for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr> maximum"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Gestion du mode AR"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Ponts ATM"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
147 "\">VCI</abbr>) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr ""
151 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
152 "abbr>) ATM"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
160 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
161 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrateur d'accès"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Point d'accès"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Action"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Actions"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activer ce réseau"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Connexions actives"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Bails DHCP actifs"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Ajouter"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Paramètres avancés"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alerte"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
233 "de passe"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Autoriser l'hôte local"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
247 "correspondants (« forwarded »)"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
260 "services RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenne 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenne 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuration de l'antenne"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "N'importe quelle zone"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Appliquer"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Changements en cours"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Affecte les interfaces…"
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Équipements associés"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Authentification"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritaire"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisation requise"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Rafraîchissement automatique"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquets disponibles"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Moyenne :"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Retour"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Retour à la vue générale"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Retour à la configuration"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Retour à la vue générale"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Recherche en arrière-plan"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
392 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
393 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Débit"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Pont"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfaces en pont"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numéro d'unité du pont"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "L'activer au démarrage"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Temporisé"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Boutons"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Utilisation CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Annuler"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Chaîne"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Changements"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Changements appliqués."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canal"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Vérification"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Somme de contrôle"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
473 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
474 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
475 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
482 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
483 "réseau. "
484
485 msgid "Cipher"
486 msgstr "Code de chiffrement"
487
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
494 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
495 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
496 "avec les images de type squashfs)."
497
498 msgid "Client"
499 msgstr "Client"
500
501 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
502 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
503
504 msgid ""
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
506 "persist connection"
507 msgstr ""
508 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
509 "pour garder les connexions"
510
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Fermer la liste…"
513
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Récupération de données..."
516
517 msgid "Command"
518 msgstr "Commande"
519
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configuration commune"
522
523 msgid "Compression"
524 msgstr "Compression"
525
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configuration"
528
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configuration appliquée."
531
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
534
535 msgid "Confirmation"
536 msgstr "Confirmation"
537
538 msgid "Connect"
539 msgstr "Se connecter"
540
541 msgid "Connected"
542 msgstr "Connecté"
543
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite de connexion"
546
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Connections"
551 msgstr "Connexions"
552
553 msgid "Country"
554 msgstr "Pays"
555
556 msgid "Country Code"
557 msgstr "Code pays"
558
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Couvre l'interface suivante"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Créer une interface"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Critique"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interface spécifique"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "sysupgrade."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Custom feeds"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
597 msgstr ""
598 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
599 "\">DEL</abbr>s si possible."
600
601 msgid "DHCP Leases"
602 msgstr "Baux DHCP"
603
604 msgid "DHCP Server"
605 msgstr "Serveur DHCP"
606
607 msgid "DHCP and DNS"
608 msgstr "DHCP et DNS"
609
610 msgid "DHCP client"
611 msgstr "client DHCP"
612
613 msgid "DHCP-Options"
614 msgstr "Options DHCP"
615
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Bails DHCPv6"
618
619 msgid "DHCPv6 client"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Mode"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DNS"
629 msgstr "DNS"
630
631 msgid "DNS forwardings"
632 msgstr "transmissions DNS"
633
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DUID"
641 msgstr "DUID"
642
643 msgid "Debug"
644 msgstr "Deboguage"
645
646 msgid "Default %d"
647 msgstr "%d par défaut"
648
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Passerelle par défaut"
651
652 msgid "Default route"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Default state"
656 msgstr "État par défaut"
657
658 msgid "Define a name for this network."
659 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
660
661 msgid ""
662 "Define additional DHCP options, for example "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
664 "servers to clients."
665 msgstr ""
666 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
668 "DNS à ses clients."
669
670 msgid "Delete"
671 msgstr "Effacer"
672
673 msgid "Delete this interface"
674 msgstr "Supprimer cette interface"
675
676 msgid "Delete this network"
677 msgstr "Supprimer ce réseau"
678
679 msgid "Description"
680 msgstr "Description"
681
682 msgid "Design"
683 msgstr "Apparence"
684
685 msgid "Destination"
686 msgstr "Destination"
687
688 msgid "Device"
689 msgstr "Équipement"
690
691 msgid "Device Configuration"
692 msgstr "Configuration de l'équipement"
693
694 msgid "Diagnostics"
695 msgstr "Diagnostics"
696
697 msgid "Dial number"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Directory"
701 msgstr "Répertoire"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Désactiver"
705
706 msgid ""
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "this interface."
709 msgstr ""
710 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
711 "pour cette interface."
712
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
715
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
718
719 msgid "Disabled"
720 msgstr "Désactivé"
721
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
723 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
724
725 msgid "Displaying only packages containing"
726 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
727
728 msgid "Distance Optimization"
729 msgstr "Optimisation de la distance"
730
731 msgid "Distance to farthest network member in meters."
732 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
733
734 msgid "Distribution feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diversity"
738 msgstr "Diversité"
739
740 msgid ""
741 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
742 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
743 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
744 "firewalls"
745 msgstr ""
746 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
747 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
748 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
749 "abbr>"
750
751 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 msgstr ""
753 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
754 "inexistants"
755
756 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 msgstr ""
758 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
759 "serveurs de noms publics"
760
761 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
762 msgstr ""
763 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
764
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
767
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Domaine nécessaire"
770
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Liste blanche de domaines"
773
774 msgid ""
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 msgstr ""
778 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
779 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
780
781 msgid "Download and install package"
782 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
783
784 msgid "Download backup"
785 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
786
787 msgid "Dropbear Instance"
788 msgstr "Session Dropbear"
789
790 msgid ""
791 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
792 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
793 msgstr ""
794 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
795 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
796
797 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 msgstr ""
802 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
803
804 msgid "Dynamic tunnel"
805 msgstr "Tunnel dynamique"
806
807 msgid ""
808 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
809 "having static leases will be served."
810 msgstr ""
811 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
812 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
813
814 msgid "EAP-Method"
815 msgstr "Méthode EAP"
816
817 msgid "Edit"
818 msgstr "Éditer"
819
820 msgid "Edit this interface"
821 msgstr "Éditer cette interface"
822
823 msgid "Edit this network"
824 msgstr "Éditer ce réseau"
825
826 msgid "Emergency"
827 msgstr "Urgence"
828
829 msgid "Enable"
830 msgstr "Activer"
831
832 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
833 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834
835 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
836 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
837
838 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
839 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
840
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
843
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Activer client NTP"
846
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Activer le serveur TFTP"
849
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
852
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
858
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Activer ce montage"
867
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
870
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Activer/Désactiver"
873
874 msgid "Enabled"
875 msgstr "Activé"
876
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr ""
879 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
880 "ce pont"
881
882 msgid "Encapsulation mode"
883 msgstr "Mode encapsulé"
884
885 msgid "Encryption"
886 msgstr "Chiffrement"
887
888 msgid "Erasing..."
889 msgstr "Effacement…"
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "Erreur"
893
894 msgid "Ethernet Adapter"
895 msgstr "Module Ethernet"
896
897 msgid "Ethernet Switch"
898 msgstr "Commutateur Ethernet"
899
900 msgid "Expand hosts"
901 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
902
903 msgid "Expires"
904 msgstr "Expire"
905
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
909 msgstr ""
910 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
911 "(<code>2m</code>)."
912
913 msgid "External"
914 msgstr ""
915
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "Serveur distant de journaux système"
918
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
921
922 msgid "Fast Frames"
923 msgstr "Trames rapides"
924
925 msgid "File"
926 msgstr "Fichier"
927
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
930
931 msgid "Filesystem"
932 msgstr "Système de fichiers"
933
934 msgid "Filter"
935 msgstr "Filtrer"
936
937 msgid "Filter private"
938 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
939
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
942
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
945
946 msgid "Find package"
947 msgstr "Trouver un paquet"
948
949 msgid "Finish"
950 msgstr "Terminer"
951
952 msgid "Firewall"
953 msgstr "Pare-feu"
954
955 msgid "Firewall Settings"
956 msgstr "Paramètres du pare-feu"
957
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "État du pare-feu"
960
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "Version du micrologiciel"
963
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
966
967 msgid "Flags"
968 msgstr "Options"
969
970 msgid "Flash Firmware"
971 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
972
973 msgid "Flash image..."
974 msgstr "Écriture de l'image…"
975
976 msgid "Flash new firmware image"
977 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
978
979 msgid "Flash operations"
980 msgstr "Opérations d'écriture"
981
982 msgid "Flashing..."
