2425 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2426
2427 msgid "Static IPv6 Routes"
2428 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2429
2430 msgid "Static Leases"
2431 msgstr "Baux Statiques"
2432
2433 msgid "Static Routes"
2434 msgstr "Routes statiques"
2435
2436 msgid "Static WDS"
2437 msgstr "WDS statique"
2438
2439 msgid "Static address"
2440 msgstr "Adresse statique"
2441
2442 msgid ""
2443 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2444 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2445 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2446 msgstr ""
2447 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2448 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2449 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2450 "hôtes configurés."
2451
2452 msgid "Status"
2453 msgstr "Status"
2454
2455 msgid "Stop"
2456 msgstr "Arrêter"
2457
2458 msgid "Strict order"
2459 msgstr "Ordre stricte"
2460
2461 msgid "Submit"
2462 msgstr "Soumettre"
2463
2464 msgid "Swap"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Swap Entry"
2468 msgstr "Élement de partition d'échange"
2469
2470 msgid "Switch"
2471 msgstr "Commutateur"
2472
2473 msgid "Switch %q"
2474 msgstr "Commutateur %q"
2475
2476 msgid "Switch %q (%s)"
2477 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2478
2479 msgid "Switch protocol"
2480 msgstr "Protocole du commutateur"
2481
2482 msgid "Sync with browser"
2483 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2484
2485 msgid "Synchronizing..."
2486 msgstr "Synchronisation…"
2487
2488 msgid "System"
2489 msgstr "Système"
2490
2491 msgid "System Log"
2492 msgstr "Journal système"
2493
2494 msgid "System Properties"
2495 msgstr "Propriétés système"
2496
2497 msgid "System log buffer size"
2498 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2499
2500 msgid "TCP:"
2501 msgstr "TCP :"
2502
2503 msgid "TFTP Settings"
2504 msgstr "Paramètres TFTP"
2505
2506 msgid "TFTP server root"
2507 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2508
2509 msgid "TX"
2510 msgstr "Transmis"
2511
2512 msgid "TX Rate"
2513 msgstr "Débit en émission"
2514
2515 msgid "Table"
2516 msgstr "Table"
2517
2518 msgid "Target"
2519 msgstr "Cible"
2520
2521 msgid "Terminate"
2522 msgstr "Terminer"
2523
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2527 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2528 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2529 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2530 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2531 msgstr ""
2532 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2533 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2534 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2535 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2536 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2537 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2538
2539 msgid ""
2540 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2541 "component for working wireless configuration!"
2542 msgstr ""
2543 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2544 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2545
2546 msgid ""
2547 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2548 "username instead of the user ID!"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2553 msgstr ""
2554 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2555 "<code>::</code>"
2556
2557 msgid ""
2558 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2559 "code> and <code>_</code>"
2560 msgstr ""
2561 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2562 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2563
2564 msgid ""
2565 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2566 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2567 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2568
2569 msgid ""
2570 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2571 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2572 "samp>)"
2573 msgstr ""
2574 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2575 "ext3)"
2576
2577 msgid ""
2578 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2579 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2580 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2581 msgstr ""
2582 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2583 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2584 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2585 "procédure d'écriture."
2586
2587 msgid "The following changes have been committed"
2588 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2589
2590 msgid "The following changes have been reverted"
2591 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2592
2593 msgid "The following rules are currently active on this system."
2594 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2595
2596 msgid "The given network name is not unique"
2597 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2602 "be replaced if you proceed."
2603 msgstr ""
2604 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2605 "sera remplacée si vous continuez."
2606
2607 msgid ""
2608 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2609 "addresses."
2610 msgstr ""
2611 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2612 "IPv6"
2613
2614 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2615 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2616
2617 msgid ""
2618 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2619 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2620 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2621 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2622 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2623 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2624 msgstr ""
2625 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2626 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2627 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2628 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2629 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2630 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2631 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2632
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2635
2636 msgid ""
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2638 "when finished."
2639 msgstr ""
2640 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2641 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2646 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2647 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2648 "settings."
2649 msgstr ""
2650 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2651 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2652 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2653 "settings."
