i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Gestion du mode AR"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Action"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuration de l'antenne"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "N'importe quelle zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Appliquer"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Changements en cours"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Affecte les interfaces…"
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Équipements associés"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Recherche en arrière-plan"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Behind NAT"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
537 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
538 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
539
540 msgid "Bind interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Débit"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Pont"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfaces en pont"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numéro d'unité du pont"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "L'activer au démarrage"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Temporisé"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Boutons"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Utilisation CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annuler"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Chaîne"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Changements"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Changements appliqués."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Canal"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Vérification"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Somme de contrôle"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
630 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
631 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
632 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
639 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
640 "réseau. "
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Code de chiffrement"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
654 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
655 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
656 "avec les images de type squashfs)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Client"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
669 "pour garder les connexions"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Fermer la liste…"
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Récupération de données..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Commande"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Configuration commune"
682
683 msgid ""
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Compression"
691 msgstr "Compression"
692
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Configuration"
695
696 msgid "Configuration applied."
697 msgstr "Configuration appliquée."
698
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "Confirmation"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "Se connecter"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "Connecté"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Limite de connexion"
713
714 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Connections"
718 msgstr "Connexions"
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Pays"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Code pays"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Couvre l'interface suivante"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Créer une interface"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Critique"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interface spécifique"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
764 msgstr ""
765 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
766 "\">DEL</abbr>s si possible."
767
768 msgid "DHCP Leases"
769 msgstr "Baux DHCP"
770
771 msgid "DHCP Server"
772 msgstr "Serveur DHCP"
773
774 msgid "DHCP and DNS"
775 msgstr "DHCP et DNS"
776
777 msgid "DHCP client"
778 msgstr "client DHCP"
779
780 msgid "DHCP-Options"
781 msgstr "Options DHCP"
782
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "Bails DHCPv6"
785
786 msgid "DHCPv6 client"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNS"
796 msgstr "DNS"
797
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "transmissions DNS"
800
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL Status"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL line mode"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DUID"
826 msgstr "DUID"
827
828 msgid "Data Rate"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Debug"
832 msgstr "Deboguage"
833
834 msgid "Default %d"
835 msgstr "%d par défaut"
836
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Passerelle par défaut"
839
840 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Default route"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Default state"
847 msgstr "État par défaut"
848
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
851
852 msgid ""
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
856 msgstr ""
857 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
858 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
859 "DNS à ses clients."
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Effacer"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Supprimer ce réseau"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "Description"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "Apparence"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "Destination"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "Équipement"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Configuration de l'équipement"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "Diagnostics"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "Répertoire"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "Désactiver"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
905 "pour cette interface."
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Disable HW-Beacon timer"
914 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
915
916 msgid "Disabled"
917 msgstr "Désactivé"
918
919 msgid "Disabled (default)"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
923 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
924
925 msgid "Displaying only packages containing"
926 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
927
928 msgid "Distance Optimization"
929 msgstr "Optimisation de la distance"
930
931 msgid "Distance to farthest network member in meters."
932 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
933
934 msgid "Distribution feeds"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Diversity"
938 msgstr "Diversité"
939
940 msgid ""
941 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
942 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
943 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
944 "firewalls"
945 msgstr ""
946 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
948 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
949 "abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr ""
953 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
954 "inexistants"
955
956 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
957 msgstr ""
958 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
959 "serveurs de noms publics"
960
961 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
962 msgstr ""
963 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
964
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
967
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Domaine nécessaire"
970
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "Liste blanche de domaines"
973
974 msgid "Don't Fragment"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 msgstr ""
981 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
982 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
983
984 msgid "Download and install package"
985 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
986
987 msgid "Download backup"
988 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Session Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
998 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
999
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1006
1007 msgid "Dynamic tunnel"
1008 msgstr "Tunnel dynamique"
1009
1010 msgid ""
1011 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1012 "having static leases will be served."