983 msgstr "Écriture…"
984
985 msgid "Force"
986 msgstr "Forcer"
987
988 msgid "Force CCMP (AES)"
989 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
990
991 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
992 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
993
994 msgid "Force TKIP"
995 msgstr "Forcer TKIP"
996
997 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
998 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
999
1000 msgid "Forward DHCP traffic"
1001 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1002
1003 msgid "Forward broadcast traffic"
1004 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1005
1006 msgid "Forwarding mode"
1007 msgstr "Mode de transmission"
1008
1009 msgid "Fragmentation Threshold"
1010 msgstr "Seuil de fragmentation"
1011
1012 msgid "Frame Bursting"
1013 msgstr "Rafale de trames"
1014
1015 msgid "Free"
1016 msgstr "Libre"
1017
1018 msgid "Free space"
1019 msgstr "Espace libre"
1020
1021 msgid "GHz"
1022 msgstr "Ghz"
1023
1024 msgid "GPRS only"
1025 msgstr "seulement GPRS"
1026
1027 msgid "Gateway"
1028 msgstr "Passerelle"
1029
1030 msgid "Gateway ports"
1031 msgstr "Ports de la passerelle"
1032
1033 msgid "General Settings"
1034 msgstr "Paramètres généraux"
1035
1036 msgid "General Setup"
1037 msgstr "Configuration générale"
1038
1039 msgid "General options for opkg"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Generate archive"
1043 msgstr "Construire l'archive"
1044
1045 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1046 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1047
1048 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 msgstr ""
1050 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1051 "annulé !"
1052
1053 msgid "Global network options"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Go to password configuration..."
1057 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1058
1059 msgid "Go to relevant configuration page"
1060 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1061
1062 msgid "Guest"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "HE.net password"
1066 msgstr "Mot de passe HE.net"
1067
1068 msgid "HE.net username"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Handler"
1072 msgstr "Gestionnaire"
1073
1074 msgid "Hang Up"
1075 msgstr "Signal (HUP)"
1076
1077 msgid "Heartbeat"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "the timezone."
1083 msgstr ""
1084 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1085 "nom ou son fuseau horaire."
1086
1087 msgid ""
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "authentication."
1090 msgstr ""
1091 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1092 "authentification SSH sur clés publiques."
1093
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1096
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1098 msgstr "Cacher le ESSID"
1099
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Entrées d'hôtes"
1102
1103 msgid "Host expiry timeout"
1104 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1105
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 msgstr "adresse IP ou réseau"
1108
1109 msgid "Hostname"
1110 msgstr "Nom d'hôte"
1111
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1114
1115 msgid "Hostnames"
1116 msgstr "Noms d'hôtes"
1117
1118 msgid "Hybrid"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IP address"
1122 msgstr "Adresse IP"
1123
1124 msgid "IPv4"
1125 msgstr "IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "Pare-feu IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "État IPv4 du WAN"
1132
1133 msgid "IPv4 address"
1134 msgstr "Adresse IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1137 msgstr "IPv4 et IPv6"
1138
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "Diffusion IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "Passerelle IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 only"
1152 msgstr "IPv4 seulement"
1153
1154 msgid "IPv4 prefix length"
1155 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1156
1157 msgid "IPv4-Address"
1158 msgstr "Adresse IPv4"
1159
1160 msgid "IPv6"
1161 msgstr "IPv6"
1162
1163 msgid "IPv6 Firewall"
1164 msgstr "Pare-feu IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 Neighbours"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 Settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 WAN Status"
1176 msgstr "État IPv6 du WAN"
1177
1178 msgid "IPv6 address"
1179 msgstr "Adresse IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 assignment hint"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 assignment length"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 gateway"
1191 msgstr "Passerelle IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 only"
1194 msgstr "IPv6 seulement"
1195
1196 msgid "IPv6 prefix"
1197 msgstr "Préfixe IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 prefix length"
1200 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6 routed prefix"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6-Address"
1206 msgstr "Adresse IPv6"
1207
1208 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1209 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1210
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1212 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1216
1217 msgid "Identity"
1218 msgstr "Identité"
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1222 msgstr ""
1223 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1224 "périphérique fixe"
1225
1226 msgid ""
1227 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 "device node"
1229 msgstr ""
1230 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1231 "périphérique fixe"
1232
1233 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1234 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1235
1236 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1237 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1238
1239 msgid ""
1240 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1241 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1242 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1243 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1244 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245 msgstr ""
1246 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1247 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1248 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1249 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1250
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1253
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Ignorer l'interface"
1256
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1259
1260 msgid "Image"
1261 msgstr "Image"
1262
1263 msgid "In"
1264 msgstr "Entrée"
1265
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Délai d'inactivité"
1268
1269 msgid "Inbound:"
1270 msgstr "Intérieur :"
1271
1272 msgid "Info"
1273 msgstr "Info"
1274
1275 msgid "Initscript"
1276 msgstr "Script d'initialisation"
1277
1278 msgid "Initscripts"
1279 msgstr "Scripts d'initialisation"
1280
1281 msgid "Install"
1282 msgstr "Installer"
1283
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Installer le paquet %q"
1289
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1292
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Paquets installés"
1295
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Interface"
1298
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Configuration de l'interface"
1301
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1304
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1307
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "L'interface s'arrête…"
1310
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1313
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Interface reconnectée"
1316
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Interface arrêtée"
1319
1320 msgid "Interfaces"
1321 msgstr "Interfaces"
1322
1323 msgid "Internal"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1328
1329 msgid "Invalid"
1330 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 msgstr ""
1334 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1335
1336 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1337 msgstr ""
1338 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1339 "autorisés"
1340
1341 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1342 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1347 "flash memory, please verify the image file!"
1348 msgstr ""
1349 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1350 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1351 "image !"
1352
1353 msgid "Java Script required!"
1354 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1355
1356 msgid "Join Network"
1357 msgstr "Rejoindre un réseau"
1358
1359 msgid "Join Network: Settings"
1360 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1361
1362 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1363 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1364
1365 msgid "Keep settings"
1366 msgstr "Garder le paramètrage"
1367
1368 msgid "Kernel Log"
1369 msgstr "Journal du noyau"
1370
1371 msgid "Kernel Version"
1372 msgstr "Version du noyau"
1373
1374 msgid "Key"
1375 msgstr "Clé"
1376
1377 msgid "Key #%d"
1378 msgstr "Clé n° %d"
1379
1380 msgid "Kill"
1381 msgstr "Tuer"
1382
1383 msgid "L2TP"
1384 msgstr "L2TP"
1385
1386 msgid "L2TP Server"
1387 msgstr "Serveur L2TP"
1388
1389 msgid "LCP echo failure threshold"
1390 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1391
1392 msgid "LCP echo interval"
1393 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1394
1395 msgid "LLC"
1396 msgstr "LLC"
1397
1398 msgid "Label"
1399 msgstr "Étiquette"
1400
1401 msgid "Language"
1402 msgstr "Langue"
1403
1404 msgid "Language and Style"
1405 msgstr "Langue et apparence"
1406
1407 msgid "Leaf"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Lease validity time"
1411 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1412
1413 msgid "Leasefile"
1414 msgstr "Fichier de baux"
1415
1416 msgid "Leasetime"
1417 msgstr "Durée du bail"
1418
1419 msgid "Leasetime remaining"
1420 msgstr "Durée de validité"
1421
1422 msgid "Leave empty to autodetect"
1423 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1424
1425 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1426 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1427
1428 msgid "Legend:"
1429 msgstr "Légende :"
1430
1431 msgid "Limit"
1432 msgstr "Limite"
1433
1434 msgid "Line Attenuation"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Line Speed"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Line State"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Link On"
1444 msgstr "Lien établi"
1445
1446 msgid ""
1447 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1448 "requests to"
1449 msgstr ""
1450 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1451 "Name System\">DNS</abbr>"
1452
1453 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1454 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1455
1456 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1457 msgstr ""
1458 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1459
1460 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1461 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1462
1463 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1464 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1465
1466 msgid "Load"
1467 msgstr "Charger"
1468
1469 msgid "Load Average"
1470 msgstr "Charge moyenne"
1471
1472 msgid "Loading"
1473 msgstr "Chargement"
1474
1475 msgid "Local IPv4 address"
1476 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1477
1478 msgid "Local IPv6 address"
1479 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1480
1481 msgid "Local Startup"
1482 msgstr "Démarrage local"
1483
1484 msgid "Local Time"
1485 msgstr "Heure Locale"
1486
1487 msgid "Local domain"
1488 msgstr "Domaine local"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1493 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1494 msgstr ""
1495 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1496 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1497 "Hosts"
1498
1499 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1500 msgstr ""
1501 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1502
1503 msgid "Local server"
1504 msgstr "Serveur local"
1505
1506 msgid ""
1507 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1508 "available"
1509 msgstr ""
1510 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1511 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1512
1513 msgid "Localise queries"
1514 msgstr "Localiser les requêtes"
1515
1516 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Log output level"
1520 msgstr "Niveau de journalisation"
1521
1522 msgid "Log queries"
1523 msgstr "Journaliser les requêtes"
1524
1525 msgid "Logging"
1526 msgstr "Journalisation"
1527
1528 msgid "Login"
1529 msgstr "Connexion"
1530
1531 msgid "Logout"
1532 msgstr "Déconnexion"
1533
1534 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1535 msgstr ""
1536 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1537 "l'adresse réseau."