2654
2655 msgid ""
2656 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2657 "AYIYA"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2662 "you choose the generic image format for your platform."
2663 msgstr ""
2664 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2665 "you choose the generic image format for your platform."
2666
2667 msgid "There are no active leases."
2668 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2669
2670 msgid "There are no pending changes to apply!"
2671 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2672
2673 msgid "There are no pending changes to revert!"
2674 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2675
2676 msgid "There are no pending changes!"
2677 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2678
2679 msgid ""
2680 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2681 "\"Physical Settings\" tab"
2682 msgstr ""
2683 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2684 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2685
2686 msgid ""
2687 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2688 "protect the web interface and enable SSH."
2689 msgstr ""
2690 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2691 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2692 "et activer l'accès par SSH."
2693
2694 msgid "This IPv4 address of the relay"
2695 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2696
2697 msgid ""
2698 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2699 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2700 "configurations are automatically preserved."
2701 msgstr ""
2702 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2703 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2704 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2705 "conservés."
2706
2707 msgid ""
2708 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2709 "password if no update key has been configured"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2714 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2715 msgstr ""
2716 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2717 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2718
2719 msgid ""
2720 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2721 "ends with <code>:2</code>"
2722 msgstr ""
2723 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2724 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2725
2726 msgid ""
2727 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2728 "abbr> in the local network"
2729 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2730
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2739 msgstr ""
2740 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2741
2742 msgid ""
2743 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2744 msgstr ""
2745 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2746 "fournisseur de tunnels"
2747
2748 msgid ""
2749 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2750 "their status."
2751 msgstr ""
2752 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2753 "statut."
2754
2755 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2756 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2757
2758 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2759 msgstr ""
2760 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2761 "actives."
2762
2763 msgid "This section contains no values yet"
2764 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2765
2766 msgid "Time Synchronization"
2767 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2768
2769 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2770 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2771
2772 msgid "Timezone"
2773 msgstr "Fuseau horaire"
2774
2775 msgid ""
2776 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2777 "archive here."
2778 msgstr ""
2779 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2780 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2781
2782 msgid "Total Available"
2783 msgstr "Total disponible"
2784
2785 msgid "Traceroute"
2786 msgstr "Traceroute"
2787
2788 msgid "Traffic"
2789 msgstr "Trafic"
2790
2791 msgid "Transfer"
2792 msgstr "Transfert"
2793
2794 msgid "Transmission Rate"
2795 msgstr "Débit d'émission"
2796
2797 msgid "Transmit"
2798 msgstr "Transmet"
2799
2800 msgid "Transmit Power"
2801 msgstr "Puissance d'émission"
2802
2803 msgid "Transmitter Antenna"
2804 msgstr "Antenne émettrice"
2805
2806 msgid "Trigger"
2807 msgstr "Déclenchement"
2808
2809 msgid "Trigger Mode"
2810 msgstr "Mode de déclenchement"
2811
2812 msgid "Tunnel ID"
2813 msgstr "ID du tunnel"
2814
2815 msgid "Tunnel Interface"
2816 msgstr "Interface du tunnel"
2817
2818 msgid "Tunnel Link"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Tunnel broker protocol"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Tunnel setup server"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Tunnel type"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Turbo Mode"
2831 msgstr "Mode Turbo"
2832
2833 msgid "Tx-Power"
2834 msgstr "Puissance d'émission"
2835
2836 msgid "Type"
2837 msgstr "Type"
2838
2839 msgid "UDP:"
2840 msgstr "UDP :"
2841
2842 msgid "UMTS only"
2843 msgstr "seulement UMTS"
2844
2845 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2846 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2847
2848 msgid "USB Device"
2849 msgstr "Périphérique USB"
2850
2851 msgid "UUID"
2852 msgstr "UUID"
2853
2854 msgid "Unable to dispatch"
2855 msgstr "Impossible d'envoyer"
2856
2857 msgid "Unknown"
2858 msgstr "Inconnu"
2859
2860 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2861 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2862
2863 msgid "Unmanaged"
2864 msgstr "non-géré"
2865
2866 msgid "Unsaved Changes"
2867 msgstr "Changements non appliqués"
2868
2869 msgid "Unsupported protocol type."
