849ba96da4a0a21dfc69a4e9e9214e0b815210d2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
60 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
79 "(notation CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr ""
89 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> maximum"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
109 "Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Gestion du mode AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponts ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr ""
137 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
138 "\">VCI</abbr>) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr ""
142 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
143 "abbr>) ATM"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
151 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
152 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerte"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
221 "de passe"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Autoriser l'hôte local"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
235 "correspondants (« forwarded »)"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
248 "services RBL"
249
250 msgid "Always announce default router"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
258 "chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
259 "l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antenne 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antenne 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configuration de l'antenne"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "N'importe quelle zone"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Appliquer"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Changements en cours"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Affecte les interfaces…"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Équipements associés"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Authentification"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritaire"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorisation requise"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Rafraîchissement automatique"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponible"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Paquets disponibles"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Moyenne :"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Retour"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Retour à la vue générale"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Retour à la configuration"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Retour à la vue générale"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Recherche en arrière-plan"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
377 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
378 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Débit"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Pont"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfaces en pont"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numéro d'unité du pont"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "L'activer au démarrage"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Temporisé"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Boutons"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Utilisation CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Mis en cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annuler"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Chaîne"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Changements"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Changements appliqués."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Vérification"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Somme de contrôle"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
453 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
454 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
455 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
462 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
463 "réseau. "
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Code de chiffrement"
467
468 msgid ""
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 msgstr ""
473 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
474 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
475 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
476 "avec les images de type squashfs)."
477
478 msgid "Client"
479 msgstr "Client"
480
481 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
482 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
483
484 msgid ""
485 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
486 "persist connection"
487 msgstr ""
488 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
489 "pour garder les connexions"
490
491 msgid "Close list..."
492 msgstr "Fermer la liste…"
493
494 msgid "Collecting data..."
495 msgstr "Récupération de données..."
496
497 msgid "Command"
498 msgstr "Commande"
499
500 msgid "Common Configuration"
501 msgstr "Configuration commune"
502
503 msgid "Compression"
504 msgstr "Compression"
505
506 msgid "Configuration"
507 msgstr "Configuration"
508
509 msgid "Configuration applied."
510 msgstr "Configuration appliquée."
511
512 msgid "Configuration files will be kept."
513 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
514
515 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
516 msgstr ""
517 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
518 "fichier racine"
519
520 msgid "Confirmation"
521 msgstr "Confirmation"
522
523 msgid "Connect"
524 msgstr "Se connecter"
525
526 msgid "Connected"
527 msgstr "Connecté"
528
529 msgid "Connection Limit"
530 msgstr "Limite de connexion"
531
532 msgid "Connections"
533 msgstr "Connexions"
534
535 msgid "Country"
536 msgstr "Pays"
537
538 msgid "Country Code"
539 msgstr "Code pays"
540
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "Couvre l'interface suivante"
543
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
546
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
549
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "Créer une interface"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "Critique"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
561
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "Interface spécifique"
564
565 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
571 msgstr ""
572 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
573 "\">DEL</abbr>s si possible."
574
575 msgid "DHCP Leases"
576 msgstr "Baux DHCP"
577
578 msgid "DHCP Server"
579 msgstr "Serveur DHCP"
580
581 msgid "DHCP and DNS"
582 msgstr "DHCP et DNS"
583
584 msgid "DHCP client"
585 msgstr "client DHCP"
586
587 msgid "DHCP-Options"
588 msgstr "Options DHCP"
589
590 msgid "DHCPv6 Leases"
591 msgstr "Bails DHCPv6"
592
593 msgid "DHCPv6 client"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Mode"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DNS"
603 msgstr "DNS"
604
605 msgid "DNS forwardings"
606 msgstr "transmissions DNS"
607
608 msgid "DNS-Label / FQDN"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DUID"
615 msgstr "DUID"
616
617 msgid "Debug"
618 msgstr "Deboguage"
619
620 msgid "Default %d"
621 msgstr "%d par défaut"
622
623 msgid "Default gateway"
624 msgstr "Passerelle par défaut"
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "État par défaut"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
639 "DNS à ses clients."
640
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Effacer"
643
644 msgid "Delete this interface"
645 msgstr "Supprimer cette interface"
646
647 msgid "Delete this network"
648 msgstr "Supprimer ce réseau"
649
650 msgid "Description"
651 msgstr "Description"
652
653 msgid "Design"
654 msgstr "Apparence"
655
656 msgid "Destination"
657 msgstr "Destination"
658
659 msgid "Device"
660 msgstr "Équipement"
661
662 msgid "Device Configuration"
663 msgstr "Configuration de l'équipement"
664
665 msgid "Diagnostics"
666 msgstr "Diagnostics"
667
668 msgid "Dial number"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Directory"
672 msgstr "Répertoire"
673
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Désactiver"
676
677 msgid ""
678 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
679 "this interface."
680 msgstr ""
681 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
682 "pour cette interface."
683
684 msgid "Disable DNS setup"
685 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
686
687 msgid "Disable HW-Beacon timer"
688 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
689
690 msgid "Disabled"
691 msgstr "Désactivé"
692
693 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
694 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
695
696 msgid "Displaying only packages containing"
697 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
698
699 msgid "Distance Optimization"
700 msgstr "Optimisation de la distance"
701
702 msgid "Distance to farthest network member in meters."
703 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
704
705 msgid "Diversity"
706 msgstr "Diversité"
707
708 msgid ""
709 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
710 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
711 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
712 "firewalls"
713 msgstr ""
714 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
715 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
716 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
717 "abbr>"
718
719 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
720 msgstr ""
721 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
722 "inexistants"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
727 "serveurs de noms publics"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr ""
731 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
732
733 msgid "Do not send probe responses"
734 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
735
736 msgid "Domain required"
737 msgstr "Domaine nécessaire"
738
739 msgid "Domain whitelist"
740 msgstr "Liste blanche de domaines"
741
742 msgid ""
743 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
744 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
745 msgstr ""
746 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
747 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
748
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
751
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
754
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Session Dropbear"
757
758 msgid ""
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
761 msgstr ""
762 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
763 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
764
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769 msgstr ""
770 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
771
772 msgid "Dynamic tunnel"
773 msgstr "Tunnel dynamique"
774
775 msgid ""
776 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
777 "having static leases will be served."
778 msgstr ""
779 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
780 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
781
782 msgid "EAP-Method"
783 msgstr "Méthode EAP"
784
785 msgid "Edit"
786 msgstr "Éditer"
787
788 msgid "Edit this interface"
789 msgstr "Éditer cette interface"
790
791 msgid "Edit this network"
792 msgstr "Éditer ce réseau"
793
794 msgid "Emergency"
795 msgstr "Urgence"
796
797 msgid "Enable"
798 msgstr "Activer"
799
800 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
801 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802
803 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
804 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
805
806 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
807 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
808
809 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
810 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
811
812 msgid "Enable NTP client"
813 msgstr "Activer client NTP"
814
815 msgid "Enable TFTP server"
816 msgstr "Activer le serveur TFTP"
817
818 msgid "Enable VLAN functionality"
819 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
820
821 msgid "Enable learning and aging"
822 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
823
824 msgid "Enable this mount"
825 msgstr "Activer ce montage"
826
827 msgid "Enable this swap"
828 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
829
830 msgid "Enable/Disable"
831 msgstr "Activer/Désactiver"
832
833 msgid "Enabled"
834 msgstr "Activé"
835
836 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
837 msgstr ""
838 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
839 "ce pont"
840
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Mode encapsulé"
843
844 msgid "Encryption"
845 msgstr "Chiffrement"
846
847 msgid "Erasing..."
848 msgstr "Effacement…"
849
850 msgid "Error"
851 msgstr "Erreur"
852
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Module Ethernet"
855
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Commutateur Ethernet"
858
859 msgid "Expand hosts"
860 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
861
862 msgid "Expires"
863 msgstr "Expire"
864
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
868 msgstr ""
869 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
870 "(<code>2m</code>)."
871
872 msgid "External"
873 msgstr ""
874
875 msgid "External system log server"
876 msgstr "Serveur distant de journaux système"
877
878 msgid "External system log server port"
879 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
880
881 msgid "Fast Frames"
882 msgstr "Trames rapides"
883
884 msgid "File"
885 msgstr "Fichier"
886
887 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
888 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
889
890 msgid "Filesystem"
891 msgstr "Système de fichiers"
892
893 msgid "Filter"
894 msgstr "Filtrer"
895
896 msgid "Filter private"
897 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
898
899 msgid "Filter useless"
900 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
901
902 msgid "Find and join network"
903 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
904
905 msgid "Find package"
906 msgstr "Trouver un paquet"
907
908 msgid "Finish"
909 msgstr "Terminer"
910
911 msgid "Firewall"
912 msgstr "Pare-feu"
913
914 msgid "Firewall Settings"
915 msgstr "Paramètres du pare-feu"
916
917 msgid "Firewall Status"
918 msgstr "État du pare-feu"
919
920 msgid "Firmware Version"
921 msgstr "Version du micrologiciel"
922
923 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
924 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
925
926 msgid "Flags"
927 msgstr "Options"
928
929 msgid "Flash Firmware"
930 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
931
932 msgid "Flash image..."