1538
1539 msgid "MAC-Address"
1540 msgstr "Adresse MAC"
1541
1542 msgid "MAC-Address Filter"
1543 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1544
1545 msgid "MAC-Filter"
1546 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1547
1548 msgid "MAC-List"
1549 msgstr "Liste des adresses MAC"
1550
1551 msgid "MB/s"
1552 msgstr "MB/s"
1553
1554 msgid "MHz"
1555 msgstr "MHz"
1556
1557 msgid "MTU"
1558 msgstr "MTU"
1559
1560 msgid ""
1561 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1562 "below:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Maximum Rate"
1566 msgstr "Débit maximum"
1567
1568 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1569 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1570
1571 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1572 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1573
1574 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1575 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1576
1577 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1578 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1579
1580 msgid "Maximum hold time"
1581 msgstr "Temps de maintien maximum"
1582
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1585
1586 msgid "Mbit/s"
1587 msgstr "Mbit/s"
1588
1589 msgid "Memory"
1590 msgstr "Mémoire"
1591
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1594
1595 msgid "Metric"
1596 msgstr "Metrique"
1597
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Débit minimum"
1600
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1603
1604 msgid "Mirror monitor port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Mirror source port"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1612
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Mode"
1615
1616 msgid "Model"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Modem device"
1620 msgstr "Interface Modem"
1621
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1624
1625 msgid "Monitor"
1626 msgstr "Monitor"
1627
1628 msgid "Mount Entry"
1629 msgstr "Montage"
1630
1631 msgid "Mount Point"
1632 msgstr "Point de montage"
1633
1634 msgid "Mount Points"
1635 msgstr "Point de montage"
1636
1637 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1638 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1639
1640 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1642
1643 msgid ""
1644 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1645 "filesystem"
1646 msgstr ""
1647 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1648 "de fichier"
1649
1650 msgid "Mount options"
1651 msgstr "Options de montage"
1652
1653 msgid "Mount point"
1654 msgstr "Point de montage"
1655
1656 msgid "Mounted file systems"
1657 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1658
1659 msgid "Move down"
1660 msgstr "Descendre"
1661
1662 msgid "Move up"
1663 msgstr "Monter"
1664
1665 msgid "Multicast Rate"
1666 msgstr "Débit multidiffusion"
1667
1668 msgid "Multicast address"
1669 msgstr "Adresse multidiffusion"
1670
1671 msgid "NAS ID"
1672 msgstr "NAS ID"
1673
1674 msgid "NDP-Proxy"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "NTP server candidates"
1678 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1679
1680 msgid "NTP sync time-out"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Name"
1684 msgstr "Nom"
1685
1686 msgid "Name of the new interface"
1687 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1688
1689 msgid "Name of the new network"
1690 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1691
1692 msgid "Navigation"
1693 msgstr "Navigation"
1694
1695 msgid "Netmask"
1696 msgstr "Masque de réseau"
1697
1698 msgid "Network"
1699 msgstr "Réseau"
1700
1701 msgid "Network Utilities"
1702 msgstr "Utilitaires réseau"
1703
1704 msgid "Network boot image"
1705 msgstr "Image de démarrage réseau"
1706
1707 msgid "Network without interfaces."
1708 msgstr "Réseau sans interfaces."
1709
1710 msgid "Next »"
1711 msgstr "Prochain »"
1712
1713 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1714 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1715
1716 msgid "No chains in this table"
1717 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1718
1719 msgid "No files found"
1720 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1721
1722 msgid "No information available"
1723 msgstr "Information indisponible"
1724
1725 msgid "No negative cache"
1726 msgstr "Pas de cache négatif"
1727
1728 msgid "No network configured on this device"
1729 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1730
1731 msgid "No network name specified"
1732 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1733
1734 msgid "No package lists available"
1735 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1736
1737 msgid "No password set!"
1738 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1739
1740 msgid "No rules in this chain"
1741 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1742
1743 msgid "No zone assigned"
1744 msgstr "Aucune zone attribuée"
1745
1746 msgid "Noise"
1747 msgstr "Bruit"
1748
1749 msgid "Noise Margin"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Noise:"
1753 msgstr "Bruit :"
1754
1755 msgid "None"
1756 msgstr "Vide"
1757
1758 msgid "Normal"
1759 msgstr "Normal"
1760
1761 msgid "Not Found"
1762 msgstr "Pas trouvé"
1763
1764 msgid "Not associated"
1765 msgstr "Pas associé"
1766
1767 msgid "Not connected"
1768 msgstr "Non connecté"
1769
1770 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1771 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1772
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Note"
1775
1776 msgid "Nslookup"
1777 msgstr "Nslookup"
1778
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "OK"
1781
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configuration OPKG"
1784
1785 msgid "Off-State Delay"
1786 msgstr "Durée éteinte"
1787
1788 msgid ""
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1795 msgstr ""
1796 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1797 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1798 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1799 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1800
1801 msgid "On-State Delay"
1802 msgstr "Durée allumée"
1803
1804 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1805 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1806
1807 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1808 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1809
1810 msgid "One or more required fields have no value!"
1811 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1812
1813 msgid "Open list..."
1814 msgstr "Ouvrir la liste…"
1815
1816 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Operating frequency"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Option changed"
1823 msgstr "Option modifiée"
1824
1825 msgid "Option removed"
1826 msgstr "Option retirée"
1827
1828 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Options"
1835 msgstr "Options"
1836
1837 msgid "Other:"
1838 msgstr "Autres :"
1839
1840 msgid "Out"
1841 msgstr "Sortie"
1842
1843 msgid "Outbound:"
1844 msgstr "Extérieur :"
1845
1846 msgid "Outdoor Channels"
1847 msgstr "Canaux en extérieur"
1848
1849 msgid "Output Interface"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Override MAC address"
1853 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1854
1855 msgid "Override MTU"
1856 msgstr "Modifier le MTU"
1857
1858 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1859 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1860
1861 msgid ""
1862 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1863 "subnet that is served."
1864 msgstr ""
1865 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1866 "partir du sous-réseau géré."
1867
1868 msgid "Override the table used for internal routes"
1869 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1870
1871 msgid "Overview"
1872 msgstr "Vue d'ensemble"
1873
1874 msgid "Owner"
1875 msgstr "Propriétaire"
1876
1877 msgid "PAP/CHAP password"
1878 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1879
1880 msgid "PAP/CHAP username"
1881 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1882
1883 msgid "PID"
1884 msgstr "PID"
1885
1886 msgid "PIN"
1887 msgstr "code PIN"
1888
1889 msgid "PPP"
1890 msgstr "PPP"
1891
1892 msgid "PPPoA Encapsulation"
1893 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1894
1895 msgid "PPPoATM"
1896 msgstr "PPPoATM"
1897
1898 msgid "PPPoE"
1899 msgstr "PPPoE"
1900
1901 msgid "PPtP"
1902 msgstr "PPtP"
1903
1904 msgid "Package libiwinfo required!"
1905 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1906
1907 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1908 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1909
1910 msgid "Package name"
1911 msgstr "Nom du paquet"
1912
1913 msgid "Packets"
1914 msgstr "Paquets"
1915
1916 msgid "Part of zone %q"
1917 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1918
1919 msgid "Password"
1920 msgstr "Mot de passe"
1921
1922 msgid "Password authentication"
1923 msgstr "Authentification par mot de passe"
1924
1925 msgid "Password of Private Key"
1926 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1927
1928 msgid "Password successfully changed!"
