luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr> maximum"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Gestion du mode AR"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Ponts ATM"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
147 "\">VCI</abbr>) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr ""
151 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
152 "abbr>) ATM"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
160 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
161 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrateur d'accès"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Point d'accès"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Action"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Actions"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activer ce réseau"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Connexions actives"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Bails DHCP actifs"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Ajouter"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Paramètres avancés"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alerte"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
233 "de passe"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Autoriser l'hôte local"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
247 "correspondants (« forwarded »)"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
260 "services RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenne 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenne 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuration de l'antenne"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "N'importe quelle zone"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Appliquer"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Changements en cours"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Affecte les interfaces…"
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Équipements associés"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Authentification"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritaire"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisation requise"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Rafraîchissement automatique"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquets disponibles"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Moyenne :"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Retour"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Retour à la vue générale"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Retour à la configuration"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Retour à la vue générale"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Recherche en arrière-plan"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
392 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
393 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Débit"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Pont"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfaces en pont"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numéro d'unité du pont"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "L'activer au démarrage"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Temporisé"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Boutons"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Utilisation CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Annuler"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Chaîne"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Changements"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Changements appliqués."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canal"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Vérification"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Somme de contrôle"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
473 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
474 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
475 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
482 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
483 "réseau. "
484
485 msgid "Cipher"
486 msgstr "Code de chiffrement"
487
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
494 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
495 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
496 "avec les images de type squashfs)."
497
498 msgid "Client"
499 msgstr "Client"
500
501 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
502 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
503
504 msgid ""
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
506 "persist connection"
507 msgstr ""
508 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
509 "pour garder les connexions"
510
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Fermer la liste…"
513
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Récupération de données..."
516
517 msgid "Command"
518 msgstr "Commande"
519
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configuration commune"
522
523 msgid "Compression"
524 msgstr "Compression"
525
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configuration"
528
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configuration appliquée."
531
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
534
535 msgid "Confirmation"
536 msgstr "Confirmation"
537
538 msgid "Connect"
539 msgstr "Se connecter"
540
541 msgid "Connected"
542 msgstr "Connecté"
543
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite de connexion"
546
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Connections"
551 msgstr "Connexions"
552
553 msgid "Country"
554 msgstr "Pays"
555
556 msgid "Country Code"
557 msgstr "Code pays"
558
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Couvre l'interface suivante"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Créer une interface"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Critique"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interface spécifique"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "sysupgrade."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Custom feeds"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
597 msgstr ""
598 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
599 "\">DEL</abbr>s si possible."
600
601 msgid "DHCP Leases"
602 msgstr "Baux DHCP"
603
604 msgid "DHCP Server"
605 msgstr "Serveur DHCP"
606
607 msgid "DHCP and DNS"
608 msgstr "DHCP et DNS"
609
610 msgid "DHCP client"
611 msgstr "client DHCP"
612
613 msgid "DHCP-Options"
614 msgstr "Options DHCP"
615
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Bails DHCPv6"
618
619 msgid "DHCPv6 client"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Mode"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DNS"
629 msgstr "DNS"
630
631 msgid "DNS forwardings"
632 msgstr "transmissions DNS"
633
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DUID"
641 msgstr "DUID"
642
643 msgid "Debug"
644 msgstr "Deboguage"
645
646 msgid "Default %d"
647 msgstr "%d par défaut"
648
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Passerelle par défaut"
651
652 msgid "Default route"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Default state"
656 msgstr "État par défaut"
657
658 msgid "Define a name for this network."
659 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
660
661 msgid ""
662 "Define additional DHCP options, for example "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
664 "servers to clients."
665 msgstr ""
666 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
668 "DNS à ses clients."
669
670 msgid "Delete"
671 msgstr "Effacer"
672
673 msgid "Delete this interface"
674 msgstr "Supprimer cette interface"
675
676 msgid "Delete this network"
677 msgstr "Supprimer ce réseau"
678
679 msgid "Description"
680 msgstr "Description"
681
682 msgid "Design"
683 msgstr "Apparence"
684
685 msgid "Destination"
686 msgstr "Destination"
687
688 msgid "Device"
689 msgstr "Équipement"
690
691 msgid "Device Configuration"
692 msgstr "Configuration de l'équipement"
693
694 msgid "Diagnostics"
695 msgstr "Diagnostics"
696
697 msgid "Dial number"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Directory"
701 msgstr "Répertoire"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Désactiver"
705
706 msgid ""
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "this interface."
709 msgstr ""
710 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
711 "pour cette interface."
712
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
715
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
718
719 msgid "Disabled"
720 msgstr "Désactivé"
721
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
723 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
724
725 msgid "Displaying only packages containing"
726 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
727
728 msgid "Distance Optimization"
729 msgstr "Optimisation de la distance"
730
731 msgid "Distance to farthest network member in meters."
732 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
733
734 msgid "Distribution feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diversity"
738 msgstr "Diversité"
739
740 msgid ""
741 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
742 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
743 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
744 "firewalls"
745 msgstr ""
746 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
747 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
748 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
749 "abbr>"
750
751 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 msgstr ""
753 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
754 "inexistants"
755
756 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 msgstr ""
758 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
759 "serveurs de noms publics"
760
761 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
762 msgstr ""
763 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
764
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
767
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Domaine nécessaire"
770
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Liste blanche de domaines"
773
774 msgid ""
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 msgstr ""
778 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
779 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
780
781 msgid "Download and install package"
782 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
783
784 msgid "Download backup"
785 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
786
787 msgid "Dropbear Instance"
788 msgstr "Session Dropbear"
789
790 msgid ""
791 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
792 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
793 msgstr ""
794 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
795 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
796
797 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 msgstr ""
802 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
803
804 msgid "Dynamic tunnel"
805 msgstr "Tunnel dynamique"
806
807 msgid ""
808 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
809 "having static leases will be served."
810 msgstr ""
811 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
812 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
813
814 msgid "EAP-Method"
815 msgstr "Méthode EAP"
816
817 msgid "Edit"
818 msgstr "Éditer"
819
820 msgid "Edit this interface"
821 msgstr "Éditer cette interface"
822
823 msgid "Edit this network"
824 msgstr "Éditer ce réseau"
825
826 msgid "Emergency"
827 msgstr "Urgence"
828
829 msgid "Enable"
830 msgstr "Activer"
831
832 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
833 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834
835 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
836 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
837
838 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
839 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
840
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
843
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Activer client NTP"
846
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Activer le serveur TFTP"
849
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
852
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
858
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Activer ce montage"
867
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
870
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Activer/Désactiver"
873
874 msgid "Enabled"
875 msgstr "Activé"
876
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr ""
879 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
880 "ce pont"
881
882 msgid "Encapsulation mode"
883 msgstr "Mode encapsulé"
884
885 msgid "Encryption"
886 msgstr "Chiffrement"
887
888 msgid "Erasing..."
889 msgstr "Effacement…"
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "Erreur"
893
894 msgid "Ethernet Adapter"
895 msgstr "Module Ethernet"
896
897 msgid "Ethernet Switch"
898 msgstr "Commutateur Ethernet"
899
900 msgid "Expand hosts"
901 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
902
903 msgid "Expires"
904 msgstr "Expire"
905
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
909 msgstr ""
910 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
911 "(<code>2m</code>)."
912
913 msgid "External"
914 msgstr ""
915
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "Serveur distant de journaux système"
918
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
921
922 msgid "Fast Frames"
923 msgstr "Trames rapides"
924
925 msgid "File"
926 msgstr "Fichier"
927
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
930
931 msgid "Filesystem"
932 msgstr "Système de fichiers"
933
934 msgid "Filter"
935 msgstr "Filtrer"
936
937 msgid "Filter private"
938 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
939
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
942
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
945
946 msgid "Find package"
947 msgstr "Trouver un paquet"
948
949 msgid "Finish"
950 msgstr "Terminer"
951
952 msgid "Firewall"
953 msgstr "Pare-feu"
954
955 msgid "Firewall Settings"
956 msgstr "Paramètres du pare-feu"
957
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "État du pare-feu"
960
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "Version du micrologiciel"
963
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
966
967 msgid "Flags"
968 msgstr "Options"
969
970 msgid "Flash Firmware"
971 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
972
973 msgid "Flash image..."
974 msgstr "Écriture de l'image…"
975
976 msgid "Flash new firmware image"
977 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
978
979 msgid "Flash operations"
980 msgstr "Opérations d'écriture"
981
982 msgid "Flashing..."