933 msgstr "Écriture de l'image…"
934
935 msgid "Flash new firmware image"
936 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
937
938 msgid "Flash operations"
939 msgstr "Opérations d'écriture"
940
941 msgid "Flashing..."
942 msgstr "Écriture…"
943
944 msgid "Force"
945 msgstr "Forcer"
946
947 msgid "Force 40MHz mode"
948 msgstr "Forcer le mode 40MHz"
949
950 msgid "Force CCMP (AES)"
951 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
952
953 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
954 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
955
956 msgid "Force TKIP"
957 msgstr "Forcer TKIP"
958
959 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
960 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
961
962 msgid "Forward DHCP traffic"
963 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
964
965 msgid "Forward broadcast traffic"
966 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
967
968 msgid "Forwarding mode"
969 msgstr "Mode de transmission"
970
971 msgid "Fragmentation Threshold"
972 msgstr "Seuil de fragmentation"
973
974 msgid "Frame Bursting"
975 msgstr "Rafale de trames"
976
977 msgid "Free"
978 msgstr "Libre"
979
980 msgid "Free space"
981 msgstr "Espace libre"
982
983 msgid "Frequency Hopping"
984 msgstr "Sauts en fréquence"
985
986 msgid "GHz"
987 msgstr "Ghz"
988
989 msgid "GPRS only"
990 msgstr "seulement GPRS"
991
992 msgid "Gateway"
993 msgstr "Passerelle"
994
995 msgid "Gateway ports"
996 msgstr "Ports de la passerelle"
997
998 msgid "General Settings"
999 msgstr "Paramètres généraux"
1000
1001 msgid "General Setup"
1002 msgstr "Configuration générale"
1003
1004 msgid "Generate archive"
1005 msgstr "Construire l'archive"
1006
1007 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1008 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1009
1010 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1011 msgstr ""
1012 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1013 "annulé !"
1014
1015 msgid "Global network options"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Go to password configuration..."
1019 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1020
1021 msgid "Go to relevant configuration page"
1022 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1023
1024 msgid "Guest"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "HE.net password"
1028 msgstr "Mot de passe HE.net"
1029
1030 msgid "HE.net username"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "HT mode (802.11n)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Handler"
1037 msgstr "Gestionnaire"
1038
1039 msgid "Hang Up"
1040 msgstr "Signal (HUP)"
1041
1042 msgid ""
1043 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1044 "the timezone."
1045 msgstr ""
1046 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1047 "nom ou son fuseau horaire."
1048
1049 msgid ""
1050 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1051 "authentication."
1052 msgstr ""
1053 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1054 "authentification SSH sur clés publiques."
1055
1056 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1057 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1058
1059 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1060 msgstr "Cacher le ESSID"
1061
1062 msgid "Host entries"
1063 msgstr "Entrées d'hôtes"
1064
1065 msgid "Host expiry timeout"
1066 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1067
1068 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1069 msgstr "adresse IP ou réseau"
1070
1071 msgid "Hostname"
1072 msgstr "Nom d'hôte"
1073
1074 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1075 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1076
1077 msgid "Hostnames"
1078 msgstr "Noms d'hôtes"
1079
1080 msgid "IP address"
1081 msgstr "Adresse IP"
1082
1083 msgid "IPv4"
1084 msgstr "IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 Firewall"
1087 msgstr "Pare-feu IPv4"
1088
1089 msgid "IPv4 WAN Status"
1090 msgstr "État IPv4 du WAN"
1091
1092 msgid "IPv4 address"
1093 msgstr "Adresse IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 and IPv6"
1096 msgstr "IPv4 et IPv6"
1097
1098 msgid "IPv4 assignment length"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IPv4 broadcast"
1102 msgstr "Diffusion IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 gateway"
1105 msgstr "Passerelle IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 netmask"
1108 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 only"
1111 msgstr "IPv4 seulement"
1112
1113 msgid "IPv4 prefix length"
1114 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4-Address"
1117 msgstr "Adresse IPv4"
1118
1119 msgid "IPv6"
1120 msgstr "IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 Firewall"
1123 msgstr "Pare-feu IPv6"
1124
1125 msgid "IPv6 Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 WAN Status"
1132 msgstr "État IPv6 du WAN"
1133
1134 msgid "IPv6 address"
1135 msgstr "Adresse IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 assignment hint"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 assignment length"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 gateway"
1144 msgstr "Passerelle IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 only"
1147 msgstr "IPv6 seulement"
1148
1149 msgid "IPv6 prefix"
1150 msgstr "Préfixe IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 prefix length"
1153 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 routed prefix"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6-Address"
1159 msgstr "Adresse IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1162 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1163
1164 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1165 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1166
1167 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1168 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1169
1170 msgid "Identity"
1171 msgstr "Identité"
1172
1173 msgid ""
1174 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1175 msgstr ""
1176 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1177 "périphérique fixe"
1178
1179 msgid ""
1180 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1181 "device node"
1182 msgstr ""
1183 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1184 "périphérique fixe"
1185
1186 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1187 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1188
1189 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1190 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1191
1192 msgid ""
1193 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1194 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1195 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1196 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1197 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1198 msgstr ""
1199 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1200 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1201 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1202 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1203
1204 msgid "Ignore Hosts files"
1205 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1206
1207 msgid "Ignore interface"
1208 msgstr "Ignorer l'interface"
1209
1210 msgid "Ignore resolve file"
1211 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1212
1213 msgid "Image"
1214 msgstr "Image"
1215
1216 msgid "In"
1217 msgstr "Entrée"
1218
1219 msgid "Inactivity timeout"
1220 msgstr "Délai d'inactivité"
1221
1222 msgid "Inbound:"
1223 msgstr "Intérieur :"
1224
1225 msgid "Info"
1226 msgstr "Info"
1227
1228 msgid "Initscript"
1229 msgstr "Script d'initialisation"
1230
1231 msgid "Initscripts"
1232 msgstr "Scripts d'initialisation"
1233
1234 msgid "Install"
1235 msgstr "Installer"
1236
1237 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Install package %q"
1241 msgstr "Installer le paquet %q"
1242
1243 msgid "Install protocol extensions..."
1244 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1245
1246 msgid "Installed packages"
1247 msgstr "Paquets installés"
1248
1249 msgid "Interface"
1250 msgstr "Interface"
1251
1252 msgid "Interface Configuration"
1253 msgstr "Configuration de l'interface"
1254
1255 msgid "Interface Overview"
1256 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1257
1258 msgid "Interface is reconnecting..."
1259 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1260
1261 msgid "Interface is shutting down..."
1262 msgstr "L'interface s'arrête…"
1263
1264 msgid "Interface not present or not connected yet."
1265 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1266
1267 msgid "Interface reconnected"
1268 msgstr "Interface reconnectée"
1269
1270 msgid "Interface shut down"
1271 msgstr "Interface arrêtée"
1272
1273 msgid "Interfaces"
1274 msgstr "Interfaces"
1275
1276 msgid "Internal Server Error"
1277 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1278
1279 msgid "Invalid"
1280 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1281
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1283 msgstr ""
1284 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1285
1286 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1287 msgstr ""
1288 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1289 "autorisés"
1290
1291 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1292 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1297 "flash memory, please verify the image file!"
1298 msgstr ""
1299 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1300 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1301 "image !"
1302
1303 msgid "Java Script required!"