1929 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1930
1931 msgid "Path"
1932 msgstr "Chemin"
1933
1934 msgid "Path to CA-Certificate"
1935 msgstr "Chemin de la CA"
1936
1937 msgid "Path to Client-Certificate"
1938 msgstr "Chemin du certificat-client"
1939
1940 msgid "Path to Private Key"
1941 msgstr "Chemin de la clé privée"
1942
1943 msgid "Path to executable which handles the button event"
1944 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1945
1946 msgid "Peak:"
1947 msgstr "Pic :"
1948
1949 msgid "Perform reboot"
1950 msgstr "Redémarrer"
1951
1952 msgid "Perform reset"
1953 msgstr "Réinitialiser"
1954
1955 msgid "Phy Rate:"
1956 msgstr "Débit de la puce:"
1957
1958 msgid "Physical Settings"
1959 msgstr "Paramètres physiques"
1960
1961 msgid "Ping"
1962 msgstr "Ping"
1963
1964 msgid "Pkts."
1965 msgstr "Pqts."
1966
1967 msgid "Please enter your username and password."
1968 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1969
1970 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1971 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1972
1973 msgid "Policy"
1974 msgstr "Politique"
1975
1976 msgid "Port"
1977 msgstr "Port"
1978
1979 msgid "Port %d"
1980 msgstr "Port %d"
1981
1982 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1983 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1984
1985 msgid "Port status:"
1986 msgstr "Statut du port :"
1987
1988 msgid ""
1989 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1990 "ignore failures"
1991 msgstr ""
1992 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1993 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1994
1995 msgid "Prevents client-to-client communication"
1996 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1997
1998 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1999 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2000
2001 msgid "Proceed"
2002 msgstr "Continuer"
2003
2004 msgid "Processes"
2005 msgstr "Processus"
2006
2007 msgid "Prot."
2008 msgstr "Prot."
2009
2010 msgid "Protocol"
2011 msgstr "Protocole"
2012
2013 msgid "Protocol family"
2014 msgstr "Famille du protocole"
2015
2016 msgid "Protocol of the new interface"
2017 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2018
2019 msgid "Protocol support is not installed"
2020 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2021
2022 msgid "Provide NTP server"
2023 msgstr "Fournir serveur NTP"
2024
2025 msgid "Provide new network"
2026 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2027
2028 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2029 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2030
2031 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Quality"
2035 msgstr "Qualitée"
2036
2037 msgid "RTS/CTS Threshold"
2038 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2039
2040 msgid "RX"
2041 msgstr "Reçu"
2042
2043 msgid "RX Rate"
2044 msgstr "Débit en réception"
2045
2046 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2047 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2048
2049 msgid "Radius-Accounting-Port"
2050 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2051
2052 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2053 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2054
2055 msgid "Radius-Accounting-Server"
2056 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2057
2058 msgid "Radius-Authentication-Port"
2059 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2060
2061 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2062 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2063
2064 msgid "Radius-Authentication-Server"
2065 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2066
2067 msgid ""
2068 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2069 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2070 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2071
2072 msgid ""
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2075 msgstr ""
2076 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2077 "annulé!\n"
2078 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2079 "cette interface."
2080
2081 msgid ""
2082 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2083 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2084 msgstr ""
2085 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2086 "annulé!\n"
2087 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2088 "réseau."
2089
2090 msgid "Really reset all changes?"
2091 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2092
2093 msgid ""
2094 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2095 "connected via this interface."
2096 msgstr ""
2097 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2098 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2099 "cette interface."
2100
2101 msgid ""
2102 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2103 "you are connected via this interface."
2104 msgstr ""
2105 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2106 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2107 "cette interface."
2108
2109 msgid "Really switch protocol?"
2110 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2111
2112 msgid "Realtime Connections"
2113 msgstr "Connexions temps-réel"
2114
2115 msgid "Realtime Graphs"
2116 msgstr "Graphiques temps-réel"
2117
2118 msgid "Realtime Load"
2119 msgstr "Charge temps-réel"
2120
2121 msgid "Realtime Traffic"
2122 msgstr "Trafic temps-réel"
2123
2124 msgid "Realtime Wireless"
2125 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2126
2127 msgid "Rebind protection"
2128 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2129
2130 msgid "Reboot"
2131 msgstr "Redémarrage"
2132
2133 msgid "Rebooting..."
2134 msgstr "Redémarre…"
2135
2136 msgid "Reboots the operating system of your device"
2137 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2138
2139 msgid "Receive"
2140 msgstr "Reçoit"
2141
2142 msgid "Receiver Antenna"
2143 msgstr "Antenne émettrice"
2144
2145 msgid "Reconnect this interface"
2146 msgstr "Reconnecter cet interface"
2147
2148 msgid "Reconnecting interface"
2149 msgstr "Reconnecte cet interface"
2150
2151 msgid "References"
2152 msgstr "Références"
2153
2154 msgid "Regulatory Domain"
2155 msgstr "Domaine de certification"
2156
2157 msgid "Relay"
2158 msgstr "Relais"
2159
2160 msgid "Relay Bridge"
2161 msgstr "Pont-relais"
2162
2163 msgid "Relay between networks"
2164 msgstr "Relais entre réseaux"
2165
2166 msgid "Relay bridge"
2167 msgstr "Pont-relais"
2168
2169 msgid "Remote IPv4 address"
2170 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2171
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Désinstaller"
2174
2175 msgid "Repeat scan"
2176 msgstr "Répéter la recherche"
2177
2178 msgid "Replace entry"
2179 msgstr "Remplacer l'entrée"
2180
2181 msgid "Replace wireless configuration"
2182 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2183
2184 msgid "Request IPv6-address"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Require TLS"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2194 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2195
2196 msgid "Reset"
2197 msgstr "Remise à zéro"
2198
2199 msgid "Reset Counters"
2200 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2201
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Ré-initialisation"
2204
2205 msgid "Resolv and Hosts Files"
2206 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2207
2208 msgid "Resolve file"
2209 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2210
2211 msgid "Restart"
2212 msgstr "Redémarrer"
2213
2214 msgid "Restart Firewall"
2215 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2216
2217 msgid "Restore backup"
2218 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2219
2220 msgid "Reveal/hide password"
2221 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2222
2223 msgid "Revert"
2224 msgstr "Revenir"
2225
2226 msgid "Root"
2227 msgstr "Racine"
2228
2229 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2230 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2231
2232 msgid "Root preparation"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Router Advertisement-Service"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Router Password"
2242 msgstr "Mot de passe du routeur"
2243
2244 msgid "Routes"
2245 msgstr "Routes"
2246
2247 msgid ""
2248 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2249 "can be reached."
2250 msgstr ""
2251 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2252 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2253
2254 msgid "Rule #"
2255 msgstr "N° de règle"
2256
2257 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2258 msgstr ""
2259 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2260
2261 msgid "Run filesystem check"
2262 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2263
2264 msgid ""
2265 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2266 "use 6in4 instead"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "SSH Access"
2273 msgstr "Accès SSH"
2274
2275 msgid "SSH-Keys"
2276 msgstr "Clés SSH"
2277
2278 msgid "SSID"
2279 msgstr "SSID"
2280
2281 msgid "Save"
2282 msgstr "Sauvegarder"
2283
2284 msgid "Save & Apply"
2285 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2286
2287 msgid "Save &#38; Apply"
2288 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2289
2290 msgid "Scan"
2291 msgstr "Scan"
2292
2293 msgid "Scheduled Tasks"
2294 msgstr "Tâches Régulières"
2295
2296 msgid "Section added"
2297 msgstr "Section ajoutée"
2298
2299 msgid "Section removed"
2300 msgstr "Section retirée"
2301
2302 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2303 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2304
2305 msgid ""
2306 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2307 "conjunction with failure threshold"
2308 msgstr ""
2309 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2310 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2311
2312 msgid "Separate Clients"
2313 msgstr "Isoler les clients"
2314
2315 msgid "Separate WDS"
2316 msgstr "WDS séparé"
2317
2318 msgid "Server Settings"
2319 msgstr "Paramètres du serveur"
2320
2321 msgid "Server password"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2326 "contains the tunnel ID"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Server username"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Service Name"
2333 msgstr "Nom du service"
2334
2335 msgid "Service Type"
2336 msgstr "Type du service"
2337
2338 msgid "Services"
2339 msgstr "Services"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Set up Time Synchronization"
2343 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2344
2345 msgid "Setup DHCP Server"
2346 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2347
2348 msgid "Show current backup file list"
2349 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2350
2351 msgid "Shutdown this interface"
2352 msgstr "Arrêter cet interface"
2353
2354 msgid "Shutdown this network"
2355 msgstr "Arrêter ce réseau"
2356
2357 msgid "Signal"
2358 msgstr "Signal"
2359
2360 msgid "Signal:"
2361 msgstr "Signal :"
2362
2363 msgid "Size"
2364 msgstr "Taille"
2365
2366 msgid "Skip"
2367 msgstr "Passer au suivant"
2368
2369 msgid "Skip to content"
2370 msgstr "Skip to content"
2371
2372 msgid "Skip to navigation"
2373 msgstr "Skip to navigation"
2374
2375 msgid "Slot time"
2376 msgstr "Tranche de temps"
2377
2378 msgid "Software"
2379 msgstr "Logiciels"
2380
2381 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2382 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2383
2384 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2385 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2386
2387 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2388 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2389
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2393 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2394 "install instructions."