2870 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2871
2872 msgid "Update lists"
2873 msgstr "Mettre les listes à jour"
2874
2875 msgid ""
2876 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2877 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2878 "OpenWrt compatible firmware image)."
2879 msgstr ""
2880 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2881 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2882 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2883 "OpenWRT compatible)."
2884
2885 msgid "Upload archive..."
2886 msgstr "Envoi de l'archive…"
2887
2888 msgid "Uploaded File"
2889 msgstr "Fichier Uploadé"
2890
2891 msgid "Uptime"
2892 msgstr "Uptime"
2893
2894 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2895 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2896
2897 msgid "Use DHCP gateway"
2898 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2899
2900 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2901 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2902
2903 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2904 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2905
2906 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2907 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2908
2909 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2910 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2911
2912 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Use as root filesystem (/)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Use broadcast flag"
2919 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2920
2921 msgid "Use builtin IPv6-management"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Use custom DNS servers"
2925 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2926
2927 msgid "Use default gateway"
2928 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2929
2930 msgid "Use gateway metric"
2931 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2932
2933 msgid "Use routing table"
2934 msgstr "Utiliser la table de routage"
2935
2936 msgid ""
2937 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2938 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2939 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2940 "requesting host."
2941 msgstr ""
2942 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2943 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2944 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2945 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2946
2947 msgid "Used"
2948 msgstr "Utilisé"
2949
2950 msgid "Used Key Slot"
2951 msgstr "Clé utilisée"
2952
2953 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "User key (PEM encoded)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Username"
2960 msgstr "Nom d'utilisateur"
2961
2962 msgid "VC-Mux"
2963 msgstr "VC-Mux"
2964
2965 msgid "VLAN Interface"
2966 msgstr "Interface du VLAN"
2967
2968 msgid "VLANs on %q"
2969 msgstr "VLANs sur %q"
2970
2971 msgid "VLANs on %q (%s)"
2972 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2973
2974 msgid "VPN Server"
2975 msgstr "Serveur VPN"
2976
2977 msgid "VPN Server port"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2984 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2985
2986 msgid "Verbose"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Verify"
2993 msgstr "Vérifier"
2994
2995 msgid "Version"
2996 msgstr "Version"
2997
2998 msgid "WDS"
2999 msgstr "WDS"
3000
3001 msgid "WEP Open System"
3002 msgstr "Système ouvert WEP"
3003
3004 msgid "WEP Shared Key"
3005 msgstr "Clé partagée WEP"
3006
3007 msgid "WEP passphrase"
3008 msgstr "Mot de passe WEP"
3009
3010 msgid "WMM Mode"
3011 msgstr "Mode WMM"
3012
3013 msgid "WPA passphrase"
3014 msgstr "Mot de passe WPA"
3015
3016 msgid ""
3017 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3018 "and ad-hoc mode) to be installed."
3019 msgstr ""
3020 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3021 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3022
3023 msgid ""
3024 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3028 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3029
3030 msgid "Waiting for command to complete..."
3031 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3032
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Attention"
3035
3036 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3037 msgstr ""
3038 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3039 "redémarrage !"
3040
3041 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Width"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Wifi"
3051 msgstr "Wi-Fi"
3052
3053 msgid "Wireless"
3054 msgstr "Sans-fil"
3055
3056 msgid "Wireless Adapter"
3057 msgstr "Module Wi-Fi"
3058
3059 msgid "Wireless Network"
3060 msgstr "Réseau sans-fil"
3061
3062 msgid "Wireless Overview"
3063 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3064
3065 msgid "Wireless Security"
3066 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3067
3068 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3069 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3070
3071 msgid "Wireless is restarting..."