983 msgstr "Écriture…"
984
985 msgid "Force"
986 msgstr "Forcer"
987
988 msgid "Force CCMP (AES)"
989 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
990
991 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
992 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
993
994 msgid "Force TKIP"
995 msgstr "Forcer TKIP"
996
997 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
998 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
999
1000 msgid "Forward DHCP traffic"
1001 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1002
1003 msgid "Forward broadcast traffic"
1004 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1005
1006 msgid "Forwarding mode"
1007 msgstr "Mode de transmission"
1008
1009 msgid "Fragmentation Threshold"
1010 msgstr "Seuil de fragmentation"
1011
1012 msgid "Frame Bursting"
1013 msgstr "Rafale de trames"
1014
1015 msgid "Free"
1016 msgstr "Libre"
1017
1018 msgid "Free space"
1019 msgstr "Espace libre"
1020
1021 msgid "GHz"
1022 msgstr "Ghz"
1023
1024 msgid "GPRS only"
1025 msgstr "seulement GPRS"
1026
1027 msgid "Gateway"
1028 msgstr "Passerelle"
1029
1030 msgid "Gateway ports"
1031 msgstr "Ports de la passerelle"
1032
1033 msgid "General Settings"
1034 msgstr "Paramètres généraux"
1035
1036 msgid "General Setup"
1037 msgstr "Configuration générale"
1038
1039 msgid "General options for opkg"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Generate archive"
1043 msgstr "Construire l'archive"
1044
1045 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1046 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1047
1048 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 msgstr ""
1050 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1051 "annulé !"
1052
1053 msgid "Global network options"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Go to password configuration..."
1057 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1058
1059 msgid "Go to relevant configuration page"
1060 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1061
1062 msgid "Guest"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "HE.net password"
1066 msgstr "Mot de passe HE.net"
1067
1068 msgid "HE.net username"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Handler"
1072 msgstr "Gestionnaire"
1073
1074 msgid "Hang Up"
1075 msgstr "Signal (HUP)"
1076
1077 msgid "Heartbeat"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "the timezone."
1083 msgstr ""
1084 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1085 "nom ou son fuseau horaire."
1086
1087 msgid ""
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "authentication."
1090 msgstr ""
1091 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1092 "authentification SSH sur clés publiques."
1093
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1096
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1098 msgstr "Cacher le ESSID"
1099
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Entrées d'hôtes"
1102
1103 msgid "Host expiry timeout"
1104 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1105
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 msgstr "adresse IP ou réseau"
1108
1109 msgid "Hostname"
1110 msgstr "Nom d'hôte"
1111
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1114
1115 msgid "Hostnames"
1116 msgstr "Noms d'hôtes"
1117
1118 msgid "Hybrid"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IP address"
1122 msgstr "Adresse IP"
1123
1124 msgid "IPv4"
1125 msgstr "IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "Pare-feu IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "État IPv4 du WAN"
1132
1133 msgid "IPv4 address"
1134 msgstr "Adresse IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1137 msgstr "IPv4 et IPv6"
1138
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "Diffusion IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "Passerelle IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 only"
1152 msgstr "IPv4 seulement"
1153
1154 msgid "IPv4 prefix length"
1155 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1156
1157 msgid "IPv4-Address"
1158 msgstr "Adresse IPv4"
1159
1160 msgid "IPv6"
1161 msgstr "IPv6"
1162
1163 msgid "IPv6 Firewall"
1164 msgstr "Pare-feu IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 Neighbours"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 Settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 WAN Status"
1176 msgstr "État IPv6 du WAN"
1177
1178 msgid "IPv6 address"
1179 msgstr "Adresse IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 assignment hint"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 assignment length"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 gateway"
1191 msgstr "Passerelle IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 only"
1194 msgstr "IPv6 seulement"
1195
1196 msgid "IPv6 prefix"
1197 msgstr "Préfixe IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 prefix length"
1200 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6 routed prefix"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6-Address"
1206 msgstr "Adresse IPv6"
1207
1208 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1209 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1210
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1212 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1216
1217 msgid "Identity"
1218 msgstr "Identité"
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1222 msgstr ""
1223 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1224 "périphérique fixe"
1225
1226 msgid ""
1227 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 "device node"
1229 msgstr ""
1230 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1231 "périphérique fixe"
1232
1233 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1234 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1235
1236 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1237 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1238
1239 msgid ""
1240 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1241 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1242 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1243 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1244 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245 msgstr ""
1246 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1247 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1248 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1249 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1250
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1253
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Ignorer l'interface"
1256
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1259
1260 msgid "Image"
1261 msgstr "Image"
1262
1263 msgid "In"
1264 msgstr "Entrée"
1265
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Délai d'inactivité"
1268
1269 msgid "Inbound:"
1270 msgstr "Intérieur :"
1271
1272 msgid "Info"
1273 msgstr "Info"
1274
1275 msgid "Initscript"
1276 msgstr "Script d'initialisation"
1277
1278 msgid "Initscripts"
1279 msgstr "Scripts d'initialisation"
1280
1281 msgid "Install"
1282 msgstr "Installer"
1283
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Installer le paquet %q"
1289
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1292
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Paquets installés"
1295
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Interface"
1298
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Configuration de l'interface"
1301
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1304
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1307
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "L'interface s'arrête…"
1310
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1313
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Interface reconnectée"
1316
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Interface arrêtée"
1319
1320 msgid "Interfaces"
1321 msgstr "Interfaces"
1322
1323 msgid "Internal"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1328
1329 msgid "Invalid"
1330 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 msgstr ""
1334 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1335
1336 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1337 msgstr ""
1338 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1339 "autorisés"
1340
1341 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1342 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1347 "flash memory, please verify the image file!"
1348 msgstr ""
1349 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1350 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1351 "image !"
1352
1353 msgid "Java Script required!"
1354 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1355
1356 msgid "Join Network"
1357 msgstr "Rejoindre un réseau"
1358
1359 msgid "Join Network: Settings"
1360 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1361
1362 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1363 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1364
1365 msgid "Keep settings"
1366 msgstr "Garder le paramètrage"
1367
1368 msgid "Kernel Log"
1369 msgstr "Journal du noyau"
1370
1371 msgid "Kernel Version"
1372 msgstr "Version du noyau"
1373
1374 msgid "Key"
1375 msgstr "Clé"
1376
1377 msgid "Key #%d"
1378 msgstr "Clé n° %d"
1379
1380 msgid "Kill"
1381 msgstr "Tuer"
1382
1383 msgid "L2TP"
1384 msgstr "L2TP"
1385
1386 msgid "L2TP Server"
1387 msgstr "Serveur L2TP"
1388
1389 msgid "LCP echo failure threshold"
1390 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1391
1392 msgid "LCP echo interval"
1393 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1394
1395 msgid "LLC"
1396 msgstr "LLC"
1397
1398 msgid "Label"
1399 msgstr "Étiquette"
1400
1401 msgid "Language"
1402 msgstr "Langue"
1403
1404 msgid "Language and Style"
1405 msgstr "Langue et apparence"
1406
1407 msgid "Leaf"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Lease validity time"
1411 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1412
1413 msgid "Leasefile"
1414 msgstr "Fichier de baux"
1415
1416 msgid "Leasetime"
1417 msgstr "Durée du bail"
1418
1419 msgid "Leasetime remaining"
1420 msgstr "Durée de validité"
1421
1422 msgid "Leave empty to autodetect"
1423 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1424
1425 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1426 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1427
1428 msgid "Legend:"
1429 msgstr "Légende :"
1430
1431 msgid "Limit"
1432 msgstr "Limite"
1433
1434 msgid "Line Attenuation"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Line Speed"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Line State"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Link On"
1444 msgstr "Lien établi"
1445
1446 msgid ""
1447 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1448 "requests to"
1449 msgstr ""
1450 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1451 "Name System\">DNS</abbr>"
1452
1453 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1454 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1455
1456 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1457 msgstr ""
1458 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1459
1460 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1461 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1462
1463 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1464 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1465
1466 msgid "Load"
1467 msgstr "Charger"
1468
1469 msgid "Load Average"
1470 msgstr "Charge moyenne"
1471
1472 msgid "Loading"
1473 msgstr "Chargement"
1474
1475 msgid "Local IPv4 address"
1476 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1477
1478 msgid "Local IPv6 address"
1479 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1480
1481 msgid "Local Startup"
1482 msgstr "Démarrage local"
1483
1484 msgid "Local Time"
1485 msgstr "Heure Locale"
1486
1487 msgid "Local domain"
1488 msgstr "Domaine local"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1493 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1494 msgstr ""
1495 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1496 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1497 "Hosts"
1498
1499 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1500 msgstr ""
1501 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1502
1503 msgid "Local server"
1504 msgstr "Serveur local"
1505
1506 msgid ""
1507 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1508 "available"
1509 msgstr ""
1510 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1511 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1512
1513 msgid "Localise queries"
1514 msgstr "Localiser les requêtes"
1515
1516 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Log output level"
1520 msgstr "Niveau de journalisation"
1521
1522 msgid "Log queries"
1523 msgstr "Journaliser les requêtes"
1524
1525 msgid "Logging"
1526 msgstr "Journalisation"
1527
1528 msgid "Login"
1529 msgstr "Connexion"
1530
1531 msgid "Logout"
1532 msgstr "Déconnexion"
1533
1534 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1535 msgstr ""
1536 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1537 "l'adresse réseau."