2395 msgstr ""
2396 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2397 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2398 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2399 "votre matériel."
2400
2401 msgid "Sort"
2402 msgstr "Trier"
2403
2404 msgid "Source"
2405 msgstr "Source"
2406
2407 msgid "Source routing"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Specifies the button state to handle"
2411 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2412
2413 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2414 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2415
2416 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2417 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2418
2419 msgid ""
2420 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2421 "to be dead"
2422 msgstr ""
2423 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2424 "supposés disparus"
2425
2426 msgid ""
2427 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2428 "dead"
2429 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2430
2431 msgid "Specify the secret encryption key here."
2432 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2433
2434 msgid "Start"
2435 msgstr "Démarrer"
2436
2437 msgid "Start priority"
2438 msgstr "Priorité de démarrage"
2439
2440 msgid "Startup"
2441 msgstr "Démarrage"
2442
2443 msgid "Static IPv4 Routes"
2444 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2445
2446 msgid "Static IPv6 Routes"
2447 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2448
2449 msgid "Static Leases"
2450 msgstr "Baux Statiques"
2451
2452 msgid "Static Routes"
2453 msgstr "Routes statiques"
2454
2455 msgid "Static WDS"
2456 msgstr "WDS statique"
2457
2458 msgid "Static address"
2459 msgstr "Adresse statique"
2460
2461 msgid ""
2462 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2463 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2464 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2465 msgstr ""
2466 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2467 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2468 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2469 "hôtes configurés."
2470
2471 msgid "Status"
2472 msgstr "Status"
2473
2474 msgid "Stop"
2475 msgstr "Arrêter"
2476
2477 msgid "Strict order"
2478 msgstr "Ordre stricte"
2479
2480 msgid "Submit"
2481 msgstr "Soumettre"
2482
2483 msgid "Swap"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Swap Entry"
2487 msgstr "Élement de partition d'échange"
2488
2489 msgid "Switch"
2490 msgstr "Commutateur"
2491
2492 msgid "Switch %q"
2493 msgstr "Commutateur %q"
2494
2495 msgid "Switch %q (%s)"
2496 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2497
2498 msgid "Switch protocol"
2499 msgstr "Protocole du commutateur"
2500
2501 msgid "Sync with browser"
2502 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2503
2504 msgid "Synchronizing..."
2505 msgstr "Synchronisation…"
2506
2507 msgid "System"
2508 msgstr "Système"
2509
2510 msgid "System Log"
2511 msgstr "Journal système"
2512
2513 msgid "System Properties"
2514 msgstr "Propriétés système"
2515
2516 msgid "System log buffer size"
2517 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2518
2519 msgid "TCP:"
2520 msgstr "TCP :"
2521
2522 msgid "TFTP Settings"
2523 msgstr "Paramètres TFTP"
2524
2525 msgid "TFTP server root"
2526 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2527
2528 msgid "TX"
2529 msgstr "Transmis"
2530
2531 msgid "TX Rate"
2532 msgstr "Débit en émission"
2533
2534 msgid "Table"
2535 msgstr "Table"
2536
2537 msgid "Target"
2538 msgstr "Cible"
2539
2540 msgid "Terminate"
2541 msgstr "Terminer"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2546 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2547 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2548 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2549 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2550 msgstr ""
2551 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2552 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2553 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2554 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2555 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2556 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2557
2558 msgid ""
2559 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2560 "component for working wireless configuration!"
2561 msgstr ""
2562 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2563 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2564
2565 msgid ""
2566 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2567 "username instead of the user ID!"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2572 msgstr ""
2573 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2574 "<code>::</code>"
2575
2576 msgid ""
2577 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2578 "code> and <code>_</code>"
2579 msgstr ""
2580 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2581 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2582
2583 msgid ""
2584 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2585 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2586 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2587
2588 msgid ""
2589 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2590 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2591 "samp>)"
2592 msgstr ""
2593 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2594 "ext3)"
2595
2596 msgid ""
2597 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2598 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2599 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2600 msgstr ""
2601 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2602 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2603 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2604 "procédure d'écriture."
2605
2606 msgid "The following changes have been committed"
2607 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2608
2609 msgid "The following changes have been reverted"
2610 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2611
2612 msgid "The following rules are currently active on this system."
2613 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2614
2615 msgid "The given network name is not unique"
2616 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2621 "be replaced if you proceed."
2622 msgstr ""
2623 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2624 "sera remplacée si vous continuez."
2625
2626 msgid ""
2627 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2628 "addresses."
2629 msgstr ""
2630 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2631 "IPv6"
2632
2633 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2634 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2635
2636 msgid ""
2637 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2638 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2639 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2640 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2641 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2642 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2643 msgstr ""
2644 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2645 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2646 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2647 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2648 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2649 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2650 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2651
2652 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2653 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2654
2655 msgid ""
2656 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2657 "when finished."
2658 msgstr ""
2659 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2660 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2665 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2666 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2667 "settings."
2668 msgstr ""
2669 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2670 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2671 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2672 "settings."
2673
2674 msgid ""
2675 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2676 "AYIYA"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2681 "you choose the generic image format for your platform."
2682 msgstr ""
2683 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2684 "you choose the generic image format for your platform."
2685
2686 msgid "There are no active leases."
2687 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2688
2689 msgid "There are no pending changes to apply!"
2690 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2691
2692 msgid "There are no pending changes to revert!"
2693 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2694
2695 msgid "There are no pending changes!"
2696 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2697
2698 msgid ""
2699 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2700 "\"Physical Settings\" tab"
2701 msgstr ""
2702 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2703 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2704
2705 msgid ""
2706 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2707 "protect the web interface and enable SSH."
2708 msgstr ""
2709 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2710 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2711 "et activer l'accès par SSH."
2712
2713 msgid "This IPv4 address of the relay"
2714 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2718 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2719 "configurations are automatically preserved."
2720 msgstr ""
2721 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2722 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2723 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2724 "conservés."
2725
2726 msgid ""
2727 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2728 "password if no update key has been configured"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2733 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2734 msgstr ""
2735 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2736 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2737
2738 msgid ""
2739 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2740 "ends with <code>:2</code>"
2741 msgstr ""
2742 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2743 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2744
2745 msgid ""
2746 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2747 "abbr> in the local network"
2748 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2749
2750 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2758 msgstr ""
2759 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2760
2761 msgid ""
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2763 msgstr ""
2764 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2765 "fournisseur de tunnels"
2766
2767 msgid ""
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2769 "their status."
2770 msgstr ""
2771 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2772 "statut."
2773
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2776
2777 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2778 msgstr ""
2779 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2780 "actives."
2781
2782 msgid "This section contains no values yet"
2783 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2784
2785 msgid "Time Synchronization"
2786 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2787
2788 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2789 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2790
2791 msgid "Timezone"
2792 msgstr "Fuseau horaire"
2793
2794 msgid ""
2795 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2796 "archive here."