3072 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3073
3074 msgid "Wireless network is disabled"
3075 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3076
3077 msgid "Wireless network is enabled"
3078 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3079
3080 msgid "Wireless restarted"
3081 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3082
3083 msgid "Wireless shut down"
3084 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3085
3086 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3087 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3088
3089 msgid "XR Support"
3090 msgstr "Gestion du mode XR"
3091
3092 msgid ""
3093 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3094 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3095 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3096 msgstr ""
3097 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3098 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3099 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3100 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3101
3102 msgid ""
3103 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3104 msgstr ""
3105 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3106 "fonctionne correctement."
3107
3108 msgid ""
3109 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3110 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3111 "or Safari."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "any"
3115 msgstr "n'importe lequel"
3116
3117 msgid "auto"
3118 msgstr "auto"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "automatic"
3122 msgstr "statique"
3123
3124 msgid "baseT"
3125 msgstr "baseT"
3126
3127 msgid "bridged"
3128 msgstr "ponté"
3129
3130 msgid "create:"
3131 msgstr "créer:"
3132
3133 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3134 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3135
3136 msgid "dB"
3137 msgstr "dB"
3138
3139 msgid "dBm"
3140 msgstr "dBm"
3141
3142 msgid "disable"
3143 msgstr "désactiver"
3144
3145 msgid "disabled"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "expired"
3149 msgstr "expiré"
3150
3151 msgid ""
3152 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3153 "abbr>-leases will be stored"
3154 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3155
3156 msgid "forward"
3157 msgstr "transfert"
3158
3159 msgid "full-duplex"
3160 msgstr "full-duplex"
3161
3162 msgid "half-duplex"
3163 msgstr "half-duplex"
3164
3165 msgid "help"
3166 msgstr "aide"
3167
3168 msgid "hidden"
3169 msgstr "cacher"
3170
3171 msgid "hybrid mode"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "if target is a network"
3175 msgstr "si la destination est un réseau"
3176
3177 msgid "input"
3178 msgstr "entrée"
3179
3180 msgid "kB"
3181 msgstr "kB"
3182
3183 msgid "kB/s"
3184 msgstr "kB/s"
3185
3186 msgid "kbit/s"
3187 msgstr "kbit/s"
3188
3189 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3190 msgstr "fichier de résolution local"
3191
3192 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "navigation Navigation"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "no"
3199 msgstr "non"
3200
3201 msgid "no link"
3202 msgstr "pas de lien"
3203
3204 msgid "none"
3205 msgstr "aucun"
3206
3207 msgid "not present"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "off"
3211 msgstr "Arrêté"
3212
3213 msgid "on"
3214 msgstr "Actif"
3215
3216 msgid "open"
3217 msgstr "ouvrir"
3218
3219 msgid "overlay"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "relay mode"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "routed"
3226 msgstr "routé"
3227
3228 msgid "server mode"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "skiplink2 Skip to content"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "stateful-only"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "stateless"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "stateless + stateful"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "tagged"
3247 msgstr "marqué"
3248
3249 msgid "unknown"
3250 msgstr "inconnu"
3251
3252 msgid "unlimited"
3253 msgstr "non limité"
3254
3255 msgid "unspecified"
3256 msgstr "non précisé"
3257
3258 msgid "unspecified -or- create:"
3259 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3260
3261 msgid "untagged"
3262 msgstr "non marqué"
3263
3264 msgid "yes"
3265 msgstr "oui"
3266
3267 msgid "« Back"
3268 msgstr "« Retour"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3275 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3276 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3277
3278 #~ msgid "Cached"
3279 #~ msgstr "Mis en cache"
3280
3281 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3284 #~ "fichier racine"
3285
3286 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3287 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3288
3289 #~ msgid "Frequency Hopping"
3290 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3291
3292 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3293 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3294
3295 #~ msgid "Use as root filesystem"
3296 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3297
3298 #~ msgid "HE.net user ID"
3299 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3300
3301 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3304 #~ "connexion"
3305
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3307 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3308
3309 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3310 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3311
3312 #~ msgid "Accept router advertisements"
3313 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3314
3315 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3316 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3317
3318 #~ msgid "Advertised network ID"
3319 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3320
3321 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3322 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3323
3324 #~ msgid "HT capabilities"
3325 #~ msgstr "Capacités HT"
3326
3327 #~ msgid "HT mode"
3328 #~ msgstr "Mode HT"
3329
3330 #~ msgid "Router Model"
3331 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3332
3333 #~ msgid "Router Name"
3334 #~ msgstr "Nom du routeur"
3335
3336 #~ msgid "Send router solicitations"
3337 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3338
3339 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3340 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3341
3342 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3343 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3344
3345 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3346 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3347
3348 #~ msgid "Use valid lifetime"
3349 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3350
3351 #~ msgid "Waiting for router..."