1304 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1305
1306 msgid "Join Network"
1307 msgstr "Rejoindre un réseau"
1308
1309 msgid "Join Network: Settings"
1310 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1311
1312 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1313 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1314
1315 msgid "Keep settings"
1316 msgstr "Garder le paramètrage"
1317
1318 msgid "Kernel Log"
1319 msgstr "Journal du noyau"
1320
1321 msgid "Kernel Version"
1322 msgstr "Version du noyau"
1323
1324 msgid "Key"
1325 msgstr "Clé"
1326
1327 msgid "Key #%d"
1328 msgstr "Clé n° %d"
1329
1330 msgid "Kill"
1331 msgstr "Tuer"
1332
1333 msgid "L2TP"
1334 msgstr "L2TP"
1335
1336 msgid "L2TP Server"
1337 msgstr "Serveur L2TP"
1338
1339 msgid "LCP echo failure threshold"
1340 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1341
1342 msgid "LCP echo interval"
1343 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1344
1345 msgid "LLC"
1346 msgstr "LLC"
1347
1348 msgid "Label"
1349 msgstr "Étiquette"
1350
1351 msgid "Language"
1352 msgstr "Langue"
1353
1354 msgid "Language and Style"
1355 msgstr "Langue et apparence"
1356
1357 msgid "Lease validity time"
1358 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1359
1360 msgid "Leasefile"
1361 msgstr "Fichier de baux"
1362
1363 msgid "Leasetime"
1364 msgstr "Durée du bail"
1365
1366 msgid "Leasetime remaining"
1367 msgstr "Durée de validité"
1368
1369 msgid "Leave empty to autodetect"
1370 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1371
1372 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1373 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1374
1375 msgid "Legend:"
1376 msgstr "Légende :"
1377
1378 msgid "Limit"
1379 msgstr "Limite"
1380
1381 msgid "Line Attenuation"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Line Speed"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Line State"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Link On"
1391 msgstr "Lien établi"
1392
1393 msgid ""
1394 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1395 "requests to"
1396 msgstr ""
1397 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1398 "Name System\">DNS</abbr>"
1399
1400 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1401 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1402
1403 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1404 msgstr ""
1405 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1406
1407 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1408 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1409
1410 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1411 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1412
1413 msgid "Load"
1414 msgstr "Charger"
1415
1416 msgid "Load Average"
1417 msgstr "Charge moyenne"
1418
1419 msgid "Loading"
1420 msgstr "Chargement"
1421
1422 msgid "Local IPv4 address"
1423 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1424
1425 msgid "Local IPv6 address"
1426 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1427
1428 msgid "Local Startup"
1429 msgstr "Démarrage local"
1430
1431 msgid "Local Time"
1432 msgstr "Heure Locale"
1433
1434 msgid "Local domain"
1435 msgstr "Domaine local"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1440 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1441 msgstr ""
1442 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1443 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1444 "Hosts"
1445
1446 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1447 msgstr ""
1448 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1449
1450 msgid "Local server"
1451 msgstr "Serveur local"
1452
1453 msgid ""
1454 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1455 "available"
1456 msgstr ""
1457 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1458 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1459
1460 msgid "Localise queries"
1461 msgstr "Localiser les requêtes"
1462
1463 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1464 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1465
1466 msgid "Log output level"
1467 msgstr "Niveau de journalisation"
1468
1469 msgid "Log queries"
1470 msgstr "Journaliser les requêtes"
1471
1472 msgid "Logging"
1473 msgstr "Journalisation"
1474
1475 msgid "Login"
1476 msgstr "Connexion"
1477
1478 msgid "Logout"
1479 msgstr "Déconnexion"
1480
1481 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1482 msgstr ""
1483 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1484 "l'adresse réseau."
1485
1486 msgid "MAC-Address"
1487 msgstr "Adresse MAC"
1488
1489 msgid "MAC-Address Filter"
1490 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1491
1492 msgid "MAC-Filter"
1493 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1494
1495 msgid "MAC-List"
1496 msgstr "Liste des adresses MAC"
1497
1498 msgid "MB/s"
1499 msgstr "MB/s"
1500
1501 msgid "MHz"
1502 msgstr "MHz"
1503
1504 msgid "MTU"
1505 msgstr "MTU"
1506
1507 msgid "Maximum Rate"
1508 msgstr "Débit maximum"
1509
1510 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1511 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1512
1513 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1514 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1515
1516 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1517 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1518
1519 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1520 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1521
1522 msgid "Maximum hold time"
1523 msgstr "Temps de maintien maximum"
1524
1525 msgid "Maximum number of leased addresses."
1526 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1527
1528 msgid "Mbit/s"
1529 msgstr "Mbit/s"
1530
1531 msgid "Memory"
1532 msgstr "Mémoire"
1533
1534 msgid "Memory usage (%)"
1535 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1536
1537 msgid "Metric"
1538 msgstr "Metrique"
1539
1540 msgid "Minimum Rate"
1541 msgstr "Débit minimum"
1542
1543 msgid "Minimum hold time"
1544 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1545
1546 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1547 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1548
1549 msgid "Mode"
1550 msgstr "Mode"
1551
1552 msgid "Model"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Modem device"
1556 msgstr "Interface Modem"
1557
1558 msgid "Modem init timeout"
1559 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1560
1561 msgid "Monitor"
1562 msgstr "Monitor"
1563
1564 msgid "Mount Entry"
1565 msgstr "Montage"
1566
1567 msgid "Mount Point"
1568 msgstr "Point de montage"
1569
1570 msgid "Mount Points"
1571 msgstr "Point de montage"
1572
1573 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1574 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1575
1576 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1577 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1578
1579 msgid ""
1580 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1581 "filesystem"
1582 msgstr ""
1583 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1584 "de fichier"
1585
1586 msgid "Mount options"
1587 msgstr "Options de montage"
1588
1589 msgid "Mount point"
1590 msgstr "Point de montage"
1591
1592 msgid "Mounted file systems"
1593 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1594
1595 msgid "Move down"
1596 msgstr "Descendre"
1597
1598 msgid "Move up"
1599 msgstr "Monter"
1600
1601 msgid "Multicast Rate"
1602 msgstr "Débit multidiffusion"
1603
1604 msgid "Multicast address"
1605 msgstr "Adresse multidiffusion"
1606
1607 msgid "NAS ID"
1608 msgstr "NAS ID"
1609
1610 msgid "NDP-Proxy"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "NTP server candidates"
1614 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1615
1616 msgid "Name"
1617 msgstr "Nom"
1618
1619 msgid "Name of the new interface"
1620 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1621
1622 msgid "Name of the new network"
1623 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1624
1625 msgid "Navigation"
1626 msgstr "Navigation"
1627
1628 msgid "Netmask"
1629 msgstr "Masque de réseau"
1630
1631 msgid "Network"
1632 msgstr "Réseau"
1633
1634 msgid "Network Utilities"
1635 msgstr "Utilitaires réseau"
1636
1637 msgid "Network boot image"
1638 msgstr "Image de démarrage réseau"
1639
1640 msgid "Network without interfaces."
1641 msgstr "Réseau sans interfaces."
1642
1643 msgid "Next »"
1644 msgstr "Prochain »"
1645
1646 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1647 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1648
1649 msgid "No chains in this table"
1650 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1651
1652 msgid "No files found"
1653 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1654
1655 msgid "No information available"
1656 msgstr "Information indisponible"
1657
1658 msgid "No negative cache"
1659 msgstr "Pas de cache négatif"
1660
1661 msgid "No network configured on this device"
1662 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1663
1664 msgid "No network name specified"
1665 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1666
1667 msgid "No package lists available"
1668 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1669
1670 msgid "No password set!"
1671 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1672
1673 msgid "No rules in this chain"
1674 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1675
1676 msgid "No zone assigned"
1677 msgstr "Aucune zone attribuée"
1678
1679 msgid "Noise"
1680 msgstr "Bruit"
1681
1682 msgid "Noise Margin"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Noise:"
1686 msgstr "Bruit :"
1687
1688 msgid "None"
1689 msgstr "Vide"
1690
1691 msgid "Normal"
1692 msgstr "Normal"
1693
1694 msgid "Not Found"
1695 msgstr "Pas trouvé"
1696
1697 msgid "Not associated"
1698 msgstr "Pas associé"
1699
1700 msgid "Not connected"
1701 msgstr "Non connecté"
1702
1703 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1704 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1705
1706 msgid "Notice"
1707 msgstr "Note"
1708
1709 msgid "Nslookup"
1710 msgstr "Nslookup"
1711
1712 msgid "OK"
1713 msgstr "OK"
1714
1715 msgid "OPKG-Configuration"
1716 msgstr "Configuration OPKG"
1717
1718 msgid "Off-State Delay"
1719 msgstr "Durée éteinte"
1720
1721 msgid ""
1722 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1723 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1724 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1725 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1726 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1727 "<samp>eth0.1</samp>)."
1728 msgstr ""
1729 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1730 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1731 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1732 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1733
1734 msgid "On-State Delay"
1735 msgstr "Durée allumée"
1736
1737 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1738 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1739
1740 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1741 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1742
1743 msgid "One or more required fields have no value!"
1744 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1745
1746 msgid "Open list..."