2797 msgstr ""
2798 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2799 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2800
2801 msgid "Total Available"
2802 msgstr "Total disponible"
2803
2804 msgid "Traceroute"
2805 msgstr "Traceroute"
2806
2807 msgid "Traffic"
2808 msgstr "Trafic"
2809
2810 msgid "Transfer"
2811 msgstr "Transfert"
2812
2813 msgid "Transmission Rate"
2814 msgstr "Débit d'émission"
2815
2816 msgid "Transmit"
2817 msgstr "Transmet"
2818
2819 msgid "Transmit Power"
2820 msgstr "Puissance d'émission"
2821
2822 msgid "Transmitter Antenna"
2823 msgstr "Antenne émettrice"
2824
2825 msgid "Trigger"
2826 msgstr "Déclenchement"
2827
2828 msgid "Trigger Mode"
2829 msgstr "Mode de déclenchement"
2830
2831 msgid "Tunnel ID"
2832 msgstr "ID du tunnel"
2833
2834 msgid "Tunnel Interface"
2835 msgstr "Interface du tunnel"
2836
2837 msgid "Tunnel Link"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Tunnel broker protocol"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Tunnel setup server"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Tunnel type"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Turbo Mode"
2850 msgstr "Mode Turbo"
2851
2852 msgid "Tx-Power"
2853 msgstr "Puissance d'émission"
2854
2855 msgid "Type"
2856 msgstr "Type"
2857
2858 msgid "UDP:"
2859 msgstr "UDP :"
2860
2861 msgid "UMTS only"
2862 msgstr "seulement UMTS"
2863
2864 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2865 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2866
2867 msgid "USB Device"
2868 msgstr "Périphérique USB"
2869
2870 msgid "UUID"
2871 msgstr "UUID"
2872
2873 msgid "Unable to dispatch"
2874 msgstr "Impossible d'envoyer"
2875
2876 msgid "Unknown"
2877 msgstr "Inconnu"
2878
2879 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2880 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2881
2882 msgid "Unmanaged"
2883 msgstr "non-géré"
2884
2885 msgid "Unsaved Changes"
2886 msgstr "Changements non appliqués"
2887
2888 msgid "Unsupported protocol type."
2889 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2890
2891 msgid "Update lists"
2892 msgstr "Mettre les listes à jour"
2893
2894 msgid ""
2895 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2896 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2897 "OpenWrt compatible firmware image)."
2898 msgstr ""
2899 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2900 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2901 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2902 "OpenWRT compatible)."
2903
2904 msgid "Upload archive..."
2905 msgstr "Envoi de l'archive…"
2906
2907 msgid "Uploaded File"
2908 msgstr "Fichier Uploadé"
2909
2910 msgid "Uptime"
2911 msgstr "Uptime"
2912
2913 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2914 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2915
2916 msgid "Use DHCP gateway"
2917 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2918
2919 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2920 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2921
2922 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2923 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2924
2925 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2926 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2927
2928 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2929 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2930
2931 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Use as root filesystem (/)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Use broadcast flag"
2938 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2939
2940 msgid "Use builtin IPv6-management"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Use custom DNS servers"
2944 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2945
2946 msgid "Use default gateway"
2947 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2948
2949 msgid "Use gateway metric"
2950 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2951
2952 msgid "Use routing table"
2953 msgstr "Utiliser la table de routage"
2954
2955 msgid ""
2956 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2957 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2958 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2959 "requesting host."
2960 msgstr ""
2961 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2962 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2963 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2964 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2965
2966 msgid "Used"
2967 msgstr "Utilisé"
2968
2969 msgid "Used Key Slot"
2970 msgstr "Clé utilisée"
2971
2972 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "User key (PEM encoded)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Username"
2979 msgstr "Nom d'utilisateur"
2980
2981 msgid "VC-Mux"
2982 msgstr "VC-Mux"
2983
2984 msgid "VLAN Interface"
2985 msgstr "Interface du VLAN"
2986
2987 msgid "VLANs on %q"
2988 msgstr "VLANs sur %q"
2989
2990 msgid "VLANs on %q (%s)"
2991 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2992
2993 msgid "VPN Server"
2994 msgstr "Serveur VPN"
2995
2996 msgid "VPN Server port"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3003 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3004
3005 msgid "Verbose"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Verify"
3012 msgstr "Vérifier"
3013
3014 msgid "Version"
3015 msgstr "Version"
3016
3017 msgid "WDS"
3018 msgstr "WDS"
3019
3020 msgid "WEP Open System"
3021 msgstr "Système ouvert WEP"
3022
3023 msgid "WEP Shared Key"
3024 msgstr "Clé partagée WEP"
3025
3026 msgid "WEP passphrase"
3027 msgstr "Mot de passe WEP"
3028
3029 msgid "WMM Mode"
3030 msgstr "Mode WMM"
3031
3032 msgid "WPA passphrase"
3033 msgstr "Mot de passe WPA"
3034
3035 msgid ""
3036 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3037 "and ad-hoc mode) to be installed."
3038 msgstr ""
3039 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3040 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3041
3042 msgid ""
3043 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3047 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3048
3049 msgid "Waiting for command to complete..."
3050 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3051
3052 msgid "Warning"
3053 msgstr "Attention"
3054
3055 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3056 msgstr ""
3057 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3058 "redémarrage !"
3059
3060 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Width"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Wifi"
3070 msgstr "Wi-Fi"
3071
3072 msgid "Wireless"
3073 msgstr "Sans-fil"
3074
3075 msgid "Wireless Adapter"
3076 msgstr "Module Wi-Fi"
3077
3078 msgid "Wireless Network"
3079 msgstr "Réseau sans-fil"
3080
3081 msgid "Wireless Overview"
3082 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3083
3084 msgid "Wireless Security"
3085 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3086
3087 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3088 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3089
3090 msgid "Wireless is restarting..."
3091 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3092
3093 msgid "Wireless network is disabled"
3094 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3095
3096 msgid "Wireless network is enabled"
3097 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3098
3099 msgid "Wireless restarted"
3100 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3101
3102 msgid "Wireless shut down"
3103 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3104
3105 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3106 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3107
3108 msgid "XR Support"
3109 msgstr "Gestion du mode XR"
3110
3111 msgid ""
3112 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3113 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3114 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3115 msgstr ""
3116 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3117 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3118 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3119 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3120
3121 msgid ""
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3123 msgstr ""
3124 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3125 "fonctionne correctement."
3126
3127 msgid ""
3128 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3129 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3130 "or Safari."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "any"
3134 msgstr "n'importe lequel"
3135
3136 msgid "auto"
3137 msgstr "auto"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "automatic"
3141 msgstr "statique"
3142
3143 msgid "baseT"
3144 msgstr "baseT"
3145
3146 msgid "bridged"
3147 msgstr "ponté"
3148
3149 msgid "create:"
3150 msgstr "créer:"
3151
3152 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3153 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3154
3155 msgid "dB"
3156 msgstr "dB"
3157
3158 msgid "dBm"
3159 msgstr "dBm"
3160
3161 msgid "disable"
3162 msgstr "désactiver"
3163
3164 msgid "disabled"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "expired"
3168 msgstr "expiré"
3169
3170 msgid ""
3171 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3172 "abbr>-leases will be stored"
3173 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3174
3175 msgid "forward"
3176 msgstr "transfert"
3177
3178 msgid "full-duplex"
3179 msgstr "full-duplex"
3180
3181 msgid "half-duplex"
3182 msgstr "half-duplex"
3183
3184 msgid "help"
3185 msgstr "aide"
3186
3187 msgid "hidden"
3188 msgstr "cacher"
3189
3190 msgid "hybrid mode"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "if target is a network"
3194 msgstr "si la destination est un réseau"
3195
3196 msgid "input"
3197 msgstr "entrée"
3198
3199 msgid "kB"
3200 msgstr "kB"
3201
3202 msgid "kB/s"
3203 msgstr "kB/s"
3204
3205 msgid "kbit/s"
3206 msgstr "kbit/s"
3207
3208 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3209 msgstr "fichier de résolution local"
3210
3211 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "navigation Navigation"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "no"
3218 msgstr "non"
3219
3220 msgid "no link"
3221 msgstr "pas de lien"
3222
3223 msgid "none"
3224 msgstr "aucun"
3225
3226 msgid "not present"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "off"
3230 msgstr "Arrêté"
3231
3232 msgid "on"
3233 msgstr "Actif"
3234
3235 msgid "open"
3236 msgstr "ouvrir"
3237
3238 msgid "overlay"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "relay mode"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "routed"
3245 msgstr "routé"
3246
3247 msgid "server mode"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "skiplink2 Skip to content"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "stateful-only"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "stateless"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateless + stateful"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "tagged"
3266 msgstr "marqué"
3267
3268 msgid "unknown"
3269 msgstr "inconnu"
3270
3271 msgid "unlimited"
3272 msgstr "non limité"
3273
3274 msgid "unspecified"
3275 msgstr "non précisé"
3276
3277 msgid "unspecified -or- create:"
3278 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3279
3280 msgid "untagged"
3281 msgstr "non marqué"
3282
3283 msgid "yes"
3284 msgstr "oui"
3285
3286 msgid "« Back"
3287 msgstr "« Retour"
3288
3289 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3290 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3294 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3297 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3298 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3299
3300 #~ msgid "Cached"
3301 #~ msgstr "Mis en cache"
3302
3303 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3306 #~ "fichier racine"
3307
3308 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3309 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3310
3311 #~ msgid "Frequency Hopping"
3312 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3313
3314 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3315 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3316
3317 #~ msgid "Use as root filesystem"
3318 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3319
3320 #~ msgid "HE.net user ID"
3321 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3322
3323 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3326 #~ "connexion"
3327
3328 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3329 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3330
3331 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3332 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3333
3334 #~ msgid "Accept router advertisements"
3335 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3336
3337 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3338 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3339
3340 #~ msgid "Advertised network ID"
3341 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3342
3343 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3344 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3345
3346 #~ msgid "HT capabilities"
3347 #~ msgstr "Capacités HT"
3348
3349 #~ msgid "HT mode"
3350 #~ msgstr "Mode HT"
3351
3352 #~ msgid "Router Model"
3353 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3354
3355 #~ msgid "Router Name"
3356 #~ msgstr "Nom du routeur"
3357
3358 #~ msgid "Send router solicitations"
3359 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3360
3361 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3362 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3363
3364 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3365 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3366
3367 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3368 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3369
3370 #~ msgid "Use valid lifetime"
3371 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3372
3373 #~ msgid "Waiting for router..."