3352 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3353
3354 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3355 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3356
3357 #~ msgid "Active Leases"
3358 #~ msgstr "Baux actifs"
3359
3360 #~ msgid "Open"
3361 #~ msgstr "Ouvert"
3362
3363 #~ msgid "KB"
3364 #~ msgstr "Ko"
3365
3366 #~ msgid "Bit Rate"
3367 #~ msgstr "Débit"
3368
3369 #~ msgid "Configuration / Apply"
3370 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3371
3372 #~ msgid "Configuration / Changes"
3373 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3374
3375 #~ msgid "Configuration / Revert"
3376 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3377
3378 #~ msgid "MAC"
3379 #~ msgstr "MAC"
3380
3381 #~ msgid "MAC Address"
3382 #~ msgstr "Adresse MAC"
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3385 #~ msgstr "Chiffré"
3386
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3388 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3392 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3393 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3396 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3397 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3398
3399 #~ msgid "Create Network"
3400 #~ msgstr "Créer un réseau"
3401
3402 #~ msgid "Link"
3403 #~ msgstr "Lien"
3404
3405 #~ msgid "Networks"
3406 #~ msgstr "Réseaux"
3407
3408 #~ msgid "Power"
3409 #~ msgstr "Puissance"
3410
3411 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3412 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3416 #~ "address/prefix"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3419 #~ "\">CIDR</abbr>"
3420
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3422 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3425 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3426
3427 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3428 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3429
3430 #~ msgid "IP-Aliases"
3431 #~ msgstr "Alias IP"
3432
3433 #~ msgid "IPv6 Setup"
3434 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3438 #~ "it will be moved into this network."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3441 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3445 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3448 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3449 #~ "cette interface."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3453 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3456 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3457 #~ "ce réseau."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3461 #~ "if you are connected via this interface."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3464 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3468 #~ "are connected via this interface."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3471 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3475 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3479 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3480 #~ "network."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3483 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3484 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3485 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3486 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3487 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3488
3489 #~ msgid "Enable buffering"
3490 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3491
3492 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3493 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3494
3495 #~ msgid "Custom Files"
3496 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3497
3498 #~ msgid "Custom files"
3499 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3500
3501 #~ msgid "Detected Files"
3502 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3503
3504 #~ msgid "Detected files"
3505 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3506
3507 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3508 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3509
3510 #~ msgid "General"
3511 #~ msgstr "Général"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3515 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3518 #~ "LuCI."