1747 msgstr "Ouvrir la liste…"
1748
1749 msgid "Option changed"
1750 msgstr "Option modifiée"
1751
1752 msgid "Option removed"
1753 msgstr "Option retirée"
1754
1755 msgid "Options"
1756 msgstr "Options"
1757
1758 msgid "Other:"
1759 msgstr "Autres :"
1760
1761 msgid "Out"
1762 msgstr "Sortie"
1763
1764 msgid "Outbound:"
1765 msgstr "Extérieur :"
1766
1767 msgid "Outdoor Channels"
1768 msgstr "Canaux en extérieur"
1769
1770 msgid "Override MAC address"
1771 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1772
1773 msgid "Override MTU"
1774 msgstr "Modifier le MTU"
1775
1776 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1777 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1778
1779 msgid ""
1780 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1781 "subnet that is served."
1782 msgstr ""
1783 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1784 "partir du sous-réseau géré."
1785
1786 msgid "Override the table used for internal routes"
1787 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1788
1789 msgid "Overview"
1790 msgstr "Vue d'ensemble"
1791
1792 msgid "Owner"
1793 msgstr "Propriétaire"
1794
1795 msgid "PAP/CHAP password"
1796 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1797
1798 msgid "PAP/CHAP username"
1799 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1800
1801 msgid "PID"
1802 msgstr "PID"
1803
1804 msgid "PIN"
1805 msgstr "code PIN"
1806
1807 msgid "PPP"
1808 msgstr "PPP"
1809
1810 msgid "PPPoA Encapsulation"
1811 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1812
1813 msgid "PPPoATM"
1814 msgstr "PPPoATM"
1815
1816 msgid "PPPoE"
1817 msgstr "PPPoE"
1818
1819 msgid "PPtP"
1820 msgstr "PPtP"
1821
1822 msgid "Package libiwinfo required!"
1823 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1824
1825 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1826 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1827
1828 msgid "Package name"
1829 msgstr "Nom du paquet"
1830
1831 msgid "Packets"
1832 msgstr "Paquets"
1833
1834 msgid "Part of zone %q"
1835 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1836
1837 msgid "Password"
1838 msgstr "Mot de passe"
1839
1840 msgid "Password authentication"
1841 msgstr "Authentification par mot de passe"
1842
1843 msgid "Password of Private Key"
1844 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1845
1846 msgid "Password successfully changed!"
1847 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1848
1849 msgid "Path to CA-Certificate"
1850 msgstr "Chemin de la CA"
1851
1852 msgid "Path to Client-Certificate"
1853 msgstr "Chemin du certificat-client"
1854
1855 msgid "Path to Private Key"
1856 msgstr "Chemin de la clé privée"
1857
1858 msgid "Path to executable which handles the button event"
1859 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1860
1861 msgid "Peak:"
1862 msgstr "Pic :"
1863
1864 msgid "Perform reboot"
1865 msgstr "Redémarrer"
1866
1867 msgid "Perform reset"
1868 msgstr "Réinitialiser"
1869
1870 msgid "Phy Rate:"
1871 msgstr "Débit de la puce:"
1872
1873 msgid "Physical Settings"
1874 msgstr "Paramètres physiques"
1875
1876 msgid "Ping"
1877 msgstr "Ping"
1878
1879 msgid "Pkts."
1880 msgstr "Pqts."
1881
1882 msgid "Please enter your username and password."
1883 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1884
1885 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1886 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1887
1888 msgid "Policy"
1889 msgstr "Politique"
1890
1891 msgid "Port"
1892 msgstr "Port"
1893
1894 msgid "Port %d"
1895 msgstr "Port %d"
1896
1897 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1898 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1899
1900 msgid "Port status:"
1901 msgstr "Statut du port :"
1902
1903 msgid ""
1904 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1905 "ignore failures"
1906 msgstr ""
1907 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1908 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1909
1910 msgid "Prevents client-to-client communication"
1911 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1912
1913 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1914 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1915
1916 msgid "Proceed"
1917 msgstr "Continuer"
1918
1919 msgid "Processes"
1920 msgstr "Processus"
1921
1922 msgid "Prot."
1923 msgstr "Prot."
1924
1925 msgid "Protocol"
1926 msgstr "Protocole"
1927
1928 msgid "Protocol family"
1929 msgstr "Famille du protocole"
1930
1931 msgid "Protocol of the new interface"
1932 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1933
1934 msgid "Protocol support is not installed"
1935 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1936
1937 msgid "Provide NTP server"
1938 msgstr "Fournir serveur NTP"
1939
1940 msgid "Provide new network"
1941 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1942
1943 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1944 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1945
1946 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Quality"
1950 msgstr "Qualitée"
1951
1952 msgid "RTS/CTS Threshold"
1953 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1954
1955 msgid "RX"
1956 msgstr "Reçu"
1957
1958 msgid "RX Rate"
1959 msgstr "Débit en réception"
1960
1961 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1962 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1963
1964 msgid "Radius-Accounting-Port"
1965 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1966
1967 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1968 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1969
1970 msgid "Radius-Accounting-Server"
1971 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1972
1973 msgid "Radius-Authentication-Port"
1974 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1975
1976 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1977 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1978
1979 msgid "Radius-Authentication-Server"
1980 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1981
1982 msgid ""
1983 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1984 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1985 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1986
1987 msgid ""
1988 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1989 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1990 msgstr ""
1991 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
1992 "annulé!\n"
1993 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1994 "cette interface."
1995
1996 msgid ""
1997 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1998 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1999 msgstr ""
2000 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2001 "annulé!\n"
2002 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2003 "réseau."
2004
2005 msgid "Really reset all changes?"
2006 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2007
2008 msgid ""
2009 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2010 "you are connected via this interface."
2011 msgstr ""
2012 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2013 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2014 "cette interface."
2015
2016 msgid ""
2017 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2018 "connected via this interface."
2019 msgstr ""
2020 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2021 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2022 "cette interface."
2023
2024 msgid "Really switch protocol?"
2025 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2026
2027 msgid "Realtime Connections"
2028 msgstr "Connexions temps-réel"
2029
2030 msgid "Realtime Graphs"
2031 msgstr "Graphiques temps-réel"
2032
2033 msgid "Realtime Load"
2034 msgstr "Charge temps-réel"
2035
2036 msgid "Realtime Traffic"
2037 msgstr "Trafic temps-réel"
2038
2039 msgid "Realtime Wireless"
2040 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2041
2042 msgid "Rebind protection"
2043 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2044
2045 msgid "Reboot"
2046 msgstr "Redémarrage"
2047
2048 msgid "Rebooting..."
2049 msgstr "Redémarre…"
2050
2051 msgid "Reboots the operating system of your device"
2052 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2053
2054 msgid "Receive"
2055 msgstr "Reçoit"
2056
2057 msgid "Receiver Antenna"
2058 msgstr "Antenne émettrice"
2059
2060 msgid "Reconnect this interface"
2061 msgstr "Reconnecter cet interface"
2062
2063 msgid "Reconnecting interface"
2064 msgstr "Reconnecte cet interface"
2065
2066 msgid "References"
2067 msgstr "Références"
2068
2069 msgid "Regulatory Domain"
2070 msgstr "Domaine de certification"
2071
2072 msgid "Relay"
2073 msgstr "Relais"
2074
2075 msgid "Relay Bridge"
2076 msgstr "Pont-relais"
2077
2078 msgid "Relay between networks"
2079 msgstr "Relais entre réseaux"
2080
2081 msgid "Relay bridge"
2082 msgstr "Pont-relais"
2083
2084 msgid "Remote IPv4 address"
2085 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2086
2087 msgid "Remove"
2088 msgstr "Désinstaller"
2089
2090 msgid "Repeat scan"
2091 msgstr "Répéter la recherche"
2092
2093 msgid "Replace entry"
2094 msgstr "Remplacer l'entrée"
2095
2096 msgid "Replace wireless configuration"
2097 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2098
2099 msgid "Request IPv6-address"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2106 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2107
2108 msgid "Reset"
2109 msgstr "Remise à zéro"
2110
2111 msgid "Reset Counters"
2112 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2113
2114 msgid "Reset to defaults"
2115 msgstr "Ré-initialisation"
2116
2117 msgid "Resolv and Hosts Files"
2118 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2119
2120 msgid "Resolve file"
2121 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2122
2123 msgid "Restart"
2124 msgstr "Redémarrer"
2125
2126 msgid "Restart Firewall"
2127 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2128
2129 msgid "Restore backup"
2130 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2131
2132 msgid "Reveal/hide password"
2133 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2134
2135 msgid "Revert"
2136 msgstr "Revenir"
2137
2138 msgid "Root"
2139 msgstr "Racine"
2140
2141 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2142 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2143
2144 msgid "Router Advertisement-Service"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Router Password"
2148 msgstr "Mot de passe du routeur"
2149
2150 msgid "Routes"
2151 msgstr "Routes"
2152
2153 msgid ""
2154 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2155 "can be reached."