1538
1539 msgid "MAC-Address"
1540 msgstr "Adresse MAC"
1541
1542 msgid "MAC-Address Filter"
1543 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1544
1545 msgid "MAC-Filter"
1546 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1547
1548 msgid "MAC-List"
1549 msgstr "Liste des adresses MAC"
1550
1551 msgid "MB/s"
1552 msgstr "MB/s"
1553
1554 msgid "MHz"
1555 msgstr "MHz"
1556
1557 msgid "MTU"
1558 msgstr "MTU"
1559
1560 msgid ""
1561 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1562 "below:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Maximum Rate"
1566 msgstr "Débit maximum"
1567
1568 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1569 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1570
1571 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1572 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1573
1574 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1575 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1576
1577 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1578 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1579
1580 msgid "Maximum hold time"
1581 msgstr "Temps de maintien maximum"
1582
1583 msgid ""
1584 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1585 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Maximum number of leased addresses."
1589 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1590
1591 msgid "Mbit/s"
1592 msgstr "Mbit/s"
1593
1594 msgid "Memory"
1595 msgstr "Mémoire"
1596
1597 msgid "Memory usage (%)"
1598 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1599
1600 msgid "Metric"
1601 msgstr "Metrique"
1602
1603 msgid "Minimum Rate"
1604 msgstr "Débit minimum"
1605
1606 msgid "Minimum hold time"
1607 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1608
1609 msgid "Mirror monitor port"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Mirror source port"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1616 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1617
1618 msgid "Mode"
1619 msgstr "Mode"
1620
1621 msgid "Model"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Modem device"
1625 msgstr "Interface Modem"
1626
1627 msgid "Modem init timeout"
1628 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1629
1630 msgid "Monitor"
1631 msgstr "Monitor"
1632
1633 msgid "Mount Entry"
1634 msgstr "Montage"
1635
1636 msgid "Mount Point"
1637 msgstr "Point de montage"
1638
1639 msgid "Mount Points"
1640 msgstr "Point de montage"
1641
1642 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1643 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1644
1645 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1646 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1647
1648 msgid ""
1649 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1650 "filesystem"
1651 msgstr ""
1652 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1653 "de fichier"
1654
1655 msgid "Mount options"
1656 msgstr "Options de montage"
1657
1658 msgid "Mount point"
1659 msgstr "Point de montage"
1660
1661 msgid "Mounted file systems"
1662 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1663
1664 msgid "Move down"
1665 msgstr "Descendre"
1666
1667 msgid "Move up"
1668 msgstr "Monter"
1669
1670 msgid "Multicast Rate"
1671 msgstr "Débit multidiffusion"
1672
1673 msgid "Multicast address"
1674 msgstr "Adresse multidiffusion"
1675
1676 msgid "NAS ID"
1677 msgstr "NAS ID"
1678
1679 msgid "NDP-Proxy"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "NTP server candidates"
1683 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1684
1685 msgid "NTP sync time-out"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Nom"
1690
1691 msgid "Name of the new interface"
1692 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1693
1694 msgid "Name of the new network"
1695 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1696
1697 msgid "Navigation"
1698 msgstr "Navigation"
1699
1700 msgid "Netmask"
1701 msgstr "Masque de réseau"
1702
1703 msgid "Network"
1704 msgstr "Réseau"
1705
1706 msgid "Network Utilities"
1707 msgstr "Utilitaires réseau"
1708
1709 msgid "Network boot image"
1710 msgstr "Image de démarrage réseau"
1711
1712 msgid "Network without interfaces."
1713 msgstr "Réseau sans interfaces."
1714
1715 msgid "Next »"
1716 msgstr "Prochain »"
1717
1718 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1719 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1720
1721 msgid "No chains in this table"
1722 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1723
1724 msgid "No files found"
1725 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1726
1727 msgid "No information available"
1728 msgstr "Information indisponible"
1729
1730 msgid "No negative cache"
1731 msgstr "Pas de cache négatif"
1732
1733 msgid "No network configured on this device"
1734 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1735
1736 msgid "No network name specified"
1737 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1738
1739 msgid "No package lists available"
1740 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1741
1742 msgid "No password set!"
1743 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1744
1745 msgid "No rules in this chain"
1746 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1747
1748 msgid "No zone assigned"
1749 msgstr "Aucune zone attribuée"
1750
1751 msgid "Noise"
1752 msgstr "Bruit"
1753
1754 msgid "Noise Margin"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Noise:"
1758 msgstr "Bruit :"
1759
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Vide"
1762
1763 msgid "Normal"
1764 msgstr "Normal"
1765
1766 msgid "Not Found"
1767 msgstr "Pas trouvé"
1768
1769 msgid "Not associated"
1770 msgstr "Pas associé"
1771
1772 msgid "Not connected"
1773 msgstr "Non connecté"
1774
1775 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1776 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1777
1778 msgid "Note: interface name length"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Note"
1783
1784 msgid "Nslookup"
1785 msgstr "Nslookup"
1786
1787 msgid "OK"
1788 msgstr "OK"
1789
1790 msgid "OPKG-Configuration"
1791 msgstr "Configuration OPKG"
1792
1793 msgid "Off-State Delay"
1794 msgstr "Durée éteinte"
1795
1796 msgid ""
1797 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1798 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1799 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1800 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1801 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1802 "<samp>eth0.1</samp>)."
1803 msgstr ""
1804 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1805 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1806 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1807 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1808
1809 msgid "On-State Delay"
1810 msgstr "Durée allumée"
1811
1812 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1813 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1814
1815 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1816 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1817
1818 msgid "One or more required fields have no value!"
1819 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1820
1821 msgid "Open list..."
1822 msgstr "Ouvrir la liste…"
1823
1824 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Operating frequency"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Option changed"
1831 msgstr "Option modifiée"
1832
1833 msgid "Option removed"
1834 msgstr "Option retirée"
1835
1836 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Options"
1843 msgstr "Options"
1844
1845 msgid "Other:"
1846 msgstr "Autres :"
1847
1848 msgid "Out"
1849 msgstr "Sortie"
1850
1851 msgid "Outbound:"
1852 msgstr "Extérieur :"
1853
1854 msgid "Outdoor Channels"
1855 msgstr "Canaux en extérieur"
1856
1857 msgid "Output Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Override MAC address"
1861 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1862
1863 msgid "Override MTU"
1864 msgstr "Modifier le MTU"
1865
1866 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1867 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1868
1869 msgid ""
1870 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1871 "subnet that is served."
1872 msgstr ""
1873 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1874 "partir du sous-réseau géré."
1875
1876 msgid "Override the table used for internal routes"
1877 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1878
1879 msgid "Overview"
1880 msgstr "Vue d'ensemble"
1881
1882 msgid "Owner"
1883 msgstr "Propriétaire"
1884
1885 msgid "PAP/CHAP password"
1886 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1887
1888 msgid "PAP/CHAP username"
1889 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1890
1891 msgid "PID"
1892 msgstr "PID"
1893
1894 msgid "PIN"
1895 msgstr "code PIN"
1896
1897 msgid "PPP"
1898 msgstr "PPP"
1899
1900 msgid "PPPoA Encapsulation"
1901 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1902
1903 msgid "PPPoATM"
1904 msgstr "PPPoATM"
1905
1906 msgid "PPPoE"
1907 msgstr "PPPoE"
1908
1909 msgid "PPtP"
1910 msgstr "PPtP"
1911
1912 msgid "Package libiwinfo required!"