3519
3520 #~ msgid "Post-commit actions"
3521 #~ msgstr "Actions post-changements"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3525 #~ "automatically during sysupgrade"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3528 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3532 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3533 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3536 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3540 #~ "to include during sysupgrade"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3543 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3544
3545 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3546 #~ msgstr "IU Web"
3547
3548 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3551
3552 #~ msgid "AHCP Settings"
3553 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3554
3555 #~ msgid "ARP ping retries"
3556 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3557
3558 #~ msgid "ATM Settings"
3559 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3560
3561 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3562 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3563
3564 #~ msgid "Access point (APN)"
3565 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3566
3567 #~ msgid "Additional pppd options"
3568 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3569
3570 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3571 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3572
3573 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3574 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3575
3576 #~ msgid "Backup Archive"
3577 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3581 #~ "PPP peer"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3584 #~ "par le pair PPP"
3585
3586 #~ msgid "Connect script"
3587 #~ msgstr "Script de Connexion"
3588
3589 #~ msgid "Create backup"
3590 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3591
3592 #~ msgid "Default"
3593 #~ msgstr "Défaut"
3594
3595 #~ msgid "Disconnect script"
3596 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3597
3598 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3599 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3600
3601 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3602 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3603
3604 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3605 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3606
3607 #~ msgid "Firmware image"
3608 #~ msgstr "Firmware image"
3609
3610 #~ msgid "Forward DHCP"
3611 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3612
3613 #~ msgid "Forward broadcasts"
3614 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3615
3616 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3617 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3621 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3624 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3625
3626 #~ msgid "Installation targets"
3627 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3628
3629 #~ msgid "Keep configuration files"
3630 #~ msgstr "Keep configuration files"
3631
3632 #~ msgid "Keep-Alive"
3633 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3634
3635 #~ msgid "Kernel"
3636 #~ msgstr "Noyau"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3640 #~ "successful connect"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3643 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3644
3645 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3646 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3647
3648 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3649 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3653 #~ "your sim card!"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3656 #~ "carte SIM !"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3660 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3661 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3662 #~ "e-mails, ..."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3665 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3666 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3667
3668 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3669 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3670
3671 #~ msgid "Override Gateway"
3672 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3673
3674 #~ msgid "PIN code"
3675 #~ msgstr "code PIN"
3676
3677 #~ msgid "PPP Settings"
3678 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3679
3680 #~ msgid "Package lists"
3681 #~ msgstr "Listes de paquets"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3685 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3688 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3689
3690 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3691 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3692
3693 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3696 #~ "firmware ?"
3697
3698 #~ msgid "Processor"
3699 #~ msgstr "Processeur"
3700
3701 #~ msgid "Radius-Port"
3702 #~ msgstr "Port Radius"
3703
3704 #~ msgid "Radius-Server"
3705 #~ msgstr "Serveur Radius"
3706
3707 #~ msgid "Relay Settings"
3708 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3709
3710 #~ msgid "Replace default route"
3711 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3712
3713 #~ msgid "Reset router to defaults"
3714 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3715
3716 #~ msgid "Routing table ID"
3717 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3723 #~ "connecter"
3724
3725 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3726 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3727
3728 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3729 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3730
3731 #~ msgid "Service type"
3732 #~ msgstr "Type de service"
3733
3734 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3737 #~ "équipement."
3738
3739 #~ msgid "Settings"
3740 #~ msgstr "Réglages"
3741
3742 #~ msgid "Setup wait time"
3743 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3747 #~ "You need to manually flash your device."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3750 #~ "You need to manually flash your device."
3751
3752 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3755
3756 #~ msgid "TTL"
3757 #~ msgstr "TTL"
3758
3759 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3760 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3761
3762 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3763 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3764
3765 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3766 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3767
3768 #~ msgid "Tunnel Settings"
3769 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3770
3771 #~ msgid "Update package lists"
3772 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3773
3774 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3775 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3776
3777 #~ msgid "Upload image"
3778 #~ msgstr "Upload image"
3779
3780 #~ msgid "Use peer DNS"
3781 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3782
3783 #~ msgid "VLAN %d"
3784 #~ msgstr "VLAN %d"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3788 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3791 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3792 #~ "attribués automatiquement."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3796 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3799 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3800 #~ "pour le PPtP"
3801
3802 #~ msgid "back"
3803 #~ msgstr "retour"
3804
3805 #~ msgid "buffered"
3806 #~ msgstr "bufferisé"
3807
3808 #~ msgid "cached"
3809 #~ msgstr "mis en cache"
3810
3811 #~ msgid "free"
3812 #~ msgstr "libre"
3813
3814 #~ msgid "static"
3815 #~ msgstr "statique"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3819 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3820 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3821 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3822 #~ "Apache-License."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3825 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3826 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3827 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3828 #~ "abbr> est sous license Apache."