2156 msgstr ""
2157 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2158 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2159
2160 msgid "Rule #"
2161 msgstr "N° de règle"
2162
2163 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2164 msgstr ""
2165 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2166
2167 msgid "Run filesystem check"
2168 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2169
2170 msgid "SSH Access"
2171 msgstr "Accès SSH"
2172
2173 msgid "SSH-Keys"
2174 msgstr "Clés SSH"
2175
2176 msgid "SSID"
2177 msgstr "SSID"
2178
2179 msgid "Save"
2180 msgstr "Sauvegarder"
2181
2182 msgid "Save & Apply"
2183 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2184
2185 msgid "Save &#38; Apply"
2186 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2187
2188 msgid "Scan"
2189 msgstr "Scan"
2190
2191 msgid "Scheduled Tasks"
2192 msgstr "Tâches Régulières"
2193
2194 msgid "Section added"
2195 msgstr "Section ajoutée"
2196
2197 msgid "Section removed"
2198 msgstr "Section retirée"
2199
2200 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2201 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2202
2203 msgid ""
2204 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2205 "conjunction with failure threshold"
2206 msgstr ""
2207 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2208 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2209
2210 msgid "Separate Clients"
2211 msgstr "Isoler les clients"
2212
2213 msgid "Separate WDS"
2214 msgstr "WDS séparé"
2215
2216 msgid "Server Settings"
2217 msgstr "Paramètres du serveur"
2218
2219 msgid "Service Name"
2220 msgstr "Nom du service"
2221
2222 msgid "Service Type"
2223 msgstr "Type du service"
2224
2225 msgid "Services"
2226 msgstr "Services"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Set up Time Synchronization"
2230 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2231
2232 msgid "Setup DHCP Server"
2233 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2234
2235 msgid "Show current backup file list"
2236 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2237
2238 msgid "Shutdown this interface"
2239 msgstr "Arrêter cet interface"
2240
2241 msgid "Shutdown this network"
2242 msgstr "Arrêter ce réseau"
2243
2244 msgid "Signal"
2245 msgstr "Signal"
2246
2247 msgid "Signal:"
2248 msgstr "Signal :"
2249
2250 msgid "Size"
2251 msgstr "Taille"
2252
2253 msgid "Skip"
2254 msgstr "Passer au suivant"
2255
2256 msgid "Skip to content"
2257 msgstr "Skip to content"
2258
2259 msgid "Skip to navigation"
2260 msgstr "Skip to navigation"
2261
2262 msgid "Slot time"
2263 msgstr "Tranche de temps"
2264
2265 msgid "Software"
2266 msgstr "Logiciels"
2267
2268 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2269 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2270
2271 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2272 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2273
2274 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2275 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2280 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2281 "install instructions."
2282 msgstr ""
2283 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2284 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2285 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2286 "votre matériel."
2287
2288 msgid "Sort"
2289 msgstr "Trier"
2290
2291 msgid "Source"
2292 msgstr "Source"
2293
2294 msgid "Specifies the button state to handle"
2295 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2296
2297 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2298 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2299
2300 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2301 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2302
2303 msgid ""
2304 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2305 "to be dead"
2306 msgstr ""
2307 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2308 "supposés disparus"
2309
2310 msgid ""
2311 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2312 "dead"
2313 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2314
2315 msgid "Specify the secret encryption key here."
2316 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2317
2318 msgid "Start"
2319 msgstr "Démarrer"
2320
2321 msgid "Start priority"
2322 msgstr "Priorité de démarrage"
2323
2324 msgid "Startup"
2325 msgstr "Démarrage"
2326
2327 msgid "Static IPv4 Routes"
2328 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2329
2330 msgid "Static IPv6 Routes"
2331 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2332
2333 msgid "Static Leases"
2334 msgstr "Baux Statiques"
2335
2336 msgid "Static Routes"
2337 msgstr "Routes statiques"
2338
2339 msgid "Static WDS"
2340 msgstr "WDS statique"
2341
2342 msgid "Static address"
2343 msgstr "Adresse statique"
2344
2345 msgid ""
2346 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2347 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2348 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2349 msgstr ""
2350 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2351 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2352 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2353 "hôtes configurés."
2354
2355 msgid "Status"
2356 msgstr "Status"
2357
2358 msgid "Stop"
2359 msgstr "Arrêter"
2360
2361 msgid "Strict order"
2362 msgstr "Ordre stricte"
2363
2364 msgid "Submit"
2365 msgstr "Soumettre"
2366
2367 msgid "Swap"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Swap Entry"
2371 msgstr "Élement de partition d'échange"
2372
2373 msgid "Switch"
2374 msgstr "Commutateur"
2375
2376 msgid "Switch %q"
2377 msgstr "Commutateur %q"
2378
2379 msgid "Switch %q (%s)"
2380 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2381
2382 msgid "Switch protocol"
2383 msgstr "Protocole du commutateur"
2384
2385 msgid "Sync with browser"
2386 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2387
2388 msgid "Synchronizing..."
2389 msgstr "Synchronisation…"
2390
2391 msgid "System"
2392 msgstr "Système"
2393
2394 msgid "System Log"
2395 msgstr "Journal système"
2396
2397 msgid "System Properties"
2398 msgstr "Propriétés système"
2399
2400 msgid "System log buffer size"
2401 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2402
2403 msgid "TCP:"
2404 msgstr "TCP :"
2405
2406 msgid "TFTP Settings"
2407 msgstr "Paramètres TFTP"
2408
2409 msgid "TFTP server root"
2410 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2411
2412 msgid "TX"
2413 msgstr "Transmis"
2414
2415 msgid "TX Rate"
2416 msgstr "Débit en émission"
2417
2418 msgid "Table"
2419 msgstr "Table"
2420
2421 msgid "Target"
2422 msgstr "Cible"
2423
2424 msgid "Terminate"
2425 msgstr "Terminer"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2430 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2431 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2432 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2433 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2434 msgstr ""
2435 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2436 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2437 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2438 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2439 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2440 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2441
2442 msgid ""
2443 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2444 "component for working wireless configuration!"
2445 msgstr ""
2446 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2447 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2448
2449 msgid ""
2450 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2451 "username instead of the user ID!"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2456 msgstr ""
2457 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2458 "<code>::</code>"
2459
2460 msgid ""
2461 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2462 "code> and <code>_</code>"
2463 msgstr ""
2464 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2465 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2466
2467 msgid ""
2468 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2469 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2470 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2471
2472 msgid ""
2473 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2474 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2475 "samp>)"
2476 msgstr ""
2477 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2478 "ext3)"
2479
2480 msgid ""
2481 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2482 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2483 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2484 msgstr ""
2485 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2486 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2487 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2488 "procédure d'écriture."
2489
2490 msgid "The following changes have been committed"
2491 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2492
2493 msgid "The following changes have been reverted"
2494 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2495
2496 msgid "The following rules are currently active on this system."
2497 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2498
2499 msgid "The given network name is not unique"
2500 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2505 "be replaced if you proceed."
2506 msgstr ""
2507 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2508 "sera remplacée si vous continuez."
2509
2510 msgid ""
2511 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2512 "addresses."
2513 msgstr ""
2514 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2515 "IPv6"
2516
2517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2518 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2519
2520 msgid ""
2521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2527 msgstr ""
2528 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2529 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2530 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2531 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2532 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2533 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2534 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2535
2536 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2537 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2538
2539 msgid ""
2540 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2541 "when finished."
2542 msgstr ""
2543 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2544 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2549 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2550 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2551 "settings."
2552 msgstr ""
2553 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2554 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2555 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2556 "settings."
2557
2558 msgid ""
2559 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2560 "you choose the generic image format for your platform."
2561 msgstr ""
2562 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2563 "you choose the generic image format for your platform."
2564
2565 msgid "There are no active leases."
2566 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2567
2568 msgid "There are no pending changes to apply!"
2569 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2570
2571 msgid "There are no pending changes to revert!"
2572 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2573
2574 msgid "There are no pending changes!"
2575 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2576
2577 msgid ""
2578 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2579 "\"Physical Settings\" tab"
2580 msgstr ""
2581 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2582 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2583
2584 msgid ""
2585 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2586 "protect the web interface and enable SSH."
2587 msgstr ""
2588 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2589 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2590 "et activer l'accès par SSH."
2591
2592 msgid "This IPv4 address of the relay"
2593 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2594
2595 msgid ""
2596 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2597 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2598 "configurations are automatically preserved."
2599 msgstr ""
2600 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2601 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2602 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2603 "conservés."