3374 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3375
3376 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3377 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3378
3379 #~ msgid "Active Leases"
3380 #~ msgstr "Baux actifs"
3381
3382 #~ msgid "Open"
3383 #~ msgstr "Ouvert"
3384
3385 #~ msgid "KB"
3386 #~ msgstr "Ko"
3387
3388 #~ msgid "Bit Rate"
3389 #~ msgstr "Débit"
3390
3391 #~ msgid "Configuration / Apply"
3392 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3393
3394 #~ msgid "Configuration / Changes"
3395 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3396
3397 #~ msgid "Configuration / Revert"
3398 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3399
3400 #~ msgid "MAC"
3401 #~ msgstr "MAC"
3402
3403 #~ msgid "MAC Address"
3404 #~ msgstr "Adresse MAC"
3405
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3407 #~ msgstr "Chiffré"
3408
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3410 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3414 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3415 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3418 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3419 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3420
3421 #~ msgid "Create Network"
3422 #~ msgstr "Créer un réseau"
3423
3424 #~ msgid "Link"
3425 #~ msgstr "Lien"
3426
3427 #~ msgid "Networks"
3428 #~ msgstr "Réseaux"
3429
3430 #~ msgid "Power"
3431 #~ msgstr "Puissance"
3432
3433 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3434 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3438 #~ "address/prefix"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3441 #~ "\">CIDR</abbr>"
3442
3443 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3444 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3445
3446 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3447 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3448
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3450 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3451
3452 #~ msgid "IP-Aliases"
3453 #~ msgstr "Alias IP"
3454
3455 #~ msgid "IPv6 Setup"
3456 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3460 #~ "it will be moved into this network."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3463 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3467 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3470 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3471 #~ "cette interface."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3475 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3478 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3479 #~ "ce réseau."
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3483 #~ "if you are connected via this interface."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3486 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3490 #~ "are connected via this interface."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3493 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3497 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3498 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3499 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3500 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3501 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3502 #~ "network."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3505 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3506 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3507 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3508 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3509 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3510
3511 #~ msgid "Enable buffering"
3512 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3513
3514 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3515 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3516
3517 #~ msgid "Custom Files"
3518 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3519
3520 #~ msgid "Custom files"
3521 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3522
3523 #~ msgid "Detected Files"
3524 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3525
3526 #~ msgid "Detected files"
3527 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3528
3529 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3530 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3531
3532 #~ msgid "General"
3533 #~ msgstr "Général"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3537 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3540 #~ "LuCI."
3541
3542 #~ msgid "Post-commit actions"
3543 #~ msgstr "Actions post-changements"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3547 #~ "automatically during sysupgrade"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3550 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3554 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3555 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3558 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3562 #~ "to include during sysupgrade"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3565 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3566
3567 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3568 #~ msgstr "IU Web"
3569
3570 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3573
3574 #~ msgid "AHCP Settings"
3575 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3576
3577 #~ msgid "ARP ping retries"
3578 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3579
3580 #~ msgid "ATM Settings"
3581 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3582
3583 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3584 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3585
3586 #~ msgid "Access point (APN)"
3587 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3588
3589 #~ msgid "Additional pppd options"
3590 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3591
3592 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3593 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3594
3595 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3596 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3597
3598 #~ msgid "Backup Archive"
3599 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3603 #~ "PPP peer"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3606 #~ "par le pair PPP"
3607
3608 #~ msgid "Connect script"
3609 #~ msgstr "Script de Connexion"
3610
3611 #~ msgid "Create backup"
3612 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3613
3614 #~ msgid "Default"
3615 #~ msgstr "Défaut"
3616
3617 #~ msgid "Disconnect script"
3618 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3619
3620 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3621 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3622
3623 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3624 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3625
3626 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3627 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3628
3629 #~ msgid "Firmware image"
3630 #~ msgstr "Firmware image"
3631
3632 #~ msgid "Forward DHCP"
3633 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3634
3635 #~ msgid "Forward broadcasts"
3636 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3637
3638 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3639 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3643 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3646 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3647
3648 #~ msgid "Installation targets"
3649 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3650
3651 #~ msgid "Keep configuration files"
3652 #~ msgstr "Keep configuration files"
3653
3654 #~ msgid "Keep-Alive"
3655 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3656
3657 #~ msgid "Kernel"
3658 #~ msgstr "Noyau"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3662 #~ "successful connect"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3665 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3666
3667 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3668 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3669
3670 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3671 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3675 #~ "your sim card!"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3678 #~ "carte SIM !"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3682 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3683 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3684 #~ "e-mails, ..."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3687 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3688 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3689
3690 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3691 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3692
3693 #~ msgid "Override Gateway"
3694 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3695
3696 #~ msgid "PIN code"
3697 #~ msgstr "code PIN"
3698
3699 #~ msgid "PPP Settings"
3700 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3701
3702 #~ msgid "Package lists"
3703 #~ msgstr "Listes de paquets"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3707 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3710 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3711
3712 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3713 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3714
3715 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3718 #~ "firmware ?"
3719
3720 #~ msgid "Processor"
3721 #~ msgstr "Processeur"
3722
3723 #~ msgid "Radius-Port"
3724 #~ msgstr "Port Radius"
3725
3726 #~ msgid "Radius-Server"
3727 #~ msgstr "Serveur Radius"
3728
3729 #~ msgid "Relay Settings"
3730 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3731
3732 #~ msgid "Replace default route"
3733 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3734
3735 #~ msgid "Reset router to defaults"
3736 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3737
3738 #~ msgid "Routing table ID"
3739 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3745 #~ "connecter"
3746
3747 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3748 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3749
3750 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3751 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3752
3753 #~ msgid "Service type"
3754 #~ msgstr "Type de service"
3755
3756 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3759 #~ "équipement."
3760
3761 #~ msgid "Settings"
3762 #~ msgstr "Réglages"
3763
3764 #~ msgid "Setup wait time"
3765 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3769 #~ "You need to manually flash your device."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3772 #~ "You need to manually flash your device."
3773
3774 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3777
3778 #~ msgid "TTL"
3779 #~ msgstr "TTL"
3780
3781 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3782 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3783
3784 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3785 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3786
3787 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3788 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3789
3790 #~ msgid "Tunnel Settings"
3791 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3792
3793 #~ msgid "Update package lists"
3794 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3795
3796 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3797 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3798
3799 #~ msgid "Upload image"
3800 #~ msgstr "Upload image"
3801
3802 #~ msgid "Use peer DNS"
3803 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3804
3805 #~ msgid "VLAN %d"
3806 #~ msgstr "VLAN %d"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3810 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3813 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3814 #~ "attribués automatiquement."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3818 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3821 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3822 #~ "pour le PPtP"
3823
3824 #~ msgid "back"
3825 #~ msgstr "retour"
3826
3827 #~ msgid "buffered"
3828 #~ msgstr "bufferisé"
3829
3830 #~ msgid "cached"
3831 #~ msgstr "mis en cache"
3832
3833 #~ msgid "free"
3834 #~ msgstr "libre"
3835
3836 #~ msgid "static"
3837 #~ msgstr "statique"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3841 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3842 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3843 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3844 #~ "Apache-License."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3847 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3848 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3849 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3850 #~ "abbr> est sous license Apache."