3829
3830 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3831 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3835 #~ "LuCI"
3836 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3840 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3841 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3842
3843 #~ msgid "About"
3844 #~ msgstr "A propos"
3845
3846 #~ msgid "Active IP Connections"
3847 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3848
3849 #~ msgid "Addresses"
3850 #~ msgstr "Adresses"
3851
3852 #~ msgid "Admin Password"
3853 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3854
3855 #~ msgid "Alias"
3856 #~ msgstr "Alias"
3857
3858 #~ msgid "Authentication Realm"
3859 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3860
3861 #~ msgid "Bridge Port"
3862 #~ msgstr "Port du pont"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3866 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3867
3868 #~ msgid "Client + WDS"
3869 #~ msgstr "Client + WDS"
3870
3871 #~ msgid "Configuration file"
3872 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3873
3874 #~ msgid "Connection timeout"
3875 #~ msgstr "Délai de connexion"
3876
3877 #~ msgid "Contributing Developers"
3878 #~ msgstr "Contributeurs"
3879
3880 #~ msgid "DHCP assigned"
3881 #~ msgstr "DHCP désigné"
3882
3883 #~ msgid "Document root"
3884 #~ msgstr "Page racine"
3885
3886 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3887 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3888
3889 #~ msgid "Enable device"
3890 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3891
3892 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3893 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3897 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3898 #~ "authentication."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3901 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3902
3903 #~ msgid "ID"
3904 #~ msgstr "ID"
3905
3906 #~ msgid "IP Configuration"
3907 #~ msgstr "Configuration IP"
3908
3909 #~ msgid "Interface Status"
3910 #~ msgstr "État de l'interface"
3911
3912 #~ msgid "Lead Development"
3913 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3914
3915 #~ msgid "Master"
3916 #~ msgstr "Point d'accès"
3917
3918 #~ msgid "Master + WDS"
3919 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3920
3921 #~ msgid "No address configured on this interface."
3922 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3923
3924 #~ msgid "Not configured"
3925 #~ msgstr "Pas configuré"
3926
3927 #~ msgid "Password successfully changed"
3928 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3929
3930 #~ msgid "Plugin path"
3931 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3932
3933 #~ msgid "Ports"
3934 #~ msgstr "Ports"
3935
3936 #~ msgid "Primary"
3937 #~ msgstr "Primaire"
3938
3939 #~ msgid "Project Homepage"
3940 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3941
3942 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3943 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3944
3945 #~ msgid "STP"
3946 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3947
3948 #~ msgid "Thanks To"
3949 #~ msgstr "Merci à"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3953 #~ "protected pages."
3954 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3955
3956 #~ msgid "Unknown Error"
3957 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3958
3959 #~ msgid "VLAN"
3960 #~ msgstr "VLAN"
3961
3962 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3963 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3964
3965 #~ msgid "Enable this switch"
3966 #~ msgstr "Activer ce switch"
3967
3968 #~ msgid "OPKG error code %i"
3969 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3970
3971 #~ msgid "Package lists updated"
3972 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3973
3974 #~ msgid "Reset switch during setup"
3975 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3976
3977 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3978 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3982 #~ "over their current state."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3985 #~ "un aperçu de leur état."
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3989 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3990 #~ "usage or network interface data."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3993 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3994
3995 #~ msgid "Search file..."
3996 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4000 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4001 #~ "Kamikaze."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4004 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4005 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4006
4007 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4008 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4012 #~ "your feedback and suggestions."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4015 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4016
4017 #~ msgid "Hello!"
4018 #~ msgstr "Bonjour !"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4022 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4023 #~ "before being applied."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4026 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4030 #~ "router."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4033 #~ "de votre routeur."
