ae0fe9e41b7a157ced678968694ce887ea2d7972
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 1 minute :"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
72 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
91 "(notation CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr ""
101 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr> maximum"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
121 "Name System\">EDNS0</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Gestion du mode AR"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Ponts ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr ""
161 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
162 "\">VCI</abbr>) ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr ""
166 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
167 "abbr>) ATM"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
175 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
176 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrateur d'accès"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Point d'accès"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Action"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Actions"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activer ce réseau"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Connexions actives"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Bails DHCP actifs"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Ajouter"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Paramètres avancés"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerte"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
265 "de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr "Autoriser l'hôte local"
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
279 "correspondants (« forwarded »)"
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
292 "services RBL"
293
294 msgid "Allowed IPs"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
299 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Always announce default router"
303 msgstr ""
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.2"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex J (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex M G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS domains"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Announced DNS servers"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Identity"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Mount"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Anonymous Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Antenna 1"
372 msgstr "Antenne 1"
373
374 msgid "Antenna 2"
375 msgstr "Antenne 2"
376
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configuration de l'antenne"
379
380 msgid "Any zone"
381 msgstr "N'importe quelle zone"
382
383 msgid "Apply"
384 msgstr "Appliquer"
385
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Changements en cours"
388
389 msgid ""
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Affecte les interfaces…"
395
396 msgid ""
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Équipements associés"
402
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
405
406 msgid "Auth Group"
407 msgstr ""
408
409 msgid "AuthGroup"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Authentification"
414
415 msgid "Authoritative"
416 msgstr "Autoritaire"
417
418 msgid "Authorization Required"
419 msgstr "Autorisation requise"
420
421 msgid "Auto Refresh"
422 msgstr "Rafraîchissement automatique"
423
424 msgid "Automatic"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Filesystem"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Swap"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Available"
446 msgstr "Disponible"
447
448 msgid "Available packages"
449 msgstr "Paquets disponibles"
450
451 msgid "Average:"
452 msgstr "Moyenne :"
453
454 msgid "B43 + B43C"
455 msgstr ""
456
457 msgid "B43 + B43C + V43"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BR / DMR / AFTR"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BSSID"
464 msgstr "BSSID"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Retour"
468
469 msgid "Back to Overview"
470 msgstr "Retour à la vue générale"
471
472 msgid "Back to configuration"
473 msgstr "Retour à la configuration"
474
475 msgid "Back to overview"
476 msgstr "Retour à la vue générale"
477
478 msgid "Back to scan results"
479 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
480
481 msgid "Background Scan"
482 msgstr "Recherche en arrière-plan"
483
484 msgid "Backup / Flash Firmware"
485 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
486
487 msgid "Backup / Restore"
488 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
489
490 msgid "Backup file list"
491 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
492
493 msgid "Bad address specified!"
494 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
495
496 msgid "Band"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Behind NAT"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
504 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
505 "defined backup patterns."
506 msgstr ""
507 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
508 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
509 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
510
511 msgid "Bind interface"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bitrate"
521 msgstr "Débit"
522
523 msgid "Bogus NX Domain Override"
524 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
525
526 msgid "Bridge"
527 msgstr "Pont"
528
529 msgid "Bridge interfaces"
530 msgstr "Interfaces en pont"
531
532 msgid "Bridge unit number"
533 msgstr "Numéro d'unité du pont"
534
535 msgid "Bring up on boot"
536 msgstr "L'activer au démarrage"
537
538 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
539 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
540
541 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
542 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
543
544 msgid "Buffered"
545 msgstr "Temporisé"
546
547 msgid ""
548 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
549 "preserved in any sysupgrade."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Buttons"
553 msgstr "Boutons"
554
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CPU usage (%)"
559 msgstr "Utilisation CPU (%)"
560
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Annuler"
563
564 msgid "Category"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Chain"
568 msgstr "Chaîne"
569
570 msgid "Changes"
571 msgstr "Changements"
572
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "Changements appliqués."
575
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
578
579 msgid "Channel"
580 msgstr "Canal"
581
582 msgid "Check"
583 msgstr "Vérification"
584
585 msgid "Check fileystems before mount"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Checksum"
589 msgstr "Somme de contrôle"
590
591 msgid ""
592 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
593 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
594 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
595 "interface to it."
596 msgstr ""
597 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
598 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
599 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
600 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
601
602 msgid ""
603 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
604 "out the <em>create</em> field to define a new network."
605 msgstr ""
606 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
607 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
608 "réseau. "
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "Code de chiffrement"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
622 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
623 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
624 "avec les images de type squashfs)."
625
626 msgid "Client"
627 msgstr "Client"
628
629 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
630 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
631
632 msgid ""
633 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "persist connection"
635 msgstr ""
636 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
637 "pour garder les connexions"
638
639 msgid "Close list..."
640 msgstr "Fermer la liste…"
641
642 msgid "Collecting data..."
643 msgstr "Récupération de données..."
644
645 msgid "Command"
646 msgstr "Commande"
647
648 msgid "Common Configuration"
649 msgstr "Configuration commune"
650
651 msgid "Compression"
652 msgstr "Compression"
653
654 msgid "Configuration"
655 msgstr "Configuration"
656
657 msgid "Configuration applied."
658 msgstr "Configuration appliquée."
659
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
662
663 msgid "Confirmation"
664 msgstr "Confirmation"
665
666 msgid "Connect"
667 msgstr "Se connecter"
668
669 msgid "Connected"
670 msgstr "Connecté"
671
672 msgid "Connection Limit"
673 msgstr "Limite de connexion"
674
675 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Connections"
679 msgstr "Connexions"
680
681 msgid "Country"
682 msgstr "Pays"
683
684 msgid "Country Code"
685 msgstr "Code pays"
686
687 msgid "Cover the following interface"
688 msgstr "Couvre l'interface suivante"
689
690 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
692
693 msgid "Create / Assign firewall-zone"
694 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
695
696 msgid "Create Interface"
697 msgstr "Créer une interface"
698
699 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
700 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
701
702 msgid "Critical"
703 msgstr "Critique"
704
705 msgid "Cron Log Level"
706 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
707
708 msgid "Custom Interface"
709 msgstr "Interface spécifique"
710
711 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
716 "sysupgrade."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
727 "\">DEL</abbr>s si possible."
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "Baux DHCP"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "Serveur DHCP"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP et DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "client DHCP"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "Options DHCP"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "Bails DHCPv6"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "DNS"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "transmissions DNS"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DUID"
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "Deboguage"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr "%d par défaut"
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "Passerelle par défaut"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "État par défaut"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
820 "DNS à ses clients."
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Effacer"
824
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Supprimer ce réseau"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "Description"
830
831 msgid "Design"
832 msgstr "Apparence"
833
834 msgid "Destination"
835 msgstr "Destination"
836
837 msgid "Device"
838 msgstr "Équipement"
839
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Configuration de l'équipement"
842
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Device unreachable"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diagnostics"
850 msgstr "Diagnostics"
851
852 msgid "Dial number"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Directory"
856 msgstr "Répertoire"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Désactiver"
860
861 msgid ""
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "this interface."