2604
2605 msgid ""
2606 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2607 "password if no update key has been configured"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2612 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2613 msgstr ""
2614 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2615 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2616
2617 msgid ""
2618 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2619 "ends with <code>:2</code>"
2620 msgstr ""
2621 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2622 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2623
2624 msgid ""
2625 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2626 "abbr> in the local network"
2627 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2628
2629 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2637 msgstr ""
2638 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2639
2640 msgid ""
2641 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2642 msgstr ""
2643 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2644 "fournisseur de tunnels"
2645
2646 msgid ""
2647 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2648 "their status."
2649 msgstr ""
2650 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2651 "statut."
2652
2653 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2654 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2655
2656 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2657 msgstr ""
2658 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2659 "actives."
2660
2661 msgid "This section contains no values yet"
2662 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2663
2664 msgid "Time Synchronization"
2665 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2666
2667 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2668 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2669
2670 msgid "Timezone"
2671 msgstr "Fuseau horaire"
2672
2673 msgid ""
2674 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2675 "archive here."
2676 msgstr ""
2677 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2678 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2679
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "Total disponible"
2682
2683 msgid "Traceroute"
2684 msgstr "Traceroute"
2685
2686 msgid "Traffic"
2687 msgstr "Trafic"
2688
2689 msgid "Transfer"
2690 msgstr "Transfert"
2691
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "Débit d'émission"
2694
2695 msgid "Transmit"
2696 msgstr "Transmet"
2697
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "Puissance d'émission"
2700
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "Antenne émettrice"
2703
2704 msgid "Trigger"
2705 msgstr "Déclenchement"
2706
2707 msgid "Trigger Mode"
2708 msgstr "Mode de déclenchement"
2709
2710 msgid "Tunnel ID"
2711 msgstr "ID du tunnel"
2712
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "Interface du tunnel"
2715
2716 msgid "Tunnel Link"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Turbo Mode"
2720 msgstr "Mode Turbo"
2721
2722 msgid "Tx-Power"
2723 msgstr "Puissance d'émission"
2724
2725 msgid "Type"
2726 msgstr "Type"
2727
2728 msgid "UDP:"
2729 msgstr "UDP :"
2730
2731 msgid "UMTS only"
2732 msgstr "seulement UMTS"
2733
2734 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2735 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2736
2737 msgid "USB Device"
2738 msgstr "Périphérique USB"
2739
2740 msgid "UUID"
2741 msgstr "UUID"
2742
2743 msgid "Unable to dispatch"
2744 msgstr "Impossible d'envoyer"
2745
2746 msgid "Unknown"
2747 msgstr "Inconnu"
2748
2749 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2750 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2751
2752 msgid "Unmanaged"
2753 msgstr "non-géré"
2754
2755 msgid "Unsaved Changes"
2756 msgstr "Changements non appliqués"
2757
2758 msgid "Unsupported protocol type."
2759 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2760
2761 msgid "Update lists"
2762 msgstr "Mettre les listes à jour"
2763
2764 msgid ""
2765 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2766 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2767 "OpenWrt compatible firmware image)."
2768 msgstr ""
2769 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2770 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2771 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2772 "OpenWRT compatible)."
2773
2774 msgid "Upload archive..."
2775 msgstr "Envoi de l'archive…"
2776
2777 msgid "Uploaded File"
2778 msgstr "Fichier Uploadé"
2779
2780 msgid "Uptime"
2781 msgstr "Uptime"
2782
2783 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2784 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2785
2786 msgid "Use DHCP gateway"
2787 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2788
2789 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2790 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2791
2792 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2793 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2794
2795 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2796 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2797
2798 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2799 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2800
2801 msgid "Use as root filesystem"
2802 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2803
2804 msgid "Use broadcast flag"
2805 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2806
2807 msgid "Use builtin IPv6-management"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Use custom DNS servers"
2811 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2812
2813 msgid "Use default gateway"
2814 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2815
2816 msgid "Use gateway metric"
2817 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2818
2819 msgid "Use routing table"
2820 msgstr "Utiliser la table de routage"
2821
2822 msgid ""
2823 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2824 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2825 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2826 "requesting host."
2827 msgstr ""
2828 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2829 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2830 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2831 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2832
2833 msgid "Used"
2834 msgstr "Utilisé"
2835
2836 msgid "Used Key Slot"
2837 msgstr "Clé utilisée"
2838
2839 msgid "Username"
2840 msgstr "Nom d'utilisateur"
2841
2842 msgid "VC-Mux"
2843 msgstr "VC-Mux"
2844
2845 msgid "VLAN Interface"
2846 msgstr "Interface du VLAN"
2847
2848 msgid "VLANs on %q"
2849 msgstr "VLANs sur %q"
2850
2851 msgid "VLANs on %q (%s)"
2852 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2853
2854 msgid "VPN Server"
2855 msgstr "Serveur VPN"
2856
2857 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2858 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2859
2860 msgid "Verify"
2861 msgstr "Vérifier"
2862
2863 msgid "Version"
2864 msgstr "Version"
2865
2866 msgid "WDS"
2867 msgstr "WDS"
2868
2869 msgid "WEP Open System"
2870 msgstr "Système ouvert WEP"
2871
2872 msgid "WEP Shared Key"
2873 msgstr "Clé partagée WEP"
2874
2875 msgid "WEP passphrase"
2876 msgstr "Mot de passe WEP"
2877
2878 msgid "WMM Mode"
2879 msgstr "Mode WMM"
2880
2881 msgid "WPA passphrase"
2882 msgstr "Mot de passe WPA"
2883
2884 msgid ""
2885 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2886 "and ad-hoc mode) to be installed."
2887 msgstr ""
2888 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2889 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2890
2891 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2892 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2893
2894 msgid "Waiting for command to complete..."
2895 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2896
2897 msgid "Warning"
2898 msgstr "Attention"
2899
2900 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2901 msgstr ""
2902 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2903 "redémarrage !"
2904
2905 msgid "Wifi"
2906 msgstr "Wi-Fi"
2907
2908 msgid "Wireless"
2909 msgstr "Sans-fil"
2910
2911 msgid "Wireless Adapter"
2912 msgstr "Module Wi-Fi"
2913
2914 msgid "Wireless Network"
2915 msgstr "Réseau sans-fil"
2916
2917 msgid "Wireless Overview"
2918 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2919
2920 msgid "Wireless Security"
2921 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2922
2923 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2924 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2925
2926 msgid "Wireless is restarting..."
2927 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2928
2929 msgid "Wireless network is disabled"
2930 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2931
2932 msgid "Wireless network is enabled"
2933 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2934
2935 msgid "Wireless restarted"
2936 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2937
2938 msgid "Wireless shut down"
2939 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2940
2941 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2942 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2943
2944 msgid "XR Support"
2945 msgstr "Gestion du mode XR"
2946
2947 msgid ""
2948 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2949 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2950 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2951 msgstr ""
2952 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2953 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2954 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2955 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2956
2957 msgid ""
2958 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2959 msgstr ""
2960 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2961 "fonctionne correctement."
2962
2963 msgid "any"
2964 msgstr "n'importe lequel"
2965
2966 msgid "auto"
2967 msgstr "auto"
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "automatic"
2971 msgstr "statique"
2972
2973 msgid "baseT"
2974 msgstr "baseT"
2975
2976 msgid "bridged"
2977 msgstr "ponté"
2978
2979 msgid "create:"
2980 msgstr "créer:"
2981
2982 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2983 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2984
2985 msgid "dB"
2986 msgstr "dB"
2987
2988 msgid "dBm"
2989 msgstr "dBm"
2990
2991 msgid "disable"
2992 msgstr "désactiver"
2993
2994 msgid "disabled"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "expired"
2998 msgstr "expiré"
2999
3000 msgid ""
3001 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3002 "abbr>-leases will be stored"
3003 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3004
3005 msgid "forward"
3006 msgstr "transfert"
3007
3008 msgid "full-duplex"
3009 msgstr "full-duplex"
3010
3011 msgid "half-duplex"
3012 msgstr "half-duplex"
3013
3014 msgid "help"
3015 msgstr "aide"
3016
3017 msgid "hidden"
3018 msgstr "cacher"
3019
3020 msgid "hybrid mode"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "if target is a network"
3024 msgstr "si la destination est un réseau"
3025
3026 msgid "input"
3027 msgstr "entrée"
3028
3029 msgid "kB"
3030 msgstr "kB"
3031
3032 msgid "kB/s"
3033 msgstr "kB/s"
3034
3035 msgid "kbit/s"
3036 msgstr "kbit/s"
3037
3038 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3039 msgstr "fichier de résolution local"
3040
3041 msgid "no"
3042 msgstr "non"
3043
3044 msgid "no link"
3045 msgstr "pas de lien"
3046
3047 msgid "none"
3048 msgstr "aucun"
3049
3050 msgid "off"
3051 msgstr "Arrêté"
3052
3053 msgid "on"
3054 msgstr "Actif"
3055
3056 msgid "open"
3057 msgstr "ouvrir"
3058
3059 msgid "relay mode"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "routed"
3063 msgstr "routé"
3064
3065 msgid "server mode"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "stateful-only"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "stateless"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "stateless + stateful"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "tagged"
3078 msgstr "marqué"
3079
3080 msgid "unknown"
3081 msgstr "inconnu"
3082
3083 msgid "unlimited"
3084 msgstr "non limité"
3085
3086 msgid "unspecified"
3087 msgstr "non précisé"
3088
3089 msgid "unspecified -or- create:"
3090 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3091
3092 msgid "untagged"
3093 msgstr "non marqué"
3094
3095 msgid "yes"
3096 msgstr "oui"
3097
3098 msgid "« Back"
3099 msgstr "« Retour"
3100
3101 #~ msgid "HE.net user ID"
3102 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3103
3104 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3107 #~ "connexion"
3108
3109 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3110 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3111
3112 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3113 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3114
3115 #~ msgid "Accept router advertisements"
3116 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3117
3118 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3119 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3120
3121 #~ msgid "Advertised network ID"
3122 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3123
3124 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3125 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3126
3127 #~ msgid "HT capabilities"
3128 #~ msgstr "Capacités HT"
3129
3130 #~ msgid "HT mode"
3131 #~ msgstr "Mode HT"
3132
3133 #~ msgid "Router Model"
3134 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3135
3136 #~ msgid "Router Name"
3137 #~ msgstr "Nom du routeur"
3138
3139 #~ msgid "Send router solicitations"
3140 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3141
3142 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3143 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3144
3145 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3146 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3147
3148 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3149 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3150
3151 #~ msgid "Use valid lifetime"
3152 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3153
3154 #~ msgid "Waiting for router..."