1913 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1914
1915 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1916 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1917
1918 msgid "Package name"
1919 msgstr "Nom du paquet"
1920
1921 msgid "Packets"
1922 msgstr "Paquets"
1923
1924 msgid "Part of zone %q"
1925 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1926
1927 msgid "Password"
1928 msgstr "Mot de passe"
1929
1930 msgid "Password authentication"
1931 msgstr "Authentification par mot de passe"
1932
1933 msgid "Password of Private Key"
1934 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1935
1936 msgid "Password successfully changed!"
1937 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1938
1939 msgid "Path"
1940 msgstr "Chemin"
1941
1942 msgid "Path to CA-Certificate"
1943 msgstr "Chemin de la CA"
1944
1945 msgid "Path to Client-Certificate"
1946 msgstr "Chemin du certificat-client"
1947
1948 msgid "Path to Private Key"
1949 msgstr "Chemin de la clé privée"
1950
1951 msgid "Path to executable which handles the button event"
1952 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1953
1954 msgid "Peak:"
1955 msgstr "Pic :"
1956
1957 msgid "Perform reboot"
1958 msgstr "Redémarrer"
1959
1960 msgid "Perform reset"
1961 msgstr "Réinitialiser"
1962
1963 msgid "Phy Rate:"
1964 msgstr "Débit de la puce:"
1965
1966 msgid "Physical Settings"
1967 msgstr "Paramètres physiques"
1968
1969 msgid "Ping"
1970 msgstr "Ping"
1971
1972 msgid "Pkts."
1973 msgstr "Pqts."
1974
1975 msgid "Please enter your username and password."
1976 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1977
1978 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1979 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1980
1981 msgid "Policy"
1982 msgstr "Politique"
1983
1984 msgid "Port"
1985 msgstr "Port"
1986
1987 msgid "Port %d"
1988 msgstr "Port %d"
1989
1990 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1991 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1992
1993 msgid "Port status:"
1994 msgstr "Statut du port :"
1995
1996 msgid ""
1997 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1998 "ignore failures"
1999 msgstr ""
2000 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2001 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2002
2003 msgid "Prevents client-to-client communication"
2004 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2005
2006 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2007 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2008
2009 msgid "Proceed"
2010 msgstr "Continuer"
2011
2012 msgid "Processes"
2013 msgstr "Processus"
2014
2015 msgid "Prot."
2016 msgstr "Prot."
2017
2018 msgid "Protocol"
2019 msgstr "Protocole"
2020
2021 msgid "Protocol family"
2022 msgstr "Famille du protocole"
2023
2024 msgid "Protocol of the new interface"
2025 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2026
2027 msgid "Protocol support is not installed"
2028 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2029
2030 msgid "Provide NTP server"
2031 msgstr "Fournir serveur NTP"
2032
2033 msgid "Provide new network"
2034 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2035
2036 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2037 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2038
2039 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Quality"
2043 msgstr "Qualitée"
2044
2045 msgid "RTS/CTS Threshold"
2046 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2047
2048 msgid "RX"
2049 msgstr "Reçu"
2050
2051 msgid "RX Rate"
2052 msgstr "Débit en réception"
2053
2054 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2055 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2056
2057 msgid "Radius-Accounting-Port"
2058 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2059
2060 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2061 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2062
2063 msgid "Radius-Accounting-Server"
2064 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2065
2066 msgid "Radius-Authentication-Port"
2067 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2068
2069 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2070 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2071
2072 msgid "Radius-Authentication-Server"
2073 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2074
2075 msgid ""
2076 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2077 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2078 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2079
2080 msgid ""
2081 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2082 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2083 msgstr ""
2084 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2085 "annulé!\n"
2086 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2087 "cette interface."
2088
2089 msgid ""
2090 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2091 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2092 msgstr ""
2093 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2094 "annulé!\n"
2095 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2096 "réseau."
2097
2098 msgid "Really reset all changes?"
2099 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2100
2101 msgid ""
2102 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2103 "connected via this interface."
2104 msgstr ""
2105 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2106 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2107 "cette interface."
2108
2109 msgid ""
2110 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2111 "you are connected via this interface."
2112 msgstr ""
2113 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2114 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2115 "cette interface."
2116
2117 msgid "Really switch protocol?"
2118 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2119
2120 msgid "Realtime Connections"
2121 msgstr "Connexions temps-réel"
2122
2123 msgid "Realtime Graphs"
2124 msgstr "Graphiques temps-réel"
2125
2126 msgid "Realtime Load"
2127 msgstr "Charge temps-réel"
2128
2129 msgid "Realtime Traffic"
2130 msgstr "Trafic temps-réel"
2131
2132 msgid "Realtime Wireless"
2133 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2134
2135 msgid "Rebind protection"
2136 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2137
2138 msgid "Reboot"
2139 msgstr "Redémarrage"
2140
2141 msgid "Rebooting..."
2142 msgstr "Redémarre…"
2143
2144 msgid "Reboots the operating system of your device"
2145 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2146
2147 msgid "Receive"
2148 msgstr "Reçoit"
2149
2150 msgid "Receiver Antenna"
2151 msgstr "Antenne émettrice"
2152
2153 msgid "Reconnect this interface"
2154 msgstr "Reconnecter cet interface"
2155
2156 msgid "Reconnecting interface"
2157 msgstr "Reconnecte cet interface"
2158
2159 msgid "References"
2160 msgstr "Références"
2161
2162 msgid "Regulatory Domain"
2163 msgstr "Domaine de certification"
2164
2165 msgid "Relay"
2166 msgstr "Relais"
2167
2168 msgid "Relay Bridge"
2169 msgstr "Pont-relais"
2170
2171 msgid "Relay between networks"
2172 msgstr "Relais entre réseaux"
2173
2174 msgid "Relay bridge"
2175 msgstr "Pont-relais"
2176
2177 msgid "Remote IPv4 address"
2178 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2179
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "Désinstaller"
2182
2183 msgid "Repeat scan"
2184 msgstr "Répéter la recherche"
2185
2186 msgid "Replace entry"
2187 msgstr "Remplacer l'entrée"
2188
2189 msgid "Replace wireless configuration"
2190 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2191
2192 msgid "Request IPv6-address"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Require TLS"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2202 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2203
2204 msgid "Reset"
2205 msgstr "Remise à zéro"
2206
2207 msgid "Reset Counters"
2208 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2209
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Ré-initialisation"
2212
2213 msgid "Resolv and Hosts Files"
2214 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2215
2216 msgid "Resolve file"
2217 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2218
2219 msgid "Restart"
2220 msgstr "Redémarrer"
2221
2222 msgid "Restart Firewall"
2223 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2224
2225 msgid "Restore backup"
2226 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2227
2228 msgid "Reveal/hide password"
2229 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2230
2231 msgid "Revert"
2232 msgstr "Revenir"
2233
2234 msgid "Root"
2235 msgstr "Racine"
2236
2237 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2238 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2239
2240 msgid "Root preparation"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Router Advertisement-Service"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Router Password"
2250 msgstr "Mot de passe du routeur"
2251
2252 msgid "Routes"
2253 msgstr "Routes"
2254
2255 msgid ""
2256 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2257 "can be reached."
2258 msgstr ""
2259 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2260 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2261
2262 msgid "Rule #"
2263 msgstr "N° de règle"
2264
2265 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2266 msgstr ""
2267 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2268
2269 msgid "Run filesystem check"
2270 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2271
2272 msgid ""
2273 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2274 "use 6in4 instead"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "SSH Access"
2281 msgstr "Accès SSH"
2282
2283 msgid "SSH-Keys"
2284 msgstr "Clés SSH"
2285
2286 msgid "SSID"
2287 msgstr "SSID"
2288
2289 msgid "Save"
2290 msgstr "Sauvegarder"
2291
2292 msgid "Save & Apply"
2293 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2294
2295 msgid "Save &#38; Apply"
2296 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2297
2298 msgid "Scan"
2299 msgstr "Scan"
2300
2301 msgid "Scheduled Tasks"
2302 msgstr "Tâches Régulières"
2303
2304 msgid "Section added"
2305 msgstr "Section ajoutée"
2306
2307 msgid "Section removed"
2308 msgstr "Section retirée"
2309
2310 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2311 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2312
2313 msgid ""
2314 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2315 "conjunction with failure threshold"
2316 msgstr ""
2317 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2318 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2319
2320 msgid "Separate Clients"
2321 msgstr "Isoler les clients"
2322
2323 msgid "Separate WDS"
2324 msgstr "WDS séparé"
2325
2326 msgid "Server Settings"
2327 msgstr "Paramètres du serveur"
2328
2329 msgid "Server password"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2334 "contains the tunnel ID"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Server username"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Service Name"
2341 msgstr "Nom du service"
2342
2343 msgid "Service Type"
2344 msgstr "Type du service"
2345
2346 msgid "Services"
2347 msgstr "Services"
2348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Set up Time Synchronization"
2351 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2352
2353 msgid "Setup DHCP Server"
2354 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2355
2356 msgid "Show current backup file list"
2357 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2358
2359 msgid "Shutdown this interface"
2360 msgstr "Arrêter cet interface"
2361
2362 msgid "Shutdown this network"
2363 msgstr "Arrêter ce réseau"
2364
2365 msgid "Signal"
2366 msgstr "Signal"
2367
2368 msgid "Signal:"
2369 msgstr "Signal :"
2370
2371 msgid "Size"
2372 msgstr "Taille"
2373
2374 msgid "Size (.ipk)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Skip"
2378 msgstr "Passer au suivant"
2379
2380 msgid "Skip to content"
2381 msgstr "Skip to content"
2382
2383 msgid "Skip to navigation"
2384 msgstr "Skip to navigation"
2385
2386 msgid "Slot time"
2387 msgstr "Tranche de temps"
2388
2389 msgid "Software"
2390 msgstr "Logiciels"
2391
2392 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2393 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2394
2395 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2396 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2397
2398 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2399 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2404 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2405 "install instructions."