1013 msgstr ""
1014 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1015 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1016
1017 msgid "EA-bits length"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "EAP-Method"
1021 msgstr "Méthode EAP"
1022
1023 msgid "Edit"
1024 msgstr "Éditer"
1025
1026 msgid ""
1027 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1028 "reload the page."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Edit this interface"
1032 msgstr "Éditer cette interface"
1033
1034 msgid "Edit this network"
1035 msgstr "Éditer ce réseau"
1036
1037 msgid "Emergency"
1038 msgstr "Urgence"
1039
1040 msgid "Enable"
1041 msgstr "Activer"
1042
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1054
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1057
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Activer client NTP"
1060
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1066
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1069
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Activer ce montage"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Activer/Désactiver"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Activé"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr ""
1107 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1108 "ce pont"
1109
1110 msgid "Encapsulation mode"
1111 msgstr "Mode encapsulé"
1112
1113 msgid "Encryption"
1114 msgstr "Chiffrement"
1115
1116 msgid "Endpoint Host"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Endpoint Port"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Erasing..."
1123 msgstr "Effacement…"
1124
1125 msgid "Error"
1126 msgstr "Erreur"
1127
1128 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Ethernet Adapter"
1132 msgstr "Module Ethernet"
1133
1134 msgid "Ethernet Switch"
1135 msgstr "Commutateur Ethernet"
1136
1137 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Expand hosts"
1141 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1142
1143 msgid "Expires"
1144 msgstr "Expire"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1149 msgstr ""
1150 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1151 "(<code>2m</code>)."
1152
1153 msgid "External"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1164
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1167
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Fast Frames"
1175 msgstr "Trames rapides"
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Fichier"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "Système de fichiers"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtrer"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Trouver un paquet"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Terminer"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Pare-feu"
1211
1212 msgid "Firewall Settings"
1213 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1214
1215 msgid "Firewall Status"
1216 msgstr "État du pare-feu"
1217
1218 msgid "Firmware File"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Firmware Version"
1222 msgstr "Version du micrologiciel"
1223
1224 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1225 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1226
1227 msgid "Flash Firmware"
1228 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1229
1230 msgid "Flash image..."
1231 msgstr "Écriture de l'image…"
1232
1233 msgid "Flash new firmware image"
1234 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1235
1236 msgid "Flash operations"
1237 msgstr "Opérations d'écriture"
1238
1239 msgid "Flashing..."
1240 msgstr "Écriture…"
1241
1242 msgid "Force"
1243 msgstr "Forcer"
1244
1245 msgid "Force CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1247
1248 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1249 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1250
1251 msgid "Force TKIP"
1252 msgstr "Forcer TKIP"
1253
1254 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1255 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1256
1257 msgid "Force use of NAT-T"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Form token mismatch"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Forward DHCP traffic"
1264 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1265
1266 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Forward broadcast traffic"
1270 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1271
1272 msgid "Forwarding mode"
1273 msgstr "Mode de transmission"
1274
1275 msgid "Fragmentation Threshold"
1276 msgstr "Seuil de fragmentation"
1277
1278 msgid "Frame Bursting"
1279 msgstr "Rafale de trames"
1280
1281 msgid "Free"
1282 msgstr "Libre"
1283
1284 msgid "Free space"
1285 msgstr "Espace libre"
1286
1287 msgid ""
1288 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1289 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "GHz"
1293 msgstr "Ghz"
1294
1295 msgid "GPRS only"
1296 msgstr "seulement GPRS"
1297
1298 msgid "Gateway"
1299 msgstr "Passerelle"
1300
1301 msgid "Gateway ports"
1302 msgstr "Ports de la passerelle"
1303
1304 msgid "General Settings"
1305 msgstr "Paramètres généraux"
1306
1307 msgid "General Setup"
1308 msgstr "Configuration générale"
1309
1310 msgid "General options for opkg"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate Config"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Construire l'archive"
1318
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1321
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 msgstr ""
1324 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1325 "annulé !"
1326
1327 msgid "Global Settings"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Global network options"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Go to password configuration..."