3851
3852 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3853 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3857 #~ "LuCI"
3858 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3862 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3863 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3864
3865 #~ msgid "About"
3866 #~ msgstr "A propos"
3867
3868 #~ msgid "Active IP Connections"
3869 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3870
3871 #~ msgid "Addresses"
3872 #~ msgstr "Adresses"
3873
3874 #~ msgid "Admin Password"
3875 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3876
3877 #~ msgid "Alias"
3878 #~ msgstr "Alias"
3879
3880 #~ msgid "Authentication Realm"
3881 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3882
3883 #~ msgid "Bridge Port"
3884 #~ msgstr "Port du pont"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3888 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3889
3890 #~ msgid "Client + WDS"
3891 #~ msgstr "Client + WDS"
3892
3893 #~ msgid "Configuration file"
3894 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3895
3896 #~ msgid "Connection timeout"
3897 #~ msgstr "Délai de connexion"
3898
3899 #~ msgid "Contributing Developers"
3900 #~ msgstr "Contributeurs"
3901
3902 #~ msgid "DHCP assigned"
3903 #~ msgstr "DHCP désigné"
3904
3905 #~ msgid "Document root"
3906 #~ msgstr "Page racine"
3907
3908 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3909 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3910
3911 #~ msgid "Enable device"
3912 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3913
3914 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3915 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3919 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3920 #~ "authentication."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3923 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3924
3925 #~ msgid "ID"
3926 #~ msgstr "ID"
3927
3928 #~ msgid "IP Configuration"
3929 #~ msgstr "Configuration IP"
3930
3931 #~ msgid "Interface Status"
3932 #~ msgstr "État de l'interface"
3933
3934 #~ msgid "Lead Development"
3935 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3936
3937 #~ msgid "Master"
3938 #~ msgstr "Point d'accès"
3939
3940 #~ msgid "Master + WDS"
3941 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3942
3943 #~ msgid "No address configured on this interface."
3944 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3945
3946 #~ msgid "Not configured"
3947 #~ msgstr "Pas configuré"
3948
3949 #~ msgid "Password successfully changed"
3950 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3951
3952 #~ msgid "Plugin path"
3953 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3954
3955 #~ msgid "Ports"
3956 #~ msgstr "Ports"
3957
3958 #~ msgid "Primary"
3959 #~ msgstr "Primaire"
3960
3961 #~ msgid "Project Homepage"
3962 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3963
3964 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3965 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3966
3967 #~ msgid "STP"
3968 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3969
3970 #~ msgid "Thanks To"
3971 #~ msgstr "Merci à"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3975 #~ "protected pages."
3976 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3977
3978 #~ msgid "Unknown Error"
3979 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3980
3981 #~ msgid "VLAN"
3982 #~ msgstr "VLAN"
3983
3984 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3985 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3986
3987 #~ msgid "Enable this switch"
3988 #~ msgstr "Activer ce switch"
3989
3990 #~ msgid "OPKG error code %i"
3991 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3992
3993 #~ msgid "Package lists updated"
3994 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3995
3996 #~ msgid "Reset switch during setup"
3997 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3998
3999 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4000 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4004 #~ "over their current state."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4007 #~ "un aperçu de leur état."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4011 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4012 #~ "usage or network interface data."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4015 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4016
4017 #~ msgid "Search file..."
4018 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4022 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4023 #~ "Kamikaze."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4026 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4027 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4028
4029 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4030 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4034 #~ "your feedback and suggestions."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4037 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4038
4039 #~ msgid "Hello!"
4040 #~ msgstr "Bonjour !"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4044 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4045 #~ "before being applied."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4048 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4052 #~ "router."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4055 #~ "de votre routeur."
4056
4057 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4058 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4062 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4063 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4064
4065 #~ msgid "User Interface"
4066 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4067
4068 #~ msgid "enable"
4069 #~ msgstr "activer"
4070
4071 #~ msgid "(hidden)"
4072 #~ msgstr "(caché)"
4073
4074 #~ msgid "(optional)"
4075 #~ msgstr "(optionnel)"
4076
4077 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4078 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4082 #~ "the order of the resolvfile"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4085 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4089 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4092 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4096 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4097 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4098
4099 #~ msgid "AP-Isolation"
4100 #~ msgstr "Isolation AP"
4101
4102 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4103 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4104
4105 #~ msgid "Aliases"
4106 #~ msgstr "Alias"
4107
4108 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4109 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4113 #~ msgstr "Créer un réseau"
4114
4115 #~ msgid "Devices"
4116 #~ msgstr "Equipements"
4117
4118 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4121 #~ "locaux"
4122
4123 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4124 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4125
4126 #~ msgid "Errors"
4127 #~ msgstr "Erreurs"
4128
4129 #~ msgid "Essentials"
4130 #~ msgstr "Essentiel"
4131
4132 #~ msgid "Expand Hosts"
4133 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4134
4135 #~ msgid "First leased address"
4136 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4140 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4143 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4144
4145 #~ msgid "Hardware Address"
4146 #~ msgstr "Addresse matériel"
4147
4148 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4149 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4150
4151 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4152 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4153
4154 #~ msgid "Internet Connection"
4155 #~ msgstr "Connexion Internet"
4156
4157 #~ msgid "Join (Client)"
4158 #~ msgstr "Client"
4159
4160 #~ msgid "Leases"
4161 #~ msgstr "Baux"
4162
4163 #~ msgid "Local Domain"
4164 #~ msgstr "Domaine local"
4165
4166 #~ msgid "Local Network"
4167 #~ msgstr "Réseau Local"
4168
4169 #~ msgid "Local Server"
4170 #~ msgstr "Serveur local"
4171
4172 #~ msgid "Network Boot Image"
4173 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4177 #~ "abbr>)"
4178 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4179
4180 #~ msgid "Number of leased addresses"
4181 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4182
4183 #~ msgid "Perform Actions"
4184 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4185
4186 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4187 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4188
4189 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4190 #~ msgstr "Point d'accès"
4191
4192 #~ msgid "Resolvfile"
4193 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4194
4195 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4196 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4197
4198 #~ msgid "TX / RX"
4199 #~ msgstr "TX / RX"
4200
4201 #~ msgid "The following changes have been applied"
4202 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4206 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4207 #~ "installation."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4210 #~ "nouvelle installation."
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4214 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4215 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4216 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4219 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4220 #~ "DNS, ...)"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4224 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4225 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4226 #~ "simultaneously."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4229 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4230 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4231 #~ "points d'accès simultanément."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4235 #~ "support"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4238 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4239
4240 #~ msgid "Zone"
4241 #~ msgstr "Zone"
4242
4243 #~ msgid "additional hostfile"
4244 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4245
4246 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4247 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4248
4249 #~ msgid "automatically reconnect"
4250 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4251
4252 #~ msgid "concurrent queries"
4253 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4257 #~ "for this interface"
4258 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4259
4260 #~ msgid "disconnect when idle for"
4261 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4262
4263 #~ msgid "don't cache unknown"
4264 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4268 #~ "Windows-systems"
4269 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4270
4271 #~ msgid "installed"
4272 #~ msgstr "installé"
4273
4274 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4275 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4276
4277 #~ msgid "not installed"
4278 #~ msgstr "pas installé"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4282 #~ "abbr>-replies"
4283 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4284
4285 #~ msgid "query port"
4286 #~ msgstr "port de requête"
4287
4288 #~ msgid "transmitted / received"
4289 #~ msgstr "transmis / reçu"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Join network"
4293 #~ msgstr "réseaux compris"
4294
4295 #~ msgid "all"
4296 #~ msgstr "tous"
4297
4298 #~ msgid "Code"
4299 #~ msgstr "Code"
4300
4301 #~ msgid "Distance"
4302 #~ msgstr "Distance"
4303
4304 #~ msgid "Legend"
4305 #~ msgstr "Légende"
4306
4307 #~ msgid "Library"
4308 #~ msgstr "Bibliothèque"
4309
4310 #~ msgid "see '%s' manpage"
4311 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4312
4313 #~ msgid "Package Manager"
4314 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4315
4316 #~ msgid "Service"
4317 #~ msgstr "Service"
4318
4319 #~ msgid "Statistics"
4320 #~ msgstr "Statistiques"
4321
4322 #~ msgid "zone"
4323 #~ msgstr "Zone"