2406 msgstr ""
2407 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2408 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2409 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2410 "votre matériel."
2411
2412 msgid "Sort"
2413 msgstr "Trier"
2414
2415 msgid "Source"
2416 msgstr "Source"
2417
2418 msgid "Source routing"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Specifies the button state to handle"
2422 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2423
2424 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2425 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2426
2427 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2428 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2429
2430 msgid ""
2431 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2432 "to be dead"
2433 msgstr ""
2434 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2435 "supposés disparus"
2436
2437 msgid ""
2438 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2439 "dead"
2440 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2441
2442 msgid "Specify the secret encryption key here."
2443 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2444
2445 msgid "Start"
2446 msgstr "Démarrer"
2447
2448 msgid "Start priority"
2449 msgstr "Priorité de démarrage"
2450
2451 msgid "Startup"
2452 msgstr "Démarrage"
2453
2454 msgid "Static IPv4 Routes"
2455 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2456
2457 msgid "Static IPv6 Routes"
2458 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2459
2460 msgid "Static Leases"
2461 msgstr "Baux Statiques"
2462
2463 msgid "Static Routes"
2464 msgstr "Routes statiques"
2465
2466 msgid "Static WDS"
2467 msgstr "WDS statique"
2468
2469 msgid "Static address"
2470 msgstr "Adresse statique"
2471
2472 msgid ""
2473 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2474 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2475 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2476 msgstr ""
2477 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2478 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2479 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2480 "hôtes configurés."
2481
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "Status"
2484
2485 msgid "Stop"
2486 msgstr "Arrêter"
2487
2488 msgid "Strict order"
2489 msgstr "Ordre stricte"
2490
2491 msgid "Submit"
2492 msgstr "Soumettre"
2493
2494 msgid "Swap"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Swap Entry"
2498 msgstr "Élement de partition d'échange"
2499
2500 msgid "Switch"
2501 msgstr "Commutateur"
2502
2503 msgid "Switch %q"
2504 msgstr "Commutateur %q"
2505
2506 msgid "Switch %q (%s)"
2507 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2508
2509 msgid "Switch protocol"
2510 msgstr "Protocole du commutateur"
2511
2512 msgid "Sync with browser"
2513 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2514
2515 msgid "Synchronizing..."
2516 msgstr "Synchronisation…"
2517
2518 msgid "System"
2519 msgstr "Système"
2520
2521 msgid "System Log"
2522 msgstr "Journal système"
2523
2524 msgid "System Properties"
2525 msgstr "Propriétés système"
2526
2527 msgid "System log buffer size"
2528 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2529
2530 msgid "TCP:"
2531 msgstr "TCP :"
2532
2533 msgid "TFTP Settings"
2534 msgstr "Paramètres TFTP"
2535
2536 msgid "TFTP server root"
2537 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2538
2539 msgid "TX"
2540 msgstr "Transmis"
2541
2542 msgid "TX Rate"
2543 msgstr "Débit en émission"
2544
2545 msgid "Table"
2546 msgstr "Table"
2547
2548 msgid "Target"
2549 msgstr "Cible"
2550
2551 msgid "Terminate"
2552 msgstr "Terminer"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2557 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2558 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2559 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2560 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2561 msgstr ""
2562 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2563 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2564 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2565 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2566 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2567 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2568
2569 msgid ""
2570 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2571 "component for working wireless configuration!"
2572 msgstr ""
2573 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2574 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2575
2576 msgid ""
2577 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2578 "username instead of the user ID!"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2583 msgstr ""
2584 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2585 "<code>::</code>"
2586
2587 msgid ""
2588 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2589 "code> and <code>_</code>"
2590 msgstr ""
2591 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2592 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2593
2594 msgid ""
2595 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2596 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2597 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2598
2599 msgid ""
2600 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2601 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2602 "samp>)"
2603 msgstr ""
2604 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2605 "ext3)"
2606
2607 msgid ""
2608 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2609 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2610 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2611 msgstr ""
2612 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2613 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2614 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2615 "procédure d'écriture."
2616
2617 msgid "The following changes have been committed"
2618 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2619
2620 msgid "The following changes have been reverted"
2621 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2622
2623 msgid "The following rules are currently active on this system."
2624 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2625
2626 msgid "The given network name is not unique"
2627 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2632 "be replaced if you proceed."
2633 msgstr ""
2634 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2635 "sera remplacée si vous continuez."
2636
2637 msgid ""
2638 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2639 "addresses."
2640 msgstr ""
2641 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2642 "IPv6"
2643
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2646
2647 msgid ""
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2654 msgstr ""
2655 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2656 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2657 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2658 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2659 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2660 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2661 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2662
2663 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2664 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2665
2666 msgid ""
2667 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2668 "when finished."
2669 msgstr ""
2670 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2671 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2676 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2677 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2678 "settings."
2679 msgstr ""
2680 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2681 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2682 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2683 "settings."
2684
2685 msgid ""
2686 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2687 "AYIYA"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2692 "you choose the generic image format for your platform."
2693 msgstr ""
2694 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2695 "you choose the generic image format for your platform."
2696
2697 msgid "There are no active leases."
2698 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2699
2700 msgid "There are no pending changes to apply!"
2701 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2702
2703 msgid "There are no pending changes to revert!"
2704 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2705
2706 msgid "There are no pending changes!"
2707 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2708
2709 msgid ""
2710 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2711 "\"Physical Settings\" tab"
2712 msgstr ""
2713 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2714 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2715
2716 msgid ""
2717 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2718 "protect the web interface and enable SSH."
2719 msgstr ""
2720 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2721 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2722 "et activer l'accès par SSH."
2723
2724 msgid "This IPv4 address of the relay"
2725 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2726
2727 msgid ""
2728 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2729 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2730 "configurations are automatically preserved."
2731 msgstr ""
2732 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2733 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2734 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2735 "conservés."
2736
2737 msgid ""
2738 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2739 "password if no update key has been configured"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2744 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2745 msgstr ""
2746 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2747 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2748
2749 msgid ""
2750 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2751 "ends with <code>:2</code>"
2752 msgstr ""
2753 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2754 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2755
2756 msgid ""
2757 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2758 "abbr> in the local network"
2759 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2760
2761 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2769 msgstr ""
2770 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2771
2772 msgid ""
2773 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2774 msgstr ""
2775 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2776 "fournisseur de tunnels"
2777
2778 msgid ""
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2780 "their status."
2781 msgstr ""
2782 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2783 "statut."
2784
2785 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2786 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2787
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 msgstr ""
2790 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2791 "actives."
2792
2793 msgid "This section contains no values yet"
2794 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2795
2796 msgid "Time Synchronization"
2797 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2798
2799 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2800 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2801
2802 msgid "Timezone"
2803 msgstr "Fuseau horaire"
2804
2805 msgid ""
2806 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2807 "archive here."