3155 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3156
3157 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3158 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3159
3160 #~ msgid "Active Leases"
3161 #~ msgstr "Baux actifs"
3162
3163 #~ msgid "Open"
3164 #~ msgstr "Ouvert"
3165
3166 #~ msgid "KB"
3167 #~ msgstr "Ko"
3168
3169 #~ msgid "Bit Rate"
3170 #~ msgstr "Débit"
3171
3172 #~ msgid "Configuration / Apply"
3173 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3174
3175 #~ msgid "Configuration / Changes"
3176 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3177
3178 #~ msgid "Configuration / Revert"
3179 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3180
3181 #~ msgid "MAC"
3182 #~ msgstr "MAC"
3183
3184 #~ msgid "MAC Address"
3185 #~ msgstr "Adresse MAC"
3186
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3188 #~ msgstr "Chiffré"
3189
3190 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3191 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3195 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3196 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3199 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3200 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3201
3202 #~ msgid "Create Network"
3203 #~ msgstr "Créer un réseau"
3204
3205 #~ msgid "Link"
3206 #~ msgstr "Lien"
3207
3208 #~ msgid "Networks"
3209 #~ msgstr "Réseaux"
3210
3211 #~ msgid "Power"
3212 #~ msgstr "Puissance"
3213
3214 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3215 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3219 #~ "address/prefix"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3222 #~ "\">CIDR</abbr>"
3223
3224 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3225 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3226
3227 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3228 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3229
3230 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3231 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3232
3233 #~ msgid "IP-Aliases"
3234 #~ msgstr "Alias IP"
3235
3236 #~ msgid "IPv6 Setup"
3237 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3241 #~ "it will be moved into this network."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3244 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3248 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3251 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3252 #~ "cette interface."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3256 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3259 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3260 #~ "ce réseau."
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3264 #~ "if you are connected via this interface."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3267 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3271 #~ "are connected via this interface."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3274 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3278 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3279 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3280 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3281 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3282 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3283 #~ "network."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3286 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3287 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3288 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3289 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3290 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3291
3292 #~ msgid "Enable buffering"
3293 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3294
3295 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3296 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3297
3298 #~ msgid "Custom Files"
3299 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3300
3301 #~ msgid "Custom files"
3302 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3303
3304 #~ msgid "Detected Files"
3305 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3306
3307 #~ msgid "Detected files"
3308 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3309
3310 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3311 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3312
3313 #~ msgid "General"
3314 #~ msgstr "Général"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3318 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3321 #~ "LuCI."
3322
3323 #~ msgid "Post-commit actions"
3324 #~ msgstr "Actions post-changements"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3328 #~ "automatically during sysupgrade"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3331 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3335 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3336 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3339 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3343 #~ "to include during sysupgrade"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3346 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3347
3348 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3349 #~ msgstr "IU Web"
3350
3351 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3354
3355 #~ msgid "AHCP Settings"
3356 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3357
3358 #~ msgid "ARP ping retries"
3359 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3360
3361 #~ msgid "ATM Settings"
3362 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3363
3364 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3365 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3366
3367 #~ msgid "Access point (APN)"
3368 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3369
3370 #~ msgid "Additional pppd options"
3371 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3372
3373 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3374 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3375
3376 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3377 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3378
3379 #~ msgid "Backup Archive"
3380 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3384 #~ "PPP peer"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3387 #~ "par le pair PPP"
3388
3389 #~ msgid "Connect script"
3390 #~ msgstr "Script de Connexion"
3391
3392 #~ msgid "Create backup"
3393 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3394
3395 #~ msgid "Default"
3396 #~ msgstr "Défaut"
3397
3398 #~ msgid "Disconnect script"
3399 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3400
3401 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3402 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3403
3404 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3405 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3406
3407 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3408 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3409
3410 #~ msgid "Firmware image"
3411 #~ msgstr "Firmware image"
3412
3413 #~ msgid "Forward DHCP"
3414 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3415
3416 #~ msgid "Forward broadcasts"
3417 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3418
3419 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3420 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3424 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3427 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3428
3429 #~ msgid "Installation targets"
3430 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3431
3432 #~ msgid "Keep configuration files"
3433 #~ msgstr "Keep configuration files"
3434
3435 #~ msgid "Keep-Alive"
3436 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3437
3438 #~ msgid "Kernel"
3439 #~ msgstr "Noyau"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3443 #~ "successful connect"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3446 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3447
3448 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3449 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3450
3451 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3452 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3456 #~ "your sim card!"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3459 #~ "carte SIM !"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3463 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3464 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3465 #~ "e-mails, ..."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3468 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3469 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3470
3471 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3472 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3473
3474 #~ msgid "Override Gateway"
3475 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3476
3477 #~ msgid "PIN code"
3478 #~ msgstr "code PIN"
3479
3480 #~ msgid "PPP Settings"
3481 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3482
3483 #~ msgid "Package lists"
3484 #~ msgstr "Listes de paquets"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3488 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3491 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3492
3493 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3494 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3495
3496 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3499 #~ "firmware ?"
3500
3501 #~ msgid "Processor"
3502 #~ msgstr "Processeur"
3503
3504 #~ msgid "Radius-Port"
3505 #~ msgstr "Port Radius"
3506
3507 #~ msgid "Radius-Server"
3508 #~ msgstr "Serveur Radius"
3509
3510 #~ msgid "Relay Settings"
3511 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3512
3513 #~ msgid "Replace default route"
3514 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3515
3516 #~ msgid "Reset router to defaults"
3517 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3518
3519 #~ msgid "Routing table ID"
3520 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3526 #~ "connecter"
3527
3528 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3529 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3530
3531 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3532 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3533
3534 #~ msgid "Service type"
3535 #~ msgstr "Type de service"
3536
3537 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3540 #~ "équipement."
3541
3542 #~ msgid "Settings"
3543 #~ msgstr "Réglages"
3544
3545 #~ msgid "Setup wait time"
3546 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3550 #~ "You need to manually flash your device."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3553 #~ "You need to manually flash your device."
3554
3555 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3558
3559 #~ msgid "TTL"
3560 #~ msgstr "TTL"
3561
3562 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3563 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3564
3565 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3566 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3567
3568 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3569 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3570
3571 #~ msgid "Tunnel Settings"
3572 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3573
3574 #~ msgid "Update package lists"
3575 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3576
3577 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3578 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3579
3580 #~ msgid "Upload image"
3581 #~ msgstr "Upload image"
3582
3583 #~ msgid "Use peer DNS"
3584 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3585
3586 #~ msgid "VLAN %d"
3587 #~ msgstr "VLAN %d"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3591 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3594 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3595 #~ "attribués automatiquement."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3599 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3602 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3603 #~ "pour le PPtP"
3604
3605 #~ msgid "back"
3606 #~ msgstr "retour"
3607
3608 #~ msgid "buffered"
3609 #~ msgstr "bufferisé"
3610
3611 #~ msgid "cached"
3612 #~ msgstr "mis en cache"
3613
3614 #~ msgid "free"
3615 #~ msgstr "libre"
3616
3617 #~ msgid "static"
3618 #~ msgstr "statique"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3622 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3623 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3624 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3625 #~ "Apache-License."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3628 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3629 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3630 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3631 #~ "abbr> est sous license Apache."