1334 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1335
1336 msgid "Go to relevant configuration page"
1337 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1338
1339 msgid "Group Password"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Guest"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "HE.net password"
1346 msgstr "Mot de passe HE.net"
1347
1348 msgid "HE.net username"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Handler"
1355 msgstr "Gestionnaire"
1356
1357 msgid "Hang Up"
1358 msgstr "Signal (HUP)"
1359
1360 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Heartbeat"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1367 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1368 "the timezone."
1369 msgstr ""
1370 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1371 "nom ou son fuseau horaire."
1372
1373 msgid ""
1374 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1375 "authentication."
1376 msgstr ""
1377 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1378 "authentification SSH sur clés publiques."
1379
1380 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1381 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1382
1383 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1384 msgstr "Cacher le ESSID"
1385
1386 msgid "Host"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Host entries"
1390 msgstr "Entrées d'hôtes"
1391
1392 msgid "Host expiry timeout"
1393 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1394
1395 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1396 msgstr "adresse IP ou réseau"
1397
1398 msgid "Hostname"
1399 msgstr "Nom d'hôte"
1400
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1403
1404 msgid "Hostnames"
1405 msgstr "Noms d'hôtes"
1406
1407 msgid "Hybrid"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IKE DH Group"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "Adresse IP"
1418
1419 msgid "IPv4"
1420 msgstr "IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "Pare-feu IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "État IPv4 du WAN"
1427
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "Adresse IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4 et IPv6"
1433
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "Diffusion IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "Passerelle IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 only"
1447 msgstr "IPv4 seulement"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "Adresse IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6"
1462 msgstr "IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "Pare-feu IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "État IPv6 du WAN"
1478
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "Adresse IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "Passerelle IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 only"
1495 msgstr "IPv6 seulement"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix"
1498 msgstr "Préfixe IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 suffix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6-Address"
1510 msgstr "Adresse IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6-PD"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1523
1524 msgid "Identity"
1525 msgstr "Identité"
1526
1527 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1535 msgstr ""
1536 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1537 "périphérique fixe"
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "device node"
1542 msgstr ""
1543 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1544 "périphérique fixe"
1545
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1548
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1550 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1551
1552 msgid ""
1553 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1554 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1555 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1556 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1557 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgstr ""
1559 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1560 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1561 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1562 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorer l'interface"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "Image"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "Entrée"
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Délai d'inactivité"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "Intérieur :"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "Info"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "Script d'initialisation"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "Scripts d'initialisation"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "Installer"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Installer le paquet %q"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquets installés"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interface"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuration de l'interface"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "L'interface s'arrête…"
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interface reconnectée"
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Interface arrêtée"
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "Interfaces"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr ""
1658 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1659
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr ""
1662 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1663 "autorisés"
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1672 msgstr ""
1673 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1674 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1675 "image !"
1676
1677 msgid "Java Script required!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "JavaScript required!"
1681 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1682
1683 msgid "Join Network"
1684 msgstr "Rejoindre un réseau"
1685
1686 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1687 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1688
1689 msgid "Joining Network: %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Keep settings"