2808 msgstr ""
2809 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2810 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2811
2812 msgid "Total Available"
2813 msgstr "Total disponible"
2814
2815 msgid "Traceroute"
2816 msgstr "Traceroute"
2817
2818 msgid "Traffic"
2819 msgstr "Trafic"
2820
2821 msgid "Transfer"
2822 msgstr "Transfert"
2823
2824 msgid "Transmission Rate"
2825 msgstr "Débit d'émission"
2826
2827 msgid "Transmit"
2828 msgstr "Transmet"
2829
2830 msgid "Transmit Power"
2831 msgstr "Puissance d'émission"
2832
2833 msgid "Transmitter Antenna"
2834 msgstr "Antenne émettrice"
2835
2836 msgid "Trigger"
2837 msgstr "Déclenchement"
2838
2839 msgid "Trigger Mode"
2840 msgstr "Mode de déclenchement"
2841
2842 msgid "Tunnel ID"
2843 msgstr "ID du tunnel"
2844
2845 msgid "Tunnel Interface"
2846 msgstr "Interface du tunnel"
2847
2848 msgid "Tunnel Link"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Tunnel broker protocol"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Tunnel setup server"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Tunnel type"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Turbo Mode"
2861 msgstr "Mode Turbo"
2862
2863 msgid "Tx-Power"
2864 msgstr "Puissance d'émission"
2865
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Type"
2868
2869 msgid "UDP:"
2870 msgstr "UDP :"
2871
2872 msgid "UMTS only"
2873 msgstr "seulement UMTS"
2874
2875 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2876 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877
2878 msgid "USB Device"
2879 msgstr "Périphérique USB"
2880
2881 msgid "UUID"
2882 msgstr "UUID"
2883
2884 msgid "Unable to dispatch"
2885 msgstr "Impossible d'envoyer"
2886
2887 msgid "Unknown"
2888 msgstr "Inconnu"
2889
2890 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2891 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2892
2893 msgid "Unmanaged"
2894 msgstr "non-géré"
2895
2896 msgid "Unsaved Changes"
2897 msgstr "Changements non appliqués"
2898
2899 msgid "Unsupported protocol type."
2900 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2901
2902 msgid "Update lists"
2903 msgstr "Mettre les listes à jour"
2904
2905 msgid ""
2906 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2907 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2908 "OpenWrt compatible firmware image)."
2909 msgstr ""
2910 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2911 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2912 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2913 "OpenWRT compatible)."
2914
2915 msgid "Upload archive..."
2916 msgstr "Envoi de l'archive…"
2917
2918 msgid "Uploaded File"
2919 msgstr "Fichier Uploadé"
2920
2921 msgid "Uptime"
2922 msgstr "Uptime"
2923
2924 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2925 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2926
2927 msgid "Use DHCP gateway"
2928 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2929
2930 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2931 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2932
2933 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2934 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2935
2936 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2937 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2938
2939 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2940 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2941
2942 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use as root filesystem (/)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Use broadcast flag"
2949 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2950
2951 msgid "Use builtin IPv6-management"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Use custom DNS servers"
2955 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2956
2957 msgid "Use default gateway"
2958 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2959
2960 msgid "Use gateway metric"
2961 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2962
2963 msgid "Use routing table"
2964 msgstr "Utiliser la table de routage"
2965
2966 msgid ""
2967 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2968 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2969 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2970 "requesting host."
2971 msgstr ""
2972 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2973 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2974 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2975 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2976
2977 msgid "Used"
2978 msgstr "Utilisé"
2979
2980 msgid "Used Key Slot"
2981 msgstr "Clé utilisée"
2982
2983 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "User key (PEM encoded)"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Username"
2990 msgstr "Nom d'utilisateur"
2991
2992 msgid "VC-Mux"
2993 msgstr "VC-Mux"
2994
2995 msgid "VLAN Interface"
2996 msgstr "Interface du VLAN"
2997
2998 msgid "VLANs on %q"
2999 msgstr "VLANs sur %q"
3000
3001 msgid "VLANs on %q (%s)"
3002 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3003
3004 msgid "VPN Server"
3005 msgstr "Serveur VPN"
3006
3007 msgid "VPN Server port"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3014 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3015
3016 msgid "Verbose"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Verify"
3023 msgstr "Vérifier"
3024
3025 msgid "Version"
3026 msgstr "Version"
3027
3028 msgid "WDS"
3029 msgstr "WDS"
3030
3031 msgid "WEP Open System"
3032 msgstr "Système ouvert WEP"
3033
3034 msgid "WEP Shared Key"
3035 msgstr "Clé partagée WEP"
3036
3037 msgid "WEP passphrase"
3038 msgstr "Mot de passe WEP"
3039
3040 msgid "WMM Mode"
3041 msgstr "Mode WMM"
3042
3043 msgid "WPA passphrase"
3044 msgstr "Mot de passe WPA"
3045
3046 msgid ""
3047 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3048 "and ad-hoc mode) to be installed."
3049 msgstr ""
3050 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3051 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3052
3053 msgid ""
3054 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3058 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3059
3060 msgid "Waiting for command to complete..."
3061 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3062
3063 msgid "Warning"
3064 msgstr "Attention"
3065
3066 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3067 msgstr ""
3068 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3069 "redémarrage !"
3070
3071 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Width"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Wifi"
3081 msgstr "Wi-Fi"
3082
3083 msgid "Wireless"
3084 msgstr "Sans-fil"
3085
3086 msgid "Wireless Adapter"
3087 msgstr "Module Wi-Fi"
3088
3089 msgid "Wireless Network"
3090 msgstr "Réseau sans-fil"
3091
3092 msgid "Wireless Overview"
3093 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3094
3095 msgid "Wireless Security"
3096 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3097
3098 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3099 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3100
3101 msgid "Wireless is restarting..."
3102 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3103
3104 msgid "Wireless network is disabled"
3105 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3106
3107 msgid "Wireless network is enabled"
3108 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3109
3110 msgid "Wireless restarted"
3111 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3112
3113 msgid "Wireless shut down"
3114 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3115
3116 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3117 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3118
3119 msgid "XR Support"
3120 msgstr "Gestion du mode XR"
3121
3122 msgid ""
3123 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3124 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3125 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3126 msgstr ""
3127 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3128 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3129 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3130 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3131
3132 msgid ""
3133 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3134 msgstr ""
3135 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3136 "fonctionne correctement."
3137
3138 msgid ""
3139 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3140 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3141 "or Safari."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "any"
3145 msgstr "n'importe lequel"
3146
3147 msgid "auto"
3148 msgstr "auto"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "automatic"
3152 msgstr "statique"
3153
3154 msgid "baseT"
3155 msgstr "baseT"
3156
3157 msgid "bridged"
3158 msgstr "ponté"
3159
3160 msgid "create:"
3161 msgstr "créer:"
3162
3163 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3164 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3165
3166 msgid "dB"
3167 msgstr "dB"
3168
3169 msgid "dBm"
3170 msgstr "dBm"
3171
3172 msgid "disable"
3173 msgstr "désactiver"
3174
3175 msgid "disabled"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "expired"
3179 msgstr "expiré"
3180
3181 msgid ""
3182 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3183 "abbr>-leases will be stored"
3184 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3185
3186 msgid "forward"
3187 msgstr "transfert"
3188
3189 msgid "full-duplex"
3190 msgstr "full-duplex"
3191
3192 msgid "half-duplex"
3193 msgstr "half-duplex"
3194
3195 msgid "help"
3196 msgstr "aide"
3197
3198 msgid "hidden"
3199 msgstr "cacher"
3200
3201 msgid "hybrid mode"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "if target is a network"
3205 msgstr "si la destination est un réseau"
3206
3207 msgid "input"
3208 msgstr "entrée"
3209
3210 msgid "kB"
3211 msgstr "kB"
3212
3213 msgid "kB/s"
3214 msgstr "kB/s"
3215
3216 msgid "kbit/s"
3217 msgstr "kbit/s"
3218
3219 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3220 msgstr "fichier de résolution local"
3221
3222 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "navigation Navigation"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "no"
3229 msgstr "non"
3230
3231 msgid "no link"
3232 msgstr "pas de lien"
3233
3234 msgid "none"
3235 msgstr "aucun"
3236
3237 msgid "not present"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "off"
3241 msgstr "Arrêté"
3242
3243 msgid "on"
3244 msgstr "Actif"
3245
3246 msgid "open"
3247 msgstr "ouvrir"
3248
3249 msgid "overlay"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "relay mode"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "routed"
3256 msgstr "routé"
3257
3258 msgid "server mode"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "skiplink2 Skip to content"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "stateful-only"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "stateless"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "stateless + stateful"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "tagged"
3277 msgstr "marqué"
3278
3279 msgid "unknown"
3280 msgstr "inconnu"
3281
3282 msgid "unlimited"
3283 msgstr "non limité"
3284
3285 msgid "unspecified"
3286 msgstr "non précisé"
3287
3288 msgid "unspecified -or- create:"
3289 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3290
3291 msgid "untagged"
3292 msgstr "non marqué"
3293
3294 msgid "yes"
3295 msgstr "oui"
3296
3297 msgid "« Back"
3298 msgstr "« Retour"
3299
3300 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3301 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3305 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3308 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3309 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3310
3311 #~ msgid "Cached"
3312 #~ msgstr "Mis en cache"
3313
3314 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3317 #~ "fichier racine"
3318
3319 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3320 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3321
3322 #~ msgid "Frequency Hopping"
3323 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3324
3325 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3326 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3327
3328 #~ msgid "Use as root filesystem"
3329 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3330
3331 #~ msgid "HE.net user ID"
3332 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3333
3334 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3337 #~ "connexion"
3338
3339 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3340 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3341
3342 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3343 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3344
3345 #~ msgid "Accept router advertisements"
3346 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3347
3348 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3349 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3350
3351 #~ msgid "Advertised network ID"
3352 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3353
3354 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3355 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3356
3357 #~ msgid "HT capabilities"
3358 #~ msgstr "Capacités HT"
3359
3360 #~ msgid "HT mode"
3361 #~ msgstr "Mode HT"
3362
3363 #~ msgid "Router Model"
3364 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3365
3366 #~ msgid "Router Name"
3367 #~ msgstr "Nom du routeur"
3368
3369 #~ msgid "Send router solicitations"
3370 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3371
3372 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3373 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3374
3375 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3376 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3377
3378 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3379 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3380
3381 #~ msgid "Use valid lifetime"
3382 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3383
3384 #~ msgid "Waiting for router..."