4034
4035 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4036 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4040 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4041 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4042
4043 #~ msgid "User Interface"
4044 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4045
4046 #~ msgid "enable"
4047 #~ msgstr "activer"
4048
4049 #~ msgid "(hidden)"
4050 #~ msgstr "(caché)"
4051
4052 #~ msgid "(optional)"
4053 #~ msgstr "(optionnel)"
4054
4055 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4056 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4060 #~ "the order of the resolvfile"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4063 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4067 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4070 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4074 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4075 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4076
4077 #~ msgid "AP-Isolation"
4078 #~ msgstr "Isolation AP"
4079
4080 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4081 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4082
4083 #~ msgid "Aliases"
4084 #~ msgstr "Alias"
4085
4086 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4087 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4091 #~ msgstr "Créer un réseau"
4092
4093 #~ msgid "Devices"
4094 #~ msgstr "Equipements"
4095
4096 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4099 #~ "locaux"
4100
4101 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4102 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4103
4104 #~ msgid "Errors"
4105 #~ msgstr "Erreurs"
4106
4107 #~ msgid "Essentials"
4108 #~ msgstr "Essentiel"
4109
4110 #~ msgid "Expand Hosts"
4111 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4112
4113 #~ msgid "First leased address"
4114 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4118 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4122
4123 #~ msgid "Hardware Address"
4124 #~ msgstr "Addresse matériel"
4125
4126 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4127 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4128
4129 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4130 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
4131
4132 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4133 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4134
4135 #~ msgid "Internet Connection"
4136 #~ msgstr "Connexion Internet"
4137
4138 #~ msgid "Join (Client)"
4139 #~ msgstr "Client"
4140
4141 #~ msgid "Leases"
4142 #~ msgstr "Baux"
4143
4144 #~ msgid "Local Domain"
4145 #~ msgstr "Domaine local"
4146
4147 #~ msgid "Local Network"
4148 #~ msgstr "Réseau Local"
4149
4150 #~ msgid "Local Server"
4151 #~ msgstr "Serveur local"
4152
4153 #~ msgid "Network Boot Image"
4154 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4158 #~ "abbr>)"
4159 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4160
4161 #~ msgid "Number of leased addresses"
4162 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4163
4164 #~ msgid "Perform Actions"
4165 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4166
4167 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4168 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4169
4170 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4171 #~ msgstr "Point d'accès"
4172
4173 #~ msgid "Resolvfile"
4174 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4175
4176 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4177 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4178
4179 #~ msgid "TX / RX"
4180 #~ msgstr "TX / RX"
4181
4182 #~ msgid "The following changes have been applied"
4183 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4187 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4188 #~ "installation."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4191 #~ "nouvelle installation."
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4195 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4196 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4197 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4200 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4201 #~ "DNS, ...)"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4205 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4206 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4207 #~ "simultaneously."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4210 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4211 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4212 #~ "points d'accès simultanément."
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4216 #~ "support"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4219 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4220
4221 #~ msgid "Zone"
4222 #~ msgstr "Zone"
4223
4224 #~ msgid "additional hostfile"
4225 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4226
4227 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4228 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4229
4230 #~ msgid "automatically reconnect"
4231 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4232
4233 #~ msgid "concurrent queries"
4234 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4238 #~ "for this interface"
4239 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4240
4241 #~ msgid "disconnect when idle for"
4242 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4243
4244 #~ msgid "don't cache unknown"
4245 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4249 #~ "Windows-systems"
4250 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4251
4252 #~ msgid "installed"
4253 #~ msgstr "installé"
4254
4255 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4256 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4257
4258 #~ msgid "not installed"
4259 #~ msgstr "pas installé"
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4263 #~ "abbr>-replies"
4264 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4265
4266 #~ msgid "query port"
4267 #~ msgstr "port de requête"
4268
4269 #~ msgid "transmitted / received"
4270 #~ msgstr "transmis / reçu"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Join network"
4274 #~ msgstr "réseaux compris"
4275
4276 #~ msgid "all"
4277 #~ msgstr "tous"
4278
4279 #~ msgid "Code"
4280 #~ msgstr "Code"
4281
4282 #~ msgid "Distance"
4283 #~ msgstr "Distance"
4284
4285 #~ msgid "Legend"
4286 #~ msgstr "Légende"
4287
4288 #~ msgid "Library"
4289 #~ msgstr "Bibliothèque"
4290
4291 #~ msgid "see '%s' manpage"
4292 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4293
4294 #~ msgid "Package Manager"
4295 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4296
4297 #~ msgid "Service"
4298 #~ msgstr "Service"
4299
4300 #~ msgid "Statistics"
4301 #~ msgstr "Statistiques"
4302
4303 #~ msgid "zone"
4304 #~ msgstr "Zone"