1693 msgstr "Garder le paramètrage"
1694
1695 msgid "Kernel Log"
1696 msgstr "Journal du noyau"
1697
1698 msgid "Kernel Version"
1699 msgstr "Version du noyau"
1700
1701 msgid "Key"
1702 msgstr "Clé"
1703
1704 msgid "Key #%d"
1705 msgstr "Clé n° %d"
1706
1707 msgid "Kill"
1708 msgstr "Tuer"
1709
1710 msgid "L2TP"
1711 msgstr "L2TP"
1712
1713 msgid "L2TP Server"
1714 msgstr "Serveur L2TP"
1715
1716 msgid "LCP echo failure threshold"
1717 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1718
1719 msgid "LCP echo interval"
1720 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1721
1722 msgid "LLC"
1723 msgstr "LLC"
1724
1725 msgid "Label"
1726 msgstr "Étiquette"
1727
1728 msgid "Language"
1729 msgstr "Langue"
1730
1731 msgid "Language and Style"
1732 msgstr "Langue et apparence"
1733
1734 msgid "Latency"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Leaf"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lease time"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Lease validity time"
1744 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1745
1746 msgid "Leasefile"
1747 msgstr "Fichier de baux"
1748
1749 msgid "Leasetime remaining"
1750 msgstr "Durée de validité"
1751
1752 msgid "Leave empty to autodetect"
1753 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1754
1755 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1756 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1757
1758 msgid "Legend:"
1759 msgstr "Légende :"
1760
1761 msgid "Limit"
1762 msgstr "Limite"
1763
1764 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line Mode"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line State"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Uptime"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Link On"
1783 msgstr "Lien établi"
1784
1785 msgid ""
1786 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1787 "requests to"
1788 msgstr ""
1789 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1790 "Name System\">DNS</abbr>"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1794 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1795 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1796 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1797 "Association."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1802 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1803 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1804 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 "PMK-R1 keys."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of SSH key files for auth"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1812 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1813
1814 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1815 msgstr ""
1816 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1817
1818 msgid "Listen Interfaces"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Listen Port"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1825 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1826
1827 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1828 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1829
1830 msgid "Load"
1831 msgstr "Charger"
1832
1833 msgid "Load Average"
1834 msgstr "Charge moyenne"
1835
1836 msgid "Loading"
1837 msgstr "Chargement"
1838
1839 msgid "Local IP address to assign"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local IPv4 address"
1843 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1844
1845 msgid "Local IPv6 address"
1846 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1847
1848 msgid "Local Service Only"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Local Startup"
1852 msgstr "Démarrage local"
1853
1854 msgid "Local Time"
1855 msgstr "Heure Locale"
1856
1857 msgid "Local domain"
1858 msgstr "Domaine local"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1863 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 msgstr ""
1865 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1866 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1867 "Hosts"
1868
1869 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1870 msgstr ""
1871 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1872
1873 msgid "Local server"
1874 msgstr "Serveur local"
1875
1876 msgid ""
1877 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1878 "available"
1879 msgstr ""
1880 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1881 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1882
1883 msgid "Localise queries"
1884 msgstr "Localiser les requêtes"
1885
1886 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Log output level"
1890 msgstr "Niveau de journalisation"
1891
1892 msgid "Log queries"
1893 msgstr "Journaliser les requêtes"
1894
1895 msgid "Logging"
1896 msgstr "Journalisation"
1897
1898 msgid "Login"
1899 msgstr "Connexion"
1900
1901 msgid "Logout"
1902 msgstr "Déconnexion"
1903
1904 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1908 msgstr ""
1909 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1910 "l'adresse réseau."
1911
1912 msgid "MAC-Address"
1913 msgstr "Adresse MAC"
1914
1915 msgid "MAC-Address Filter"
1916 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1917
1918 msgid "MAC-Filter"
1919 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1920
1921 msgid "MAC-List"
1922 msgstr "Liste des adresses MAC"
1923
1924 msgid "MAP / LW4over6"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MB/s"
1928 msgstr "MB/s"
1929
1930 msgid "MD5"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MHz"
1934 msgstr "MHz"
1935
1936 msgid "MTU"
1937 msgstr "MTU"
1938
1939 msgid ""
1940 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1941 "below:"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Manual"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum Rate"
1951 msgstr "Débit maximum"
1952
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1958
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1960 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1961
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1964
1965 msgid "Maximum hold time"
1966 msgstr "Temps de maintien maximum"
1967
1968 msgid ""
1969 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1970 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Maximum number of leased addresses."
1974 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1975
1976 msgid "Mbit/s"
1977 msgstr "Mbit/s"
1978
1979 msgid "Memory"
1980 msgstr "Mémoire"
1981
1982 msgid "Memory usage (%)"
1983 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1984
1985 msgid "Metric"
1986 msgstr "Metrique"
1987
1988 msgid "Minimum Rate"
1989 msgstr "Débit minimum"
1990
1991 msgid "Minimum hold time"
1992 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1993
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2002
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Mode"
2008
2009 msgid "Model"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Interface Modem"
2014
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2017
2018 msgid "Monitor"
2019 msgstr "Monitor"
2020
2021 msgid "Mount Entry"
2022 msgstr "Montage"
2023
2024 msgid "Mount Point"
2025 msgstr "Point de montage"
2026
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Point de montage"
2029
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2032
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2035
2036 msgid ""
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2038 "filesystem"
2039 msgstr ""
2040 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2041 "de fichier"
2042
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Options de montage"
2048
2049 msgid "Mount point"
2050 msgstr "Point de montage"
2051
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2057
2058 msgid "Move down"
2059 msgstr "Descendre"
2060
2061 msgid "Move up"
2062 msgstr "Monter"
2063
2064 msgid "Multicast Rate"
2065 msgstr "Débit multidiffusion"
2066
2067 msgid "Multicast address"
2068 msgstr "Adresse multidiffusion"
2069
2070 msgid "NAS ID"
2071 msgstr "NAS ID"
2072
2073 msgid "NAT-T Mode"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NAT64 Prefix"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NDP-Proxy"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NT Domain"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2087
2088 msgid "NTP sync time-out"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Nom"
2093
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2096
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2099
2100 msgid "Navigation"
2101 msgstr "Navigation"
2102
2103 msgid "Netmask"
2104 msgstr "Masque de réseau"
2105
2106 msgid "Network"
2107 msgstr "Réseau"
2108
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Utilitaires réseau"
2111
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Image de démarrage réseau"
2114
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Réseau sans interfaces."
2117
2118 msgid "Next »"
2119 msgstr "Prochain »"
2120
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2123
2124 msgid "No NAT-T"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2129
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2132
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Information indisponible"
2135
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Pas de cache négatif"
2138
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2141
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2144
2145 msgid "No package lists available"
2146 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2147
2148 msgid "No password set!"
2149 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2150
2151 msgid "No rules in this chain"
2152 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2153
2154 msgid "No zone assigned"
2155 msgstr "Aucune zone attribuée"
2156
2157 msgid "Noise"
2158 msgstr "Bruit"
2159
2160 msgid "Noise Margin (SNR)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Noise:"
2164 msgstr "Bruit :"
2165
2166 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Vide"
2174
2175 msgid "Normal"
2176 msgstr "Normal"
2177
2178 msgid "Not Found"
2179 msgstr "Pas trouvé"
2180
2181 msgid "Not associated"
2182 msgstr "Pas associé"
2183
2184 msgid "Not connected"
2185 msgstr "Non connecté"
2186
2187 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2188 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2189
2190 msgid "Note: interface name length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Notice"
2194 msgstr "Note"
2195
2196 msgid "Nslookup"
2197 msgstr "Nslookup"
2198
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuration OPKG"
2204
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Off-State Delay"
2212 msgstr "Durée éteinte"
2213
2214 msgid ""
2215 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2216 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2217 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2218 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2219 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2220 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221 msgstr ""
2222 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2223 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2224 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2225 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr "Durée allumée"
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Ouvrir la liste…"
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Option modifiée"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Option retirée"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2268 "quantum resistance."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2283 "interface."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Port of peer."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2294 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Options"
2301 msgstr "Options"
2302
2303 msgid "Other:"
2304 msgstr "Autres :"
2305
2306 msgid "Out"
2307 msgstr "Sortie"
2308
2309 msgid "Outbound:"
2310 msgstr "Extérieur :"
2311
2312 msgid "Outdoor Channels"
2313 msgstr "Canaux en extérieur"
2314
2315 msgid "Output Interface"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override MAC address"
2319 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2320
2321 msgid "Override MTU"
2322 msgstr "Modifier le MTU"
2323
2324 msgid "Override TOS"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Override TTL"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override default interface name"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2334 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2335
2336 msgid ""
2337 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2338 "subnet that is served."
2339 msgstr ""
2340 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2341 "partir du sous-réseau géré."
2342
2343 msgid "Override the table used for internal routes"
2344 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2345
2346 msgid "Overview"
2347 msgstr "Vue d'ensemble"
2348
2349 msgid "Owner"
2350 msgstr "Propriétaire"
2351
2352 msgid "PAP/CHAP password"
2353 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2354
2355 msgid "PAP/CHAP username"
2356 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2357
2358 msgid "PID"
2359 msgstr "PID"
2360
2361 msgid "PIN"
2362 msgstr "code PIN"
2363
2364 msgid "PMK R1 Push"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PPP"
2368 msgstr "PPP"
2369
2370 msgid "PPPoA Encapsulation"
2371 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2372
2373 msgid "PPPoATM"
2374 msgstr "PPPoATM"
2375
2376 msgid "PPPoE"
2377 msgstr "PPPoE"
2378
2379 msgid "PPPoSSH"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "PPtP"
2383 msgstr "PPtP"
2384
2385 msgid "PSID offset"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PSID-bits length"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Package libiwinfo required!"
2395 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2396
2397 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2398 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2399
2400 msgid "Package name"
2401 msgstr "Nom du paquet"
2402
2403 msgid "Packets"
2404 msgstr "Paquets"
2405
2406 msgid "Part of zone %q"
2407 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2408
2409 msgid "Password"
2410 msgstr "Mot de passe"
2411
2412 msgid "Password authentication"
2413 msgstr "Authentification par mot de passe"
2414
2415 msgid "Password of Private Key"
2416 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2417
2418 msgid "Password of inner Private Key"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Password successfully changed!"
2422 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2423
2424 msgid "Password2"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to CA-Certificate"
2428 msgstr "Chemin de la CA"
2429
2430 msgid "Path to Client-Certificate"
2431 msgstr "Chemin du certificat-client"
2432
2433 msgid "Path to Private Key"
2434 msgstr "Chemin de la clé privée"
2435
2436 msgid "Path to executable which handles the button event"
2437 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2438
2439 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to inner Private Key"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Peak:"
2449 msgstr "Pic :"
2450
2451 msgid "Peer IP address to assign"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Peers"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Perform reboot"
2461 msgstr "Redémarrer"
2462
2463 msgid "Perform reset"
2464 msgstr "Réinitialiser"
2465
2466 msgid "Persistent Keep Alive"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Phy Rate:"
2470 msgstr "Débit de la puce:"
2471
2472 msgid "Physical Settings"
2473 msgstr "Paramètres physiques"
2474
2475 msgid "Ping"
2476 msgstr "Ping"
2477
2478 msgid "Pkts."
2479 msgstr "Pqts."
2480
2481 msgid "Please enter your username and password."
2482 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2483
2484 msgid "Policy"
2485 msgstr "Politique"
2486
2487 msgid "Port"
2488 msgstr "Port"
2489
2490 msgid "Port status:"
2491 msgstr "Statut du port :"
2492
2493 msgid "Power Management Mode"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Prefix Delegated"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Preshared Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid ""
2506 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2507 "ignore failures"
2508 msgstr ""
2509 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2510 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2511
2512 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevents client-to-client communication"
2516 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2517
2518 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2520
2521 msgid "Private Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Proceed"
2525 msgstr "Continuer"
2526
2527 msgid "Processes"
2528 msgstr "Processus"
2529
2530 msgid "Profile"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prot."
2534 msgstr "Prot."
2535
2536 msgid "Protocol"
2537 msgstr "Protocole"
2538
2539 msgid "Protocol family"
2540 msgstr "Famille du protocole"
2541
2542 msgid "Protocol of the new interface"
2543 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2544
2545 msgid "Protocol support is not installed"
2546 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2547
2548 msgid "Provide NTP server"
2549 msgstr "Fournir serveur NTP"
2550
2551 msgid "Provide new network"
2552 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2553
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556
2557 msgid "Public Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "QMI Cellular"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Quality"
2567 msgstr "Qualitée"
2568
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "R1 Key Holder"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2580
2581 msgid "RX"
2582 msgstr "Reçu"
2583
2584 msgid "RX Rate"
2585 msgstr "Débit en réception"
2586
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2607
2608 msgid ""
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2612
2613 msgid ""
2614 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2615 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2618 "annulé!\n"
2619 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2620 "cette interface."
2621
2622 msgid ""
2623 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2624 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2625 msgstr ""
2626 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2627 "annulé!\n"
2628 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2629 "réseau."
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2633
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2639 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2640 "cette interface."
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2647 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2648 "cette interface."
2649
2650 msgid "Really switch protocol?"
2651 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2652
2653 msgid "Realtime Connections"
2654 msgstr "Connexions temps-réel"
2655
2656 msgid "Realtime Graphs"
2657 msgstr "Graphiques temps-réel"
2658
2659 msgid "Realtime Load"
2660 msgstr "Charge temps-réel"
2661
2662 msgid "Realtime Traffic"
2663 msgstr "Trafic temps-réel"
2664
2665 msgid "Realtime Wireless"
2666 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2667
2668 msgid "Reassociation Deadline"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Rebind protection"
2672 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2673
2674 msgid "Reboot"
2675 msgstr "Redémarrage"
2676
2677 msgid "Rebooting..."
2678 msgstr "Redémarre…"
2679
2680 msgid "Reboots the operating system of your device"
2681 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2682
2683 msgid "Receive"
2684 msgstr "Reçoit"
2685
2686 msgid "Receiver Antenna"
2687 msgstr "Antenne émettrice"
2688
2689 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Reconnect this interface"
2693 msgstr "Reconnecter cet interface"
2694
2695 msgid "Reconnecting interface"
2696 msgstr "Reconnecte cet interface"
2697
2698 msgid "References"
2699 msgstr "Références"
2700
2701 msgid "Regulatory Domain"
2702 msgstr "Domaine de certification"
2703
2704 msgid "Relay"
2705 msgstr "Relais"
2706
2707 msgid "Relay Bridge"
2708 msgstr "Pont-relais"
2709
2710 msgid "Relay between networks"
2711 msgstr "Relais entre réseaux"
2712
2713 msgid "Relay bridge"
2714 msgstr "Pont-relais"
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address"
2717 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2718
2719 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Remove"
2723 msgstr "Désinstaller"
2724
2725 msgid "Repeat scan"
2726 msgstr "Répéter la recherche"
2727
2728 msgid "Replace entry"
2729 msgstr "Remplacer l'entrée"
2730
2731 msgid "Replace wireless configuration"
2732 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2733
2734 msgid "Request IPv6-address"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Require TLS"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Required"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2747 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2748
2749 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Required. Public key of peer."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2763 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2768 "come from unsigned domains"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Reset"
2772 msgstr "Remise à zéro"
2773
2774 msgid "Reset Counters"
2775 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2776
2777 msgid "Reset to defaults"
2778 msgstr "Ré-initialisation"
2779
2780 msgid "Resolv and Hosts Files"
2781 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2782
2783 msgid "Resolve file"
2784 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2785
2786 msgid "Restart"
2787 msgstr "Redémarrer"
2788
2789 msgid "Restart Firewall"
2790 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2791
2792 msgid "Restore backup"
2793 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2794
2795 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2797
2798 msgid "Revert"
2799 msgstr "Revenir"
2800
2801 msgid "Root"
2802 msgstr "Racine"
2803
2804 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2805 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2806
2807 msgid "Root preparation"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Route Allowed IPs"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Route type"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Router Advertisement-Service"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Router Password"
2823 msgstr "Mot de passe du routeur"
2824
2825 msgid "Routes"
2826 msgstr "Routes"
2827
2828 msgid ""
2829 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2830 "can be reached."
2831 msgstr ""
2832 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2833 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2834
2835 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2836 msgstr ""
2837 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2838
2839 msgid "Run filesystem check"
2840 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2841
2842 msgid "SHA256"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2847 "use 6in4 instead"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SNR"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH Access"
2857 msgstr "Accès SSH"
2858
2859 msgid "SSH server address"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH server port"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH username"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH-Keys"
2869 msgstr "Clés SSH"
2870
2871 msgid "SSID"
2872 msgstr "SSID"
2873
2874 msgid "Save"
2875 msgstr "Sauvegarder"
2876
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2879
2880 msgid "Save &#38; Apply"
2881 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2882
2883 msgid "Scan"
2884 msgstr "Scan"
2885
2886 msgid "Scheduled Tasks"
2887 msgstr "Tâches Régulières"
2888
2889 msgid "Section added"
2890 msgstr "Section ajoutée"
2891
2892 msgid "Section removed"
2893 msgstr "Section retirée"
2894
2895 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2896 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2897
2898 msgid ""
2899 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2900 "conjunction with failure threshold"
2901 msgstr ""
2902 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2903 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2904
2905 msgid "Separate Clients"
2906 msgstr "Isoler les clients"
2907
2908 msgid "Separate WDS"
2909 msgstr "WDS séparé"
2910
2911 msgid "Server Settings"
2912 msgstr "Paramètres du serveur"
2913
2914 msgid "Server password"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2919 "contains the tunnel ID"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Server username"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Nom du service"
2927
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Type du service"
2930
2931 msgid "Services"
2932 msgstr "Services"
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Set up Time Synchronization"
2936 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2937
2938 msgid "Setup DHCP Server"
2939 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2940
2941 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Short GI"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Show current backup file list"
2948 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2949
2950 msgid "Shutdown this interface"
2951 msgstr "Arrêter cet interface"
2952
2953 msgid "Shutdown this network"
2954 msgstr "Arrêter ce réseau"
2955
2956 msgid "Signal"
2957 msgstr "Signal"
2958
2959 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Signal:"
2963 msgstr "Signal :"
2964
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "Taille"
2967
2968 msgid "Size (.ipk)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Passer au suivant"
2973
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Skip to content"
2976
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Skip to navigation"
2979
2980 msgid "Slot time"
2981 msgstr "Tranche de temps"
2982
2983 msgid "Software"
2984 msgstr "Logiciels"
2985
2986 msgid "Software VLAN"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2991
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2994
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2997
2998 msgid ""
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "instructions."
3002 msgstr ""
3003 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3004 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3005 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3006 "matériel."
3007
3008 msgid "Sort"
3009 msgstr "Trier"
3010
3011 msgid "Source"
3012 msgstr "Source"
3013
3014 msgid "Source routing"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specifies the button state to handle"
3018 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3019
3020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3021 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3022
3023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3024 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3028 "to be dead"
3029 msgstr ""
3030 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3031 "supposés disparus"
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3035 "dead"
3036 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3037
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3043 "default (64)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3048 "bytes)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3053
3054 msgid "Start"
3055 msgstr "Démarrer"
3056
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "Priorité de démarrage"
3059
3060 msgid "Startup"
3061 msgstr "Démarrage"
3062
3063 msgid "Static IPv4 Routes"
3064 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3065
3066 msgid "Static IPv6 Routes"
3067 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3068
3069 msgid "Static Leases"
3070 msgstr "Baux Statiques"
3071
3072 msgid "Static Routes"
3073 msgstr "Routes statiques"
3074
3075 msgid "Static WDS"
3076 msgstr "WDS statique"
3077
3078 msgid "Static address"
3079 msgstr "Adresse statique"
3080
3081 msgid ""
3082 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3083 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3084 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3085 msgstr ""
3086 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3087 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3088 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3089 "hôtes configurés."
3090
3091 msgid "Status"
3092 msgstr "Status"
3093
3094 msgid "Stop"
3095 msgstr "Arrêter"
3096
3097 msgid "Strict order"
3098 msgstr "Ordre stricte"
3099
3100 msgid "Submit"
3101 msgstr "Soumettre"
3102
3103 msgid "Suppress logging"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Swap Entry"
3113 msgstr "Élement de partition d'échange"
3114
3115 msgid "Switch"
3116 msgstr "Commutateur"
3117
3118 msgid "Switch %q"
3119 msgstr "Commutateur %q"
3120
3121 msgid "Switch %q (%s)"
3122 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3123
3124 msgid ""
3125 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch VLAN"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch protocol"
3132 msgstr "Protocole du commutateur"
3133
3134 msgid "Sync with browser"
3135 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3136
3137 msgid "Synchronizing..."
3138 msgstr "Synchronisation…"
3139
3140 msgid "System"
3141 msgstr "Système"
3142
3143 msgid "System Log"
3144 msgstr "