3385 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3386
3387 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3388 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3389
3390 #~ msgid "Active Leases"
3391 #~ msgstr "Baux actifs"
3392
3393 #~ msgid "Open"
3394 #~ msgstr "Ouvert"
3395
3396 #~ msgid "KB"
3397 #~ msgstr "Ko"
3398
3399 #~ msgid "Bit Rate"
3400 #~ msgstr "Débit"
3401
3402 #~ msgid "Configuration / Apply"
3403 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3404
3405 #~ msgid "Configuration / Changes"
3406 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3407
3408 #~ msgid "Configuration / Revert"
3409 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3410
3411 #~ msgid "MAC"
3412 #~ msgstr "MAC"
3413
3414 #~ msgid "MAC Address"
3415 #~ msgstr "Adresse MAC"
3416
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3418 #~ msgstr "Chiffré"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3421 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3425 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3426 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3429 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3430 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3431
3432 #~ msgid "Create Network"
3433 #~ msgstr "Créer un réseau"
3434
3435 #~ msgid "Link"
3436 #~ msgstr "Lien"
3437
3438 #~ msgid "Networks"
3439 #~ msgstr "Réseaux"
3440
3441 #~ msgid "Power"
3442 #~ msgstr "Puissance"
3443
3444 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3445 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3449 #~ "address/prefix"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3452 #~ "\">CIDR</abbr>"
3453
3454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3455 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3456
3457 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3458 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3459
3460 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3461 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3462
3463 #~ msgid "IP-Aliases"
3464 #~ msgstr "Alias IP"
3465
3466 #~ msgid "IPv6 Setup"
3467 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3471 #~ "it will be moved into this network."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3474 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3478 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3481 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3482 #~ "cette interface."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3486 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3489 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3490 #~ "ce réseau."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3494 #~ "if you are connected via this interface."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3497 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3501 #~ "are connected via this interface."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3504 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3508 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3509 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3510 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3511 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3512 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3513 #~ "network."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3516 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3517 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3518 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3519 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3520 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3521
3522 #~ msgid "Enable buffering"
3523 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3524
3525 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3526 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3527
3528 #~ msgid "Custom Files"
3529 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3530
3531 #~ msgid "Custom files"
3532 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3533
3534 #~ msgid "Detected Files"
3535 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3536
3537 #~ msgid "Detected files"
3538 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3539
3540 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3541 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3542
3543 #~ msgid "General"
3544 #~ msgstr "Général"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3548 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3551 #~ "LuCI."
3552
3553 #~ msgid "Post-commit actions"
3554 #~ msgstr "Actions post-changements"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3558 #~ "automatically during sysupgrade"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3561 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3565 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3566 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3569 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3573 #~ "to include during sysupgrade"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3576 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3577
3578 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3579 #~ msgstr "IU Web"
3580
3581 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3584
3585 #~ msgid "AHCP Settings"
3586 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3587
3588 #~ msgid "ARP ping retries"
3589 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3590
3591 #~ msgid "ATM Settings"
3592 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3593
3594 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3595 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3596
3597 #~ msgid "Access point (APN)"
3598 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3599
3600 #~ msgid "Additional pppd options"
3601 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3602
3603 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3604 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3605
3606 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3607 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3608
3609 #~ msgid "Backup Archive"
3610 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3614 #~ "PPP peer"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3617 #~ "par le pair PPP"
3618
3619 #~ msgid "Connect script"
3620 #~ msgstr "Script de Connexion"
3621
3622 #~ msgid "Create backup"
3623 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3624
3625 #~ msgid "Default"
3626 #~ msgstr "Défaut"
3627
3628 #~ msgid "Disconnect script"
3629 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3630
3631 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3632 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3633
3634 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3635 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3636
3637 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3638 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3639
3640 #~ msgid "Firmware image"
3641 #~ msgstr "Firmware image"
3642
3643 #~ msgid "Forward DHCP"
3644 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3645
3646 #~ msgid "Forward broadcasts"
3647 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3648
3649 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3650 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3654 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3657 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3658
3659 #~ msgid "Installation targets"
3660 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3661
3662 #~ msgid "Keep configuration files"
3663 #~ msgstr "Keep configuration files"
3664
3665 #~ msgid "Keep-Alive"
3666 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3667
3668 #~ msgid "Kernel"
3669 #~ msgstr "Noyau"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3673 #~ "successful connect"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3676 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3677
3678 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3679 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3680
3681 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3682 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3686 #~ "your sim card!"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3689 #~ "carte SIM !"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3693 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3694 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3695 #~ "e-mails, ..."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3698 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3699 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3700
3701 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3702 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3703
3704 #~ msgid "Override Gateway"
3705 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3706
3707 #~ msgid "PIN code"
3708 #~ msgstr "code PIN"
3709
3710 #~ msgid "PPP Settings"
3711 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3712
3713 #~ msgid "Package lists"
3714 #~ msgstr "Listes de paquets"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3718 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3721 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3722
3723 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3724 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3725
3726 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3729 #~ "firmware ?"
3730
3731 #~ msgid "Processor"
3732 #~ msgstr "Processeur"
3733
3734 #~ msgid "Radius-Port"
3735 #~ msgstr "Port Radius"
3736
3737 #~ msgid "Radius-Server"
3738 #~ msgstr "Serveur Radius"
3739
3740 #~ msgid "Relay Settings"
3741 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3742
3743 #~ msgid "Replace default route"
3744 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3745
3746 #~ msgid "Reset router to defaults"
3747 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3748
3749 #~ msgid "Routing table ID"
3750 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3756 #~ "connecter"
3757
3758 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3759 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3760
3761 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3762 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3763
3764 #~ msgid "Service type"
3765 #~ msgstr "Type de service"
3766
3767 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3770 #~ "équipement."
3771
3772 #~ msgid "Settings"
3773 #~ msgstr "Réglages"
3774
3775 #~ msgid "Setup wait time"
3776 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3780 #~ "You need to manually flash your device."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3783 #~ "You need to manually flash your device."
3784
3785 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3788
3789 #~ msgid "TTL"
3790 #~ msgstr "TTL"
3791
3792 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3793 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3794
3795 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3796 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3797
3798 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3799 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3800
3801 #~ msgid "Tunnel Settings"
3802 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3803
3804 #~ msgid "Update package lists"
3805 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3806
3807 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3808 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3809
3810 #~ msgid "Upload image"
3811 #~ msgstr "Upload image"
3812
3813 #~ msgid "Use peer DNS"
3814 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3815
3816 #~ msgid "VLAN %d"
3817 #~ msgstr "VLAN %d"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3821 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3824 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3825 #~ "attribués automatiquement."
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3829 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3832 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3833 #~ "pour le PPtP"
3834
3835 #~ msgid "back"
3836 #~ msgstr "retour"
3837
3838 #~ msgid "buffered"
3839 #~ msgstr "bufferisé"
3840
3841 #~ msgid "cached"
3842 #~ msgstr "mis en cache"
3843
3844 #~ msgid "free"
3845 #~ msgstr "libre"
3846
3847 #~ msgid "static"
3848 #~ msgstr "statique"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3852 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3853 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3854 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3855 #~ "Apache-License."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3858 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3859 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3860 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3861 #~ "abbr> est sous license Apache."