864 msgstr ""
865 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
866 "pour cette interface."
867
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
870
871 msgid "Disable Encryption"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "Désactivé"
879
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
882
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
885
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Optimisation de la distance"
888
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
891
892 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Diversity"
896 msgstr "Diversité"
897
898 msgid ""
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
902 "firewalls"
903 msgstr ""
904 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
906 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
907 "abbr>"
908
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 msgstr ""
911 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
912 "inexistants"
913
914 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
915 msgstr ""
916 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
917 "serveurs de noms publics"
918
919 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
920 msgstr ""
921 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
922
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
925
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Domaine nécessaire"
928
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Liste blanche de domaines"
931
932 msgid "Don't Fragment"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
938 msgstr ""
939 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
940 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
941
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
944
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
947
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Session Dropbear"
950
951 msgid ""
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
954 msgstr ""
955 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
956 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
957
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgstr ""
963 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
964
965 msgid "Dynamic tunnel"
966 msgstr "Tunnel dynamique"
967
968 msgid ""
969 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
970 "having static leases will be served."
971 msgstr ""
972 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
973 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
974
975 msgid "EA-bits length"
976 msgstr ""
977
978 msgid "EAP-Method"
979 msgstr "Méthode EAP"
980
981 msgid "Edit"
982 msgstr "Éditer"
983
984 msgid ""
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 "reload the page."
987 msgstr ""
988
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "Éditer cette interface"
991
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "Éditer ce réseau"
994
995 msgid "Emergency"
996 msgstr "Urgence"
997
998 msgid "Enable"
999 msgstr "Activer"
1000
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1009
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1012
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "Activer client NTP"
1015
1016 msgid "Enable Single DES"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1021
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1024
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable learning and aging"
1029 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1030
1031 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable this mount"
1041 msgstr "Activer ce montage"
1042
1043 msgid "Enable this swap"
1044 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1045
1046 msgid "Enable/Disable"
1047 msgstr "Activer/Désactiver"
1048
1049 msgid "Enabled"
1050 msgstr "Activé"
1051
1052 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1053 msgstr ""
1054 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1055 "ce pont"
1056
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Mode encapsulé"
1059
1060 msgid "Encryption"
1061 msgstr "Chiffrement"
1062
1063 msgid "Endpoint Host"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Endpoint Port"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Erasing..."
1070 msgstr "Effacement…"
1071
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Erreur"
1074
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Module Ethernet"
1080
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Commutateur Ethernet"
1083
1084 msgid "Exclude interfaces"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1089
1090 msgid "Expires"
1091 msgstr "Expire"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1096 msgstr ""
1097 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1098 "(<code>2m</code>)."
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1105
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1108
1109 msgid "External system log server protocol"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Extra SSH command options"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Fast Frames"
1116 msgstr "Trames rapides"
1117
1118 msgid "File"
1119 msgstr "Fichier"
1120
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1123
1124 msgid "Filesystem"
1125 msgstr "Système de fichiers"
1126
1127 msgid "Filter"
1128 msgstr "Filtrer"
1129
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1132
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1135
1136 msgid ""
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1143
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Trouver un paquet"
1146
1147 msgid "Finish"
1148 msgstr "Terminer"
1149
1150 msgid "Firewall"
1151 msgstr "Pare-feu"
1152
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1155
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "État du pare-feu"
1158
1159 msgid "Firmware File"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Version du micrologiciel"
1164
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1167
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1170
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Écriture de l'image…"
1173
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1176
1177 msgid "Flash operations"
1178 msgstr "Opérations d'écriture"
1179
1180 msgid "Flashing..."
1181 msgstr "Écriture…"
1182
1183 msgid "Force"
1184 msgstr "Forcer"
1185
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1188
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1191
1192 msgid "Force TKIP"
1193 msgstr "Forcer TKIP"
1194
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Form token mismatch"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1206
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1212
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Mode de transmission"
1215
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Seuil de fragmentation"
1218
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Rafale de trames"
1221
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "Libre"
1224
1225 msgid "Free space"
1226 msgstr "Espace libre"
1227
1228 msgid ""
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "GHz"
1234 msgstr "Ghz"
1235
1236 msgid "GPRS only"
1237 msgstr "seulement GPRS"
1238
1239 msgid "Gateway"
1240 msgstr "Passerelle"
1241
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Ports de la passerelle"
1244
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Paramètres généraux"
1247
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Configuration générale"
1250
1251 msgid "General options for opkg"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Generate Config"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Construire l'archive"
1259
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1262
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1264 msgstr ""
1265 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1266 "annulé !"
1267
1268 msgid "Global Settings"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1276
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1279
1280 msgid "Group Password"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Guest"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "Mot de passe HE.net"
1288
1289 msgid "HE.net username"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Handler"
1296 msgstr "Gestionnaire"
1297
1298 msgid "Hang Up"
1299 msgstr "Signal (HUP)"
1300
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Heartbeat"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1309 "the timezone."
1310 msgstr ""
1311 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1312 "nom ou son fuseau horaire."
1313
1314 msgid ""
1315 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1316 "authentication."
1317 msgstr ""
1318 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1319 "authentification SSH sur clés publiques."
1320
1321 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1322 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1323
1324 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 msgstr "Cacher le ESSID"
1326
1327 msgid "Host"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Host entries"
1331 msgstr "Entrées d'hôtes"
1332
1333 msgid "Host expiry timeout"
1334 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1335
1336 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1337 msgstr "adresse IP ou réseau"
1338
1339 msgid "Hostname"
1340 msgstr "Nom d'hôte"
1341
1342 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1343 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1344
1345 msgid "Hostnames"
1346 msgstr "Noms d'hôtes"
1347
1348 msgid "Hybrid"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IKE DH Group"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IP address"
1355 msgstr "Adresse IP"
1356
1357 msgid "IPv4"
1358 msgstr "IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4 Firewall"
1361 msgstr "Pare-feu IPv4"
1362
1363 msgid "IPv4 WAN Status"
1364 msgstr "État IPv4 du WAN"
1365
1366 msgid "IPv4 address"
1367 msgstr "Adresse IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 and IPv6"
1370 msgstr "IPv4 et IPv6"
1371
1372 msgid "IPv4 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv4 broadcast"
1376 msgstr "Diffusion IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 gateway"
1379 msgstr "Passerelle IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 netmask"
1382 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 only"
1385 msgstr "IPv4 seulement"
1386
1387 msgid "IPv4 prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv4 prefix length"
1391 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4-Address"
1394 msgstr "Adresse IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6"
1400 msgstr "IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 Firewall"
1403 msgstr "Pare-feu IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 Neighbours"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6 Settings"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 WAN Status"
1415 msgstr "État IPv6 du WAN"
1416
1417 msgid "IPv6 address"
1418 msgstr "Adresse IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 assignment hint"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 gateway"
1430 msgstr "Passerelle IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 only"
1433 msgstr "IPv6 seulement"
1434
1435 msgid "IPv6 prefix"
1436 msgstr "Préfixe IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 prefix length"
1439 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 routed prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6-Address"
1445 msgstr "Adresse IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1448 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1449
1450 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1451 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1452
1453 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1454 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1455
1456 msgid "Identity"
1457 msgstr "Identité"
1458
1459 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "If checked, encryption is disabled"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1467 msgstr ""
1468 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1469 "périphérique fixe"
1470
1471 msgid ""
1472 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1473 "device node"
1474 msgstr ""
1475 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1476 "périphérique fixe"
1477
1478 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1479 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1480
1481 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1482 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1483
1484 msgid ""
1485 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1486 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1487 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1488 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1489 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1490 msgstr ""
1491 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1492 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1493 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1494 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1495
1496 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1497 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1498
1499 msgid "Ignore interface"
1500 msgstr "Ignorer l'interface"
1501
1502 msgid "Ignore resolve file"
1503 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1504
1505 msgid "Image"
1506 msgstr "Image"
1507
1508 msgid "In"
1509 msgstr "Entrée"
1510
1511 msgid ""
1512 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1513 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Inactivity timeout"
1517 msgstr "Délai d'inactivité"
1518
1519 msgid "Inbound:"
1520 msgstr "Intérieur :"
1521
1522 msgid "Info"
1523 msgstr "Info"
1524
1525 msgid "Initscript"
1526 msgstr "Script d'initialisation"
1527
1528 msgid "Initscripts"
1529 msgstr "Scripts d'initialisation"
1530
1531 msgid "Install"
1532 msgstr "Installer"
1533
1534 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Install package %q"
1538 msgstr "Installer le paquet %q"
1539
1540 msgid "Install protocol extensions..."
1541 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1542
1543 msgid "Installed packages"
1544 msgstr "Paquets installés"
1545
1546 msgid "Interface"
1547 msgstr "Interface"
1548
1549 msgid "Interface Configuration"
1550 msgstr "Configuration de l'interface"
1551
1552 msgid "Interface Overview"
1553 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1554
1555 msgid "Interface is reconnecting..."
1556 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1557
1558 msgid "Interface is shutting down..."
1559 msgstr "L'interface s'arrête…"
1560
1561 msgid "Interface name"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Interface not present or not connected yet."
1565 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1566
1567 msgid "Interface reconnected"
1568 msgstr "Interface reconnectée"
1569
1570 msgid "Interface shut down"
1571 msgstr "Interface arrêtée"
1572
1573 msgid "Interfaces"
1574 msgstr "Interfaces"
1575
1576 msgid "Internal"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Internal Server Error"
1580 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1581
1582 msgid "Invalid"
1583 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1584
1585 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1586 msgstr ""
1587 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1588
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1590 msgstr ""
1591 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1592 "autorisés"
1593
1594 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1595 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1600 "flash memory, please verify the image file!"
1601 msgstr ""
1602 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1603 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1604 "image !"
1605
1606 msgid "Java Script required!"
1607 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1608
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "Rejoindre un réseau"
1611
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1613 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1614
1615 msgid "Joining Network: %q"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Keep settings"
1619 msgstr "Garder le paramètrage"
1620
1621 msgid "Kernel Log"
1622 msgstr "Journal du noyau"
1623
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "Version du noyau"
1626
1627 msgid "Key"
1628 msgstr "Clé"
1629
1630 msgid "Key #%d"
1631 msgstr "Clé n° %d"
1632
1633 msgid "Kill"
1634 msgstr "Tuer"
1635
1636 msgid "L2TP"
1637 msgstr "L2TP"
1638
1639 msgid "L2TP Server"
1640 msgstr "Serveur L2TP"
1641
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1643 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1644
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1647
1648 msgid "LLC"
1649 msgstr "LLC"
1650
1651 msgid "Label"
1652 msgstr "Étiquette"
1653
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Langue"
1656
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "Langue et apparence"
1659
1660 msgid "Latency"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Leaf"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Lease time"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1671
1672 msgid "Leasefile"
1673 msgstr "Fichier de baux"
1674
1675 msgid "Leasetime"
1676 msgstr "Durée du bail"
1677
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "Durée de validité"
1680
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1683
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1686
1687 msgid "Legend:"
1688 msgstr "Légende :"
1689
1690 msgid "Limit"
1691 msgstr "Limite"
1692
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Line Mode"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line State"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line Uptime"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Link On"
1712 msgstr "Lien établi"
1713
1714 msgid ""
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1716 "requests to"
1717 msgstr ""
1718 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1719 "Name System\">DNS</abbr>"
1720
1721 msgid "List of SSH key files for auth"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1725 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1726
1727 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1728 msgstr ""
1729 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1730
1731 msgid "Listen Interfaces"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Listen Port"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1738 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1739
1740 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1741 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1742
1743 msgid "Load"
1744 msgstr "Charger"
1745
1746 msgid "Load Average"
1747 msgstr "Charge moyenne"
1748
1749 msgid "Loading"
1750 msgstr "Chargement"
1751
1752 msgid "Local IP address to assign"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Local IPv4 address"
1756 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1757
1758 msgid "Local IPv6 address"
1759 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1760
1761 msgid "Local Service Only"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Local Startup"
1765 msgstr "Démarrage local"
1766
1767 msgid "Local Time"
1768 msgstr "Heure Locale"
1769
1770 msgid "Local domain"
1771 msgstr "Domaine local"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1776 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1777 msgstr ""
1778 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1779 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1780 "Hosts"
1781
1782 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1783 msgstr ""
1784 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1785
1786 msgid "Local server"
1787 msgstr "Serveur local"
1788
1789 msgid ""
1790 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1791 "available"
1792 msgstr ""
1793 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1794 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1795
1796 msgid "Localise queries"
1797 msgstr "Localiser les requêtes"
1798
1799 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Log output level"
1803 msgstr "Niveau de journalisation"
1804
1805 msgid "Log queries"
1806 msgstr "Journaliser les requêtes"
1807
1808 msgid "Logging"
1809 msgstr "Journalisation"
1810
1811 msgid "Login"
1812 msgstr "Connexion"
1813
1814 msgid "Logout"
1815 msgstr "Déconnexion"
1816
1817 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1821 msgstr ""
1822 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1823 "l'adresse réseau."
1824
1825 msgid "MAC-Address"
1826 msgstr "Adresse MAC"
1827
1828 msgid "MAC-Address Filter"
1829 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1830
1831 msgid "MAC-Filter"
1832 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1833
1834 msgid "MAC-List"
1835 msgstr "Liste des adresses MAC"
1836
1837 msgid "MAP / LW4over6"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "MB/s"
1841 msgstr "MB/s"
1842
1843 msgid "MD5"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "MHz"
1847 msgstr "MHz"
1848
1849 msgid "MTU"
1850 msgstr "MTU"
1851
1852 msgid ""
1853 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1854 "below:"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Manual"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Maximum Rate"
1864 msgstr "Débit maximum"
1865
1866 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1867 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1868
1869 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1870 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1871
1872 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1873 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1874
1875 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1876 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1877
1878 msgid "Maximum hold time"
1879 msgstr "Temps de maintien maximum"
1880
1881 msgid ""
1882 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1883 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Maximum number of leased addresses."
1887 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1888
1889 msgid "Mbit/s"
1890 msgstr "Mbit/s"
1891
1892 msgid "Memory"
1893 msgstr "Mémoire"
1894
1895 msgid "Memory usage (%)"
1896 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1897
1898 msgid "Metric"
1899 msgstr "Metrique"
1900
1901 msgid "Minimum Rate"
1902 msgstr "Débit minimum"
1903
1904 msgid "Minimum hold time"
1905 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1906
1907 msgid "Mirror monitor port"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Mirror source port"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1914 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1915
1916 msgid "Mode"
1917 msgstr "Mode"
1918
1919 msgid "Model"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Modem device"
1923 msgstr "Interface Modem"
1924
1925 msgid "Modem init timeout"
1926 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1927
1928 msgid "Monitor"
1929 msgstr "Monitor"
1930
1931 msgid "Mount Entry"
1932 msgstr "Montage"
1933
1934 msgid "Mount Point"
1935 msgstr "Point de montage"
1936
1937 msgid "Mount Points"
1938 msgstr "Point de montage"
1939
1940 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1941 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1942
1943 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1944 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1945
1946 msgid ""
1947 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1948 "filesystem"
1949 msgstr ""
1950 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1951 "de fichier"
1952
1953 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mount options"
1957 msgstr "Options de montage"
1958
1959 msgid "Mount point"
1960 msgstr "Point de montage"
1961
1962 msgid "Mount swap not specifically configured"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mounted file systems"
1966 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1967
1968 msgid "Move down"
1969 msgstr "Descendre"
1970
1971 msgid "Move up"
1972 msgstr "Monter"
1973
1974 msgid "Multicast Rate"
1975 msgstr "Débit multidiffusion"
1976
1977 msgid "Multicast address"
1978 msgstr "Adresse multidiffusion"
1979
1980 msgid "NAS ID"
1981 msgstr "NAS ID"
1982
1983 msgid "NAT-T Mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "NAT64 Prefix"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "NDP-Proxy"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "NT Domain"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "NTP server candidates"
1996 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1997
1998 msgid "NTP sync time-out"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Name"
2002 msgstr "Nom"
2003
2004 msgid "Name of the new interface"
2005 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2006
2007 msgid "Name of the new network"
2008 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2009
2010 msgid "Navigation"
2011 msgstr "Navigation"
2012
2013 msgid "Netmask"
2014 msgstr "Masque de réseau"
2015
2016 msgid "Network"
2017 msgstr "Réseau"
2018
2019 msgid "Network Utilities"
2020 msgstr "Utilitaires réseau"
2021
2022 msgid "Network boot image"
2023 msgstr "Image de démarrage réseau"
2024
2025 msgid "Network without interfaces."
2026 msgstr "Réseau sans interfaces."
2027
2028 msgid "Next »"
2029 msgstr "Prochain »"
2030
2031 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2032 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2033
2034 msgid "No NAT-T"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "No chains in this table"
2038 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2039
2040 msgid "No files found"
2041 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2042
2043 msgid "No information available"
2044 msgstr "Information indisponible"
2045
2046 msgid "No negative cache"
2047 msgstr "Pas de cache négatif"
2048
2049 msgid "No network configured on this device"
2050 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2051
2052 msgid "No network name specified"
2053 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2054
2055 msgid "No package lists available"
2056 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2057
2058 msgid "No password set!"
2059 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2060
2061 msgid "No rules in this chain"
2062 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2063
2064 msgid "No zone assigned"
2065 msgstr "Aucune zone attribuée"
2066
2067 msgid "Noise"
2068 msgstr "Bruit"
2069
2070 msgid "Noise Margin (SNR)"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Noise:"
2074 msgstr "Bruit :"
2075
2076 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Non-wildcard"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "None"
2083 msgstr "Vide"
2084
2085 msgid "Normal"
2086 msgstr "Normal"
2087
2088 msgid "Not Found"
2089 msgstr "Pas trouvé"
2090
2091 msgid "Not associated"
2092 msgstr "Pas associé"
2093
2094 msgid "Not connected"
2095 msgstr "Non connecté"
2096
2097 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2098 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2099
2100 msgid "Note: interface name length"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Notice"
2104 msgstr "Note"
2105
2106 msgid "Nslookup"
2107 msgstr "Nslookup"
2108
2109 msgid "OK"
2110 msgstr "OK"
2111
2112 msgid "OPKG-Configuration"
2113 msgstr "Configuration OPKG"
2114
2115 msgid "Obfuscated Group Password"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Obfuscated Password"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Off-State Delay"
2122 msgstr "Durée éteinte"
2123
2124 msgid ""
2125 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2126 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2127 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2128 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2129 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2130 "<samp>eth0.1</samp>)."
2131 msgstr ""
2132 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2133 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2134 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2135 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2136
2137 msgid "On-State Delay"
2138 msgstr "Durée allumée"
2139
2140 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2141 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2142
2143 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2144 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2145
2146 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "One or more required fields have no value!"
2150 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2151
2152 msgid "Open list..."
2153 msgstr "Ouvrir la liste…"
2154
2155 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Operating frequency"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Option changed"
2162 msgstr "Option modifiée"
2163
2164 msgid "Option removed"
2165 msgstr "Option retirée"
2166
2167 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Optional."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2178 "quantum resistance."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2186 "interface."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Optional. Port of peer."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2197 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Options"
2204 msgstr "Options"
2205
2206 msgid "Other:"
2207 msgstr "Autres :"
2208
2209 msgid "Out"
2210 msgstr "Sortie"
2211
2212 msgid "Outbound:"
2213 msgstr "Extérieur :"
2214
2215 msgid "Outdoor Channels"
2216 msgstr "Canaux en extérieur"
2217
2218 msgid "Output Interface"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Override MAC address"
2222 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2223
2224 msgid "Override MTU"
2225 msgstr "Modifier le MTU"
2226
2227 msgid "Override TOS"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Override TTL"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override default interface name"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2237 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2238
2239 msgid ""
2240 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2241 "subnet that is served."
2242 msgstr ""
2243 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2244 "partir du sous-réseau géré."
2245
2246 msgid "Override the table used for internal routes"
2247 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2248
2249 msgid "Overview"
2250 msgstr "Vue d'ensemble"
2251
2252 msgid "Owner"
2253 msgstr "Propriétaire"
2254
2255 msgid "PAP/CHAP password"
2256 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2257
2258 msgid "PAP/CHAP username"
2259 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2260
2261 msgid "PID"
2262 msgstr "PID"
2263
2264 msgid "PIN"
2265 msgstr "code PIN"
2266
2267 msgid "PPP"
2268 msgstr "PPP"
2269
2270 msgid "PPPoA Encapsulation"
2271 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2272
2273 msgid "PPPoATM"
2274 msgstr "PPPoATM"
2275
2276 msgid "PPPoE"
2277 msgstr "PPPoE"
2278
2279 msgid "PPPoSSH"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "PPtP"
2283 msgstr "PPtP"
2284
2285 msgid "PSID offset"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "PSID-bits length"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Package libiwinfo required!"
2295 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2296
2297 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2298 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2299
2300 msgid "Package name"
2301 msgstr "Nom du paquet"
2302
2303 msgid "Packets"
2304 msgstr "Paquets"
2305
2306 msgid "Part of zone %q"
2307 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2308
2309 msgid "Password"
2310 msgstr "Mot de passe"
2311
2312 msgid "Password authentication"
2313 msgstr "Authentification par mot de passe"
2314
2315 msgid "Password of Private Key"
2316 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2317
2318 msgid "Password of inner Private Key"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Password successfully changed!"
2322 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2323
2324 msgid "Path to CA-Certificate"
2325 msgstr "Chemin de la CA"
2326
2327 msgid "Path to Client-Certificate"
2328 msgstr "Chemin du certificat-client"
2329
2330 msgid "Path to Private Key"
2331 msgstr "Chemin de la clé privée"
2332
2333 msgid "Path to executable which handles the button event"
2334 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2335
2336 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Path to inner Private Key"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Peak:"
2346 msgstr "Pic :"
2347
2348 msgid "Peer IP address to assign"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Peers"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Perform reboot"
2358 msgstr "Redémarrer"
2359
2360 msgid "Perform reset"
2361 msgstr "Réinitialiser"
2362
2363 msgid "Persistent Keep Alive"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Phy Rate:"
2367 msgstr "Débit de la puce:"
2368
2369 msgid "Physical Settings"
2370 msgstr "Paramètres physiques"
2371
2372 msgid "Ping"
2373 msgstr "Ping"
2374
2375 msgid "Pkts."
2376 msgstr "Pqts."
2377
2378 msgid "Please enter your username and password."
2379 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2380
2381 msgid "Policy"
2382 msgstr "Politique"
2383
2384 msgid "Port"
2385 msgstr "Port"
2386
2387 msgid "Port status:"
2388 msgstr "Statut du port :"
2389
2390 msgid "Power Management Mode"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Preshared Key"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2401 "ignore failures"
2402 msgstr ""
2403 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2404 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2405
2406 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Prevents client-to-client communication"
2410 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2411
2412 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2413 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2414
2415 msgid "Private Key"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Proceed"
2419 msgstr "Continuer"
2420
2421 msgid "Processes"
2422 msgstr "Processus"
2423
2424 msgid "Profile"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prot."
2428 msgstr "Prot."
2429
2430 msgid "Protocol"
2431 msgstr "Protocole"
2432
2433 msgid "Protocol family"
2434 msgstr "Famille du protocole"
2435
2436 msgid "Protocol of the new interface"
2437 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2438
2439 msgid "Protocol support is not installed"
2440 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2441
2442 msgid "Provide NTP server"
2443 msgstr "Fournir serveur NTP"
2444
2445 msgid "Provide new network"
2446 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2447
2448 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2449 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2450
2451 msgid "Public Key"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Quality"
2458 msgstr "Qualitée"
2459
2460 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "RTS/CTS Threshold"
2464 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2465
2466 msgid "RX"
2467 msgstr "Reçu"
2468
2469 msgid "RX Rate"
2470 msgstr "Débit en réception"
2471
2472 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2473 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2474
2475 msgid "Radius-Accounting-Port"
2476 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2477
2478 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2479 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2480
2481 msgid "Radius-Accounting-Server"
2482 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2483
2484 msgid "Radius-Authentication-Port"
2485 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2486
2487 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2488 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2489
2490 msgid "Radius-Authentication-Server"
2491 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2492
2493 msgid ""
2494 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2495 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2496 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2497
2498 msgid ""
2499 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2500 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2501 msgstr ""
2502 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2503 "annulé!\n"
2504 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2505 "cette interface."
2506
2507 msgid ""
2508 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2509 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2510 msgstr ""
2511 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2512 "annulé!\n"
2513 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2514 "réseau."
2515
2516 msgid "Really reset all changes?"
2517 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2518
2519 msgid ""
2520 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2521 "connected via this interface."
2522 msgstr ""
2523 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2524 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2525 "cette interface."
2526
2527 msgid ""
2528 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2529 "you are connected via this interface."
2530 msgstr ""
2531 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2532 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2533 "cette interface."
2534
2535 msgid "Really switch protocol?"
2536 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2537
2538 msgid "Realtime Connections"
2539 msgstr "Connexions temps-réel"
2540
2541 msgid "Realtime Graphs"
2542 msgstr "Graphiques temps-réel"
2543
2544 msgid "Realtime Load"
2545 msgstr "Charge temps-réel"
2546
2547 msgid "Realtime Traffic"
2548 msgstr "Trafic temps-réel"
2549
2550 msgid "Realtime Wireless"
2551 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2552
2553 msgid "Rebind protection"
2554 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2555
2556 msgid "Reboot"
2557 msgstr "Redémarrage"
2558
2559 msgid "Rebooting..."
2560 msgstr "Redémarre…"
2561
2562 msgid "Reboots the operating system of your device"
2563 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2564
2565 msgid "Receive"
2566 msgstr "Reçoit"
2567
2568 msgid "Receiver Antenna"
2569 msgstr "Antenne émettrice"
2570
2571 msgid "Reconnect this interface"
2572 msgstr "Reconnecter cet interface"
2573
2574 msgid "Reconnecting interface"
2575 msgstr "Reconnecte cet interface"
2576
2577 msgid "References"
2578 msgstr "Références"
2579
2580 msgid "Regulatory Domain"
2581 msgstr "Domaine de certification"
2582
2583 msgid "Relay"
2584 msgstr "Relais"
2585
2586 msgid "Relay Bridge"
2587 msgstr "Pont-relais"
2588
2589 msgid "Relay between networks"
2590 msgstr "Relais entre réseaux"
2591
2592 msgid "Relay bridge"
2593 msgstr "Pont-relais"
2594
2595 msgid "Remote IPv4 address"
2596 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2597
2598 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Remove"
2602 msgstr "Désinstaller"
2603
2604 msgid "Repeat scan"
2605 msgstr "Répéter la recherche"
2606
2607 msgid "Replace entry"
2608 msgstr "Remplacer l'entrée"
2609
2610 msgid "Replace wireless configuration"
2611 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2612
2613 msgid "Request IPv6-address"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Require TLS"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2623 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2624
2625 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid ""
2629 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2630 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2631 "routes through the tunnel."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Required. Public key of peer."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid ""
2638 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2639 "come from unsigned domains"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Reset"
2643 msgstr "Remise à zéro"
2644
2645 msgid "Reset Counters"
2646 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2647
2648 msgid "Reset to defaults"
2649 msgstr "Ré-initialisation"
2650
2651 msgid "Resolv and Hosts Files"
2652 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2653
2654 msgid "Resolve file"
2655 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2656
2657 msgid "Restart"
2658 msgstr "Redémarrer"
2659
2660 msgid "Restart Firewall"
2661 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2662
2663 msgid "Restore backup"
2664 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2665
2666 msgid "Reveal/hide password"
2667 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2668
2669 msgid "Revert"
2670 msgstr "Revenir"
2671
2672 msgid "Root"
2673 msgstr "Racine"
2674
2675 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2676 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2677
2678 msgid "Root preparation"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Route Allowed IPs"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Router Advertisement-Service"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Router Password"
2691 msgstr "Mot de passe du routeur"
2692
2693 msgid "Routes"
2694 msgstr "Routes"
2695
2696 msgid ""
2697 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2698 "can be reached."
2699 msgstr ""
2700 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2701 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2702
2703 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2704 msgstr ""
2705 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2706
2707 msgid "Run filesystem check"
2708 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2709
2710 msgid "SHA256"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2715 "use 6in4 instead"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "SNR"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "SSH Access"
2725 msgstr "Accès SSH"
2726
2727 msgid "SSH server address"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "SSH server port"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "SSH username"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "SSH-Keys"
2737 msgstr "Clés SSH"
2738
2739 msgid "SSID"
2740 msgstr "SSID"
2741
2742 msgid "Save"
2743 msgstr "Sauvegarder"
2744
2745 msgid "Save & Apply"
2746 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2747
2748 msgid "Save &#38; Apply"
2749 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2750
2751 msgid "Scan"
2752 msgstr "Scan"
2753
2754 msgid "Scheduled Tasks"
2755 msgstr "Tâches Régulières"
2756
2757 msgid "Section added"
2758 msgstr "Section ajoutée"
2759
2760 msgid "Section removed"
2761 msgstr "Section retirée"
2762
2763 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2764 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2765
2766 msgid ""
2767 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2768 "conjunction with failure threshold"
2769 msgstr ""
2770 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2771 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2772
2773 msgid "Separate Clients"
2774 msgstr "Isoler les clients"
2775
2776 msgid "Separate WDS"
2777 msgstr "WDS séparé"
2778
2779 msgid "Server Settings"
2780 msgstr "Paramètres du serveur"
2781
2782 msgid "Server password"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2787 "contains the tunnel ID"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Server username"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Service Name"
2794 msgstr "Nom du service"
2795
2796 msgid "Service Type"
2797 msgstr "Type du service"
2798
2799 msgid "Services"
2800 msgstr "Services"
2801
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Set up Time Synchronization"
2804 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2805
2806 msgid "Setup DHCP Server"
2807 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2808
2809 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Short GI"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Show current backup file list"
2816 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2817
2818 msgid "Shutdown this interface"
2819 msgstr "Arrêter cet interface"
2820
2821 msgid "Shutdown this network"
2822 msgstr "Arrêter ce réseau"
2823
2824 msgid "Signal"
2825 msgstr "Signal"
2826
2827 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Signal:"
2831 msgstr "Signal :"
2832
2833 msgid "Size"
2834 msgstr "Taille"
2835
2836 msgid "Size (.ipk)"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Skip"
2840 msgstr "Passer au suivant"
2841
2842 msgid "Skip to content"
2843 msgstr "Skip to content"
2844
2845 msgid "Skip to navigation"
2846 msgstr "Skip to navigation"
2847
2848 msgid "Slot time"
2849 msgstr "Tranche de temps"
2850
2851 msgid "Software"
2852 msgstr "Logiciels"
2853
2854 msgid "Software VLAN"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2858 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2859
2860 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2861 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2862
2863 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2864 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2865
2866 msgid ""
2867 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2868 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2869 "instructions."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Sort"
2873 msgstr "Trier"
2874
2875 msgid "Source"
2876 msgstr "Source"
2877
2878 msgid "Source routing"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Specifies the button state to handle"
2882 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2883
2884 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2885 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2886
2887 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2888 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2889
2890 msgid ""
2891 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2892 "to be dead"
2893 msgstr ""
2894 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2895 "supposés disparus"
2896
2897 msgid ""
2898 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2899 "dead"
2900 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2901
2902 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2907 "default (64)."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2912 "bytes)."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Specify the secret encryption key here."
2916 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2917
2918 msgid "Start"
2919 msgstr "Démarrer"
2920
2921 msgid "Start priority"
2922 msgstr "Priorité de démarrage"
2923
2924 msgid "Startup"
2925 msgstr "Démarrage"
2926
2927 msgid "Static IPv4 Routes"
2928 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2929
2930 msgid "Static IPv6 Routes"
2931 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2932
2933 msgid "Static Leases"
2934 msgstr "Baux Statiques"
2935
2936 msgid "Static Routes"
2937 msgstr "Routes statiques"
2938
2939 msgid "Static WDS"
2940 msgstr "WDS statique"
2941
2942 msgid "Static address"
2943 msgstr "Adresse statique"
2944
2945 msgid ""
2946 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2947 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2948 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2949 msgstr ""
2950 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2951 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2952 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2953 "hôtes configurés."
2954
2955 msgid "Status"
2956 msgstr "Status"
2957
2958 msgid "Stop"
2959 msgstr "Arrêter"
2960
2961 msgid "Strict order"
2962 msgstr "Ordre stricte"
2963
2964 msgid "Submit"
2965 msgstr "Soumettre"
2966
2967 msgid "Suppress logging"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Swap"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Swap Entry"
2977 msgstr "Élement de partition d'échange"
2978
2979 msgid "Switch"
2980 msgstr "Commutateur"
2981
2982 msgid "Switch %q"
2983 msgstr "Commutateur %q"
2984
2985 msgid "Switch %q (%s)"
2986 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2987
2988 msgid ""
2989 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Switch VLAN"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Switch protocol"
2996 msgstr "Protocole du commutateur"
2997
2998 msgid "Sync with browser"
2999 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3000
3001 msgid "Synchronizing..."
3002 msgstr "Synchronisation…"
3003
3004 msgid "System"
3005 msgstr "Système"
3006
3007 msgid "System Log"
3008 msgstr "Journal système"
3009
3010 msgid "System Properties"
3011 msgstr "Propriétés système"
3012
3013 msgid "System log buffer size"
3014 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3015
3016 msgid "TCP:"
3017 msgstr "TCP :"
3018
3019 msgid "TFTP Settings"
3020 msgstr "Paramètres TFTP"
3021
3022 msgid "TFTP server root"
3023 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3024
3025 msgid "TX"
3026 msgstr "Transmis"
3027
3028 msgid "TX Rate"
3029 msgstr "Débit en émission"
3030
3031 msgid "Table"
3032 msgstr "Table"
3033
3034 msgid "Target"
3035 msgstr "Cible"
3036
3037 msgid "Target network"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Terminate"
3041 msgstr "Terminer"
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3046 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3047 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3048 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3049 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3050 msgstr ""
3051 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3052 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3053 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3054 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3055 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3056 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3057
3058 msgid ""
3059 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3060 "component for working wireless configuration!"
3061 msgstr ""
3062 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3063 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3064
3065 msgid ""
3066 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3067 "username instead of the user ID!"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3076 msgstr ""
3077 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3078 "<code>::</code>"
3079
3080 msgid ""
3081 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3082 "code> and <code>_</code>"
3083 msgstr ""
3084 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3085 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3086
3087 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3092 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3093 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3094
3095 msgid ""
3096 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3097 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3098 "samp>)"
3099 msgstr ""
3100 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3101 "ext3)"
3102
3103 msgid ""
3104 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3105 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3106 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3107 msgstr ""
3108 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3109 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3110 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3111 "procédure d'écriture."
3112
3113 msgid "The following changes have been committed"
3114 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3115
3116 msgid "The following changes have been reverted"
3117 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3118
3119 msgid "The following rules are currently active on this system."
3120 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3121
3122 msgid "The given network name is not unique"
3123 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3128 "be replaced if you proceed."
3129 msgstr ""
3130 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3131 "sera remplacée si vous continuez."
3132
3133 msgid ""
3134 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3135 "addresses."
3136 msgstr ""
3137 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3138 "IPv6"
3139
3140 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3141 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3142
3143 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid ""
3147 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3148 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3149 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3150 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3151 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3152 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3153 msgstr ""
3154 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3155 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3156 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3157 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3158 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3159 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3160 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3161
3162 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3163 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3164
3165 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3170 "when finished."
3171 msgstr ""
3172 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3173 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3178 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3180 "settings."
3181 msgstr ""
3182 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3183 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3184 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3185 "settings."
3186
3187 msgid ""
3188 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3189 "AYIYA"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3194 "you choose the generic image format for your platform."
3195 msgstr ""
3196 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3197 "you choose the generic image format for your platform."
3198
3199 msgid "There are no active leases."
3200 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3201
3202 msgid "There are no pending changes to apply!"
3203 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3204
3205 msgid "There are no pending changes to revert!"
3206 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3207
3208 msgid "There are no pending changes!"
3209 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3210
3211 msgid ""
3212 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3213 "\"Physical Settings\" tab"
3214 msgstr ""
3215 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3216 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3217
3218 msgid ""
3219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3220 "protect the web interface and enable SSH."
3221 msgstr ""
3222 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3223 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3224 "et activer l'accès par SSH."
3225
3226 msgid "This IPv4 address of the relay"
3227 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3228
3229 msgid ""
3230 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3231 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3232 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3237 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3238 "configurations are automatically preserved."
3239 msgstr ""
3240 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3241 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3242 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3243 "conservés."
3244
3245 msgid ""
3246 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3247 "password if no update key has been configured"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3252 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3253 msgstr ""
3254 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3255 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3256
3257 msgid ""
3258 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3259 "ends with <code>:2</code>"
3260 msgstr ""
3261 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3262 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3263
3264 msgid ""
3265 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3266 "abbr> in the local network"
3267 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3268
3269 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3277 msgstr ""
3278 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3279
3280 msgid ""
3281 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3282 msgstr ""
3283 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3284 "fournisseur de tunnels"
3285
3286 msgid ""
3287 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3288 "their status."
3289 msgstr ""
3290 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3291 "statut."
3292
3293 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3294 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3295
3296 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3297 msgstr ""
3298 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3299 "actives."
3300
3301 msgid "This section contains no values yet"
3302 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3303
3304 msgid "Time Synchronization"
3305 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3306
3307 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3308 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3309
3310 msgid "Timezone"
3311 msgstr "Fuseau horaire"
3312
3313 msgid ""
3314 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3315 "archive here."
3316 msgstr ""
3317 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3318 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3319
3320 msgid "Tone"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Total Available"
3324 msgstr "Total disponible"
3325
3326 msgid "Traceroute"
3327 msgstr "Traceroute"
3328
3329 msgid "Traffic"
3330 msgstr "Trafic"
3331
3332 msgid "Transfer"
3333 msgstr "Transfert"
3334
3335 msgid "Transmission Rate"
3336 msgstr "Débit d'émission"
3337
3338 msgid "Transmit"
3339 msgstr "Transmet"
3340
3341 msgid "Transmit Power"
3342 msgstr "Puissance d'émission"
3343
3344 msgid "Transmitter Antenna"
3345 msgstr "Antenne émettrice"
3346
3347 msgid "Trigger"
3348 msgstr "Déclenchement"
3349
3350 msgid "Trigger Mode"
3351 msgstr "Mode de déclenchement"
3352
3353 msgid "Tunnel ID"
3354 msgstr "ID du tunnel"
3355
3356 msgid "Tunnel Interface"
3357 msgstr "Interface du tunnel"
3358
3359 msgid "Tunnel Link"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Tunnel broker protocol"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Tunnel setup server"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Tunnel type"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Turbo Mode"
3372 msgstr "Mode Turbo"
3373
3374 msgid "Tx-Power"
3375 msgstr "Puissance d'émission"
3376
3377 msgid "Type"
3378 msgstr "Type"
3379
3380 msgid "UDP:"
3381 msgstr "UDP :"
3382
3383 msgid "UMTS only"
3384 msgstr "seulement UMTS"
3385
3386 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3387 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3388
3389 msgid "USB Device"
3390 msgstr "Périphérique USB"
3391
3392 msgid "UUID"
3393 msgstr "UUID"
3394
3395 msgid "Unable to dispatch"
3396 msgstr "Impossible d'envoyer"
3397
3398 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Unknown"
3402 msgstr "Inconnu"
3403
3404 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3405 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3406
3407 msgid "Unmanaged"
3408 msgstr "non-géré"
3409
3410 msgid "Unmount"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Unsaved Changes"
3414 msgstr "Changements non appliqués"
3415
3416 msgid "Unsupported protocol type."
3417 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3418
3419 msgid "Update lists"
3420 msgstr "Mettre les listes à jour"
3421
3422 msgid ""
3423 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3424 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3425 "compatible firmware image)."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Upload archive..."
3429 msgstr "Envoi de l'archive…"
3430
3431 msgid "Uploaded File"
3432 msgstr "Fichier Uploadé"
3433
3434 msgid "Uptime"
3435 msgstr "Uptime"
3436
3437 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3438 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3439
3440 msgid "Use DHCP gateway"
3441 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3442
3443 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3444 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3445
3446 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3447 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3448
3449 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3450 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3451
3452 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3453 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3454
3455 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Use as root filesystem (/)"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Use broadcast flag"
3462 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3463
3464 msgid "Use builtin IPv6-management"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Use custom DNS servers"
3468 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3469
3470 msgid "Use default gateway"
3471 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3472
3473 msgid "Use gateway metric"
3474 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3475
3476 msgid "Use routing table"
3477 msgstr "Utiliser la table de routage"
3478
3479 msgid ""
3480 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3481 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3482 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3483 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3484 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3485 msgstr ""
3486 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3487 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3488 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3489 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3490
3491 msgid "Used"
3492 msgstr "Utilisé"
3493
3494 msgid "Used Key Slot"
3495 msgstr "Clé utilisée"
3496
3497 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "User key (PEM encoded)"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Username"
3504 msgstr "Nom d'utilisateur"
3505
3506 msgid "VC-Mux"
3507 msgstr "VC-Mux"
3508
3509 msgid "VDSL"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "VLANs on %q"
3513 msgstr "VLANs sur %q"
3514
3515 msgid "VLANs on %q (%s)"
3516 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3517
3518 msgid "VPN Local address"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "VPN Local port"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "VPN Server"
3525 msgstr "Serveur VPN"
3526
3527 msgid "VPN Server port"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Vendor"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3540 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3541
3542 msgid "Verbose"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Verify"
3549 msgstr "Vérifier"
3550
3551 msgid "Version"
3552 msgstr "Version"
3553
3554 msgid "WDS"
3555 msgstr "WDS"
3556
3557 msgid "WEP Open System"
3558 msgstr "Système ouvert WEP"
3559
3560 msgid "WEP Shared Key"
3561 msgstr "Clé partagée WEP"
3562
3563 msgid "WEP passphrase"
3564 msgstr "Mot de passe WEP"
3565
3566 msgid "WMM Mode"
3567 msgstr "Mode WMM"
3568
3569 msgid "WPA passphrase"
3570 msgstr "Mot de passe WPA"
3571
3572 msgid ""
3573 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3574 "and ad-hoc mode) to be installed."
3575 msgstr ""
3576 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3577 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3578
3579 msgid ""
3580 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3584 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3585
3586 msgid "Waiting for command to complete..."
3587 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3588
3589 msgid "Waiting for device..."
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Warning"
3593 msgstr "Attention"
3594
3595 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Width"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "WireGuard VPN"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Wireless"
3611 msgstr "Sans-fil"
3612
3613 msgid "Wireless Adapter"
3614 msgstr "Module Wi-Fi"
3615
3616 msgid "Wireless Network"
3617 msgstr "Réseau sans-fil"
3618
3619 msgid "Wireless Overview"
3620 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3621
3622 msgid "Wireless Security"
3623 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3624
3625 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3626 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3627
3628 msgid "Wireless is restarting..."
3629 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3630
3631 msgid "Wireless network is disabled"
3632 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3633
3634 msgid "Wireless network is enabled"
3635 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3636
3637 msgid "Wireless restarted"
3638 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3639
3640 msgid "Wireless shut down"
3641 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3642
3643 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3644 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3645
3646 msgid "Write system log to file"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "XR Support"
3650 msgstr "Gestion du mode XR"
3651
3652 msgid ""
3653 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3654 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3655 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3656 msgstr ""
3657 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3658 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3659 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3660 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3661
3662 msgid ""
3663 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3664 msgstr ""
3665 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3666 "fonctionne correctement."
3667
3668 msgid ""
3669 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3670 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3671 "or Safari."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "any"
3675 msgstr "n'importe lequel"
3676
3677 msgid "auto"
3678 msgstr "auto"
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "automatic"
3682 msgstr "statique"
3683
3684 msgid "baseT"
3685 msgstr "baseT"
3686
3687 msgid "bridged"
3688 msgstr "ponté"
3689
3690 msgid "create:"
3691 msgstr "créer:"
3692
3693 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3694 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3695
3696 msgid "dB"
3697 msgstr "dB"
3698
3699 msgid "dBm"
3700 msgstr "dBm"
3701
3702 msgid "disable"
3703 msgstr "désactiver"
3704
3705 msgid "disabled"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "expired"
3709 msgstr "expiré"
3710
3711 msgid ""
3712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3713 "abbr>-leases will be stored"
3714 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3715
3716 msgid "forward"
3717 msgstr "transfert"
3718
3719 msgid "full-duplex"
3720 msgstr "full-duplex"
3721
3722 msgid "half-duplex"
3723 msgstr "half-duplex"
3724
3725 msgid "help"
3726 msgstr "aide"
3727
3728 msgid "hidden"
3729 msgstr "cacher"
3730
3731 msgid "hybrid mode"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "if target is a network"
3735 msgstr "si la destination est un réseau"
3736
3737 msgid "input"
3738 msgstr "entrée"
3739
3740 msgid "kB"
3741 msgstr "kB"
3742
3743 msgid "kB/s"
3744 msgstr "kB/s"
3745
3746 msgid "kbit/s"
3747 msgstr "kbit/s"
3748
3749 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3750 msgstr "fichier de résolution local"
3751
3752 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "navigation Navigation"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "no"
3759 msgstr "non"
3760
3761 msgid "no link"
3762 msgstr "pas de lien"
3763
3764 msgid "none"
3765 msgstr "aucun"
3766
3767 msgid "not present"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "off"
3771 msgstr "Arrêté"
3772
3773 msgid "on"
3774 msgstr "Actif"
3775
3776 msgid "open"
3777 msgstr "ouvrir"
3778
3779 msgid "overlay"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "relay mode"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "routed"
3786 msgstr "routé"
3787
3788 msgid "server mode"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "skiplink2 Skip to content"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "stateful-only"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "stateless"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "stateless + stateful"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "tagged"
3807 msgstr "marqué"
3808
3809 msgid "unknown"
3810 msgstr "inconnu"
3811
3812 msgid "unlimited"
3813 msgstr "non limité"
3814
3815 msgid "unspecified"
3816 msgstr "non précisé"
3817
3818 msgid "unspecified -or- create:"
3819 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3820
3821 msgid "untagged"
3822 msgstr "non marqué"
3823
3824 msgid "yes"
3825 msgstr "oui"
3826
3827 msgid "« Back"
3828 msgstr "« Retour"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must "
3833 #~ "be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
3834 #~ "install instructions."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3837 #~ "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V."
3838 #~ "P. au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation "
3839 #~ "spécifiques à votre matériel."
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
3843 #~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
3844 #~ "(requires an OpenWrt compatible firmware image)."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3847 #~ "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" "
3848 #~ "pour maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de "
3849 #~ "micrologiciel OpenWRT compatible)."
3850
3851 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3852 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3853
3854 #~ msgid "Join Network: Settings"
3855 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3856
3857 #~ msgid "CPU"
3858 #~ msgstr "CPU"
3859
3860 #~ msgid "Port %d"
3861 #~ msgstr "Port %d"
3862
3863 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3864 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3865
3866 #~ msgid "VLAN Interface"
3867 #~ msgstr "Interface du VLAN"