3632
3633 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3634 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3638 #~ "LuCI"
3639 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3643 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3644 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3645
3646 #~ msgid "About"
3647 #~ msgstr "A propos"
3648
3649 #~ msgid "Active IP Connections"
3650 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3651
3652 #~ msgid "Addresses"
3653 #~ msgstr "Adresses"
3654
3655 #~ msgid "Admin Password"
3656 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3657
3658 #~ msgid "Alias"
3659 #~ msgstr "Alias"
3660
3661 #~ msgid "Authentication Realm"
3662 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3663
3664 #~ msgid "Bridge Port"
3665 #~ msgstr "Port du pont"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3669 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3670
3671 #~ msgid "Client + WDS"
3672 #~ msgstr "Client + WDS"
3673
3674 #~ msgid "Configuration file"
3675 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3676
3677 #~ msgid "Connection timeout"
3678 #~ msgstr "Délai de connexion"
3679
3680 #~ msgid "Contributing Developers"
3681 #~ msgstr "Contributeurs"
3682
3683 #~ msgid "DHCP assigned"
3684 #~ msgstr "DHCP désigné"
3685
3686 #~ msgid "Document root"
3687 #~ msgstr "Page racine"
3688
3689 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3690 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3691
3692 #~ msgid "Enable device"
3693 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3694
3695 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3696 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3700 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3701 #~ "authentication."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3704 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3705
3706 #~ msgid "ID"
3707 #~ msgstr "ID"
3708
3709 #~ msgid "IP Configuration"
3710 #~ msgstr "Configuration IP"
3711
3712 #~ msgid "Interface Status"
3713 #~ msgstr "État de l'interface"
3714
3715 #~ msgid "Lead Development"
3716 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3717
3718 #~ msgid "Master"
3719 #~ msgstr "Point d'accès"
3720
3721 #~ msgid "Master + WDS"
3722 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3723
3724 #~ msgid "No address configured on this interface."
3725 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3726
3727 #~ msgid "Not configured"
3728 #~ msgstr "Pas configuré"
3729
3730 #~ msgid "Password successfully changed"
3731 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3732
3733 #~ msgid "Plugin path"
3734 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3735
3736 #~ msgid "Ports"
3737 #~ msgstr "Ports"
3738
3739 #~ msgid "Primary"
3740 #~ msgstr "Primaire"
3741
3742 #~ msgid "Project Homepage"
3743 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3744
3745 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3746 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3747
3748 #~ msgid "STP"
3749 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3750
3751 #~ msgid "Thanks To"
3752 #~ msgstr "Merci à"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3756 #~ "protected pages."
3757 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3758
3759 #~ msgid "Unknown Error"
3760 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3761
3762 #~ msgid "VLAN"
3763 #~ msgstr "VLAN"
3764
3765 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3766 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3767
3768 #~ msgid "Enable this switch"
3769 #~ msgstr "Activer ce switch"
3770
3771 #~ msgid "OPKG error code %i"
3772 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3773
3774 #~ msgid "Package lists updated"
3775 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3776
3777 #~ msgid "Reset switch during setup"
3778 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3779
3780 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3781 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3785 #~ "over their current state."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3788 #~ "un aperçu de leur état."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3792 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3793 #~ "usage or network interface data."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3796 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3797
3798 #~ msgid "Search file..."
3799 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3803 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3804 #~ "Kamikaze."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3807 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3808 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3809
3810 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3811 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3815 #~ "your feedback and suggestions."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3818 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3819
3820 #~ msgid "Hello!"
3821 #~ msgstr "Bonjour !"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3825 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3826 #~ "before being applied."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3829 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3833 #~ "router."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3836 #~ "de votre routeur."
3837
3838 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3839 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3843 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3844 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3845
3846 #~ msgid "User Interface"
3847 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3848
3849 #~ msgid "enable"
3850 #~ msgstr "activer"
3851
3852 #~ msgid "(hidden)"
3853 #~ msgstr "(caché)"
3854
3855 #~ msgid "(optional)"
3856 #~ msgstr "(optionnel)"
3857
3858 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3859 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3863 #~ "the order of the resolvfile"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3866 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3870 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3873 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3877 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3878 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3879
3880 #~ msgid "AP-Isolation"
3881 #~ msgstr "Isolation AP"
3882
3883 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3884 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3885
3886 #~ msgid "Aliases"
3887 #~ msgstr "Alias"
3888
3889 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3890 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3894 #~ msgstr "Créer un réseau"
3895
3896 #~ msgid "Devices"
3897 #~ msgstr "Equipements"
3898
3899 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3902 #~ "locaux"
3903
3904 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3905 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3906
3907 #~ msgid "Errors"
3908 #~ msgstr "Erreurs"
3909
3910 #~ msgid "Essentials"
3911 #~ msgstr "Essentiel"
3912
3913 #~ msgid "Expand Hosts"
3914 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3915
3916 #~ msgid "First leased address"
3917 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3921 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3924 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3925
3926 #~ msgid "Hardware Address"
3927 #~ msgstr "Addresse matériel"
3928
3929 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3930 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3931
3932 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3933 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3934
3935 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3936 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3937
3938 #~ msgid "Internet Connection"
3939 #~ msgstr "Connexion Internet"
3940
3941 #~ msgid "Join (Client)"
3942 #~ msgstr "Client"
3943
3944 #~ msgid "Leases"
3945 #~ msgstr "Baux"
3946
3947 #~ msgid "Local Domain"
3948 #~ msgstr "Domaine local"
3949
3950 #~ msgid "Local Network"
3951 #~ msgstr "Réseau Local"
3952
3953 #~ msgid "Local Server"
3954 #~ msgstr "Serveur local"
3955
3956 #~ msgid "Network Boot Image"
3957 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3961 #~ "abbr>)"
3962 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3963
3964 #~ msgid "Number of leased addresses"
3965 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3966
3967 #~ msgid "Path"
3968 #~ msgstr "Chemin"
3969
3970 #~ msgid "Perform Actions"
3971 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3972
3973 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3974 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3975
3976 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3977 #~ msgstr "Point d'accès"
3978
3979 #~ msgid "Resolvfile"
3980 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3981
3982 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3983 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3984
3985 #~ msgid "TX / RX"
3986 #~ msgstr "TX / RX"
3987
3988 #~ msgid "The following changes have been applied"
3989 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3993 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3994 #~ "installation."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3997 #~ "nouvelle installation."
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4001 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4002 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4003 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4006 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4007 #~ "DNS, ...)"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4011 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4012 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4013 #~ "simultaneously."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4016 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4017 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4018 #~ "points d'accès simultanément."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4022 #~ "support"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4025 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4026
4027 #~ msgid "Zone"
4028 #~ msgstr "Zone"
4029
4030 #~ msgid "additional hostfile"
4031 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4032
4033 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4034 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4035
4036 #~ msgid "automatically reconnect"
4037 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4038
4039 #~ msgid "concurrent queries"
4040 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4044 #~ "for this interface"
4045 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4046
4047 #~ msgid "disconnect when idle for"
4048 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4049
4050 #~ msgid "don't cache unknown"
4051 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4055 #~ "Windows-systems"
4056 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4057
4058 #~ msgid "installed"
4059 #~ msgstr "installé"
4060
4061 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4062 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4063
4064 #~ msgid "not installed"
4065 #~ msgstr "pas installé"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4069 #~ "abbr>-replies"
4070 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4071
4072 #~ msgid "query port"
4073 #~ msgstr "port de requête"
4074
4075 #~ msgid "transmitted / received"
4076 #~ msgstr "transmis / reçu"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Join network"
4080 #~ msgstr "réseaux compris"
4081
4082 #~ msgid "all"
4083 #~ msgstr "tous"
4084
4085 #~ msgid "Code"
4086 #~ msgstr "Code"
4087
4088 #~ msgid "Distance"
4089 #~ msgstr "Distance"
4090
4091 #~ msgid "Legend"
4092 #~ msgstr "Légende"
4093
4094 #~ msgid "Library"
4095 #~ msgstr "Bibliothèque"
4096
4097 #~ msgid "see '%s' manpage"
4098 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4099
4100 #~ msgid "Package Manager"
4101 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4102
4103 #~ msgid "Service"
4104 #~ msgstr "Service"
4105
4106 #~ msgid "Statistics"
4107 #~ msgstr "Statistiques"
4108
4109 #~ msgid "zone"
4110 #~ msgstr "Zone"