3862
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3864 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3868 #~ "LuCI"
3869 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3873 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3874 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3875
3876 #~ msgid "About"
3877 #~ msgstr "A propos"
3878
3879 #~ msgid "Active IP Connections"
3880 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3881
3882 #~ msgid "Addresses"
3883 #~ msgstr "Adresses"
3884
3885 #~ msgid "Admin Password"
3886 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3887
3888 #~ msgid "Alias"
3889 #~ msgstr "Alias"
3890
3891 #~ msgid "Authentication Realm"
3892 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3893
3894 #~ msgid "Bridge Port"
3895 #~ msgstr "Port du pont"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3899 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3900
3901 #~ msgid "Client + WDS"
3902 #~ msgstr "Client + WDS"
3903
3904 #~ msgid "Configuration file"
3905 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3906
3907 #~ msgid "Connection timeout"
3908 #~ msgstr "Délai de connexion"
3909
3910 #~ msgid "Contributing Developers"
3911 #~ msgstr "Contributeurs"
3912
3913 #~ msgid "DHCP assigned"
3914 #~ msgstr "DHCP désigné"
3915
3916 #~ msgid "Document root"
3917 #~ msgstr "Page racine"
3918
3919 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3920 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3921
3922 #~ msgid "Enable device"
3923 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3924
3925 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3926 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3930 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3931 #~ "authentication."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3934 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3935
3936 #~ msgid "ID"
3937 #~ msgstr "ID"
3938
3939 #~ msgid "IP Configuration"
3940 #~ msgstr "Configuration IP"
3941
3942 #~ msgid "Interface Status"
3943 #~ msgstr "État de l'interface"
3944
3945 #~ msgid "Lead Development"
3946 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3947
3948 #~ msgid "Master"
3949 #~ msgstr "Point d'accès"
3950
3951 #~ msgid "Master + WDS"
3952 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3953
3954 #~ msgid "No address configured on this interface."
3955 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3956
3957 #~ msgid "Not configured"
3958 #~ msgstr "Pas configuré"
3959
3960 #~ msgid "Password successfully changed"
3961 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3962
3963 #~ msgid "Plugin path"
3964 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3965
3966 #~ msgid "Ports"
3967 #~ msgstr "Ports"
3968
3969 #~ msgid "Primary"
3970 #~ msgstr "Primaire"
3971
3972 #~ msgid "Project Homepage"
3973 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3974
3975 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3976 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3977
3978 #~ msgid "STP"
3979 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3980
3981 #~ msgid "Thanks To"
3982 #~ msgstr "Merci à"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3986 #~ "protected pages."
3987 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3988
3989 #~ msgid "Unknown Error"
3990 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3991
3992 #~ msgid "VLAN"
3993 #~ msgstr "VLAN"
3994
3995 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3996 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3997
3998 #~ msgid "Enable this switch"
3999 #~ msgstr "Activer ce switch"
4000
4001 #~ msgid "OPKG error code %i"
4002 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4003
4004 #~ msgid "Package lists updated"
4005 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4006
4007 #~ msgid "Reset switch during setup"
4008 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4009
4010 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4011 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4015 #~ "over their current state."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4018 #~ "un aperçu de leur état."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4022 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4023 #~ "usage or network interface data."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4026 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4027
4028 #~ msgid "Search file..."
4029 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4033 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4034 #~ "Kamikaze."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4037 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4038 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4039
4040 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4041 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4045 #~ "your feedback and suggestions."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4048 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4049
4050 #~ msgid "Hello!"
4051 #~ msgstr "Bonjour !"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4055 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4056 #~ "before being applied."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4059 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4063 #~ "router."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4066 #~ "de votre routeur."
4067
4068 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4069 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4073 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4074 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4075
4076 #~ msgid "User Interface"
4077 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4078
4079 #~ msgid "enable"
4080 #~ msgstr "activer"
4081
4082 #~ msgid "(hidden)"
4083 #~ msgstr "(caché)"
4084
4085 #~ msgid "(optional)"
4086 #~ msgstr "(optionnel)"
4087
4088 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4089 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4093 #~ "the order of the resolvfile"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4096 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4100 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4103 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4107 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4108 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4109
4110 #~ msgid "AP-Isolation"
4111 #~ msgstr "Isolation AP"
4112
4113 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4114 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4115
4116 #~ msgid "Aliases"
4117 #~ msgstr "Alias"
4118
4119 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4120 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4124 #~ msgstr "Créer un réseau"
4125
4126 #~ msgid "Devices"
4127 #~ msgstr "Equipements"
4128
4129 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4132 #~ "locaux"
4133
4134 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4135 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4136
4137 #~ msgid "Errors"
4138 #~ msgstr "Erreurs"
4139
4140 #~ msgid "Essentials"
4141 #~ msgstr "Essentiel"
4142
4143 #~ msgid "Expand Hosts"
4144 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4145
4146 #~ msgid "First leased address"
4147 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4151 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4154 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4155
4156 #~ msgid "Hardware Address"
4157 #~ msgstr "Addresse matériel"
4158
4159 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4160 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4161
4162 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4163 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4164
4165 #~ msgid "Internet Connection"
4166 #~ msgstr "Connexion Internet"
4167
4168 #~ msgid "Join (Client)"
4169 #~ msgstr "Client"
4170
4171 #~ msgid "Leases"
4172 #~ msgstr "Baux"
4173
4174 #~ msgid "Local Domain"
4175 #~ msgstr "Domaine local"
4176
4177 #~ msgid "Local Network"
4178 #~ msgstr "Réseau Local"
4179
4180 #~ msgid "Local Server"
4181 #~ msgstr "Serveur local"
4182
4183 #~ msgid "Network Boot Image"
4184 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4188 #~ "abbr>)"
4189 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4190
4191 #~ msgid "Number of leased addresses"
4192 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4193
4194 #~ msgid "Perform Actions"
4195 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4196
4197 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4198 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4199
4200 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4201 #~ msgstr "Point d'accès"
4202
4203 #~ msgid "Resolvfile"
4204 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4205
4206 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4207 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4208
4209 #~ msgid "TX / RX"
4210 #~ msgstr "TX / RX"
4211
4212 #~ msgid "The following changes have been applied"
4213 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4217 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4218 #~ "installation."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4221 #~ "nouvelle installation."
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4225 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4226 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4227 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4230 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4231 #~ "DNS, ...)"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4235 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4236 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4237 #~ "simultaneously."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4240 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4241 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4242 #~ "points d'accès simultanément."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4246 #~ "support"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4249 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4250
4251 #~ msgid "Zone"
4252 #~ msgstr "Zone"
4253
4254 #~ msgid "additional hostfile"
4255 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4256
4257 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4258 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4259
4260 #~ msgid "automatically reconnect"
4261 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4262
4263 #~ msgid "concurrent queries"
4264 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4268 #~ "for this interface"
4269 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4270
4271 #~ msgid "disconnect when idle for"
4272 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4273
4274 #~ msgid "don't cache unknown"
4275 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4279 #~ "Windows-systems"
4280 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4281
4282 #~ msgid "installed"
4283 #~ msgstr "installé"
4284
4285 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4286 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4287
4288 #~ msgid "not installed"
4289 #~ msgstr "pas installé"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4293 #~ "abbr>-replies"
4294 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4295
4296 #~ msgid "query port"
4297 #~ msgstr "port de requête"
4298
4299 #~ msgid "transmitted / received"
4300 #~ msgstr "transmis / reçu"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Join network"
4304 #~ msgstr "réseaux compris"
4305
4306 #~ msgid "all"
4307 #~ msgstr "tous"
4308
4309 #~ msgid "Code"
4310 #~ msgstr "Code"
4311
4312 #~ msgid "Distance"
4313 #~ msgstr "Distance"
4314
4315 #~ msgid "Legend"
4316 #~ msgstr "Légende"
4317
4318 #~ msgid "Library"
4319 #~ msgstr "Bibliothèque"
4320
4321 #~ msgid "see '%s' manpage"
4322 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4323
4324 #~ msgid "Package Manager"
4325 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4326
4327 #~ msgid "Service"
4328 #~ msgstr "Service"
4329
4330 #~ msgid "Statistics"
4331 #~ msgstr "Statistiques"
4332
4333 #~ msgid "zone"
4334 #~ msgstr "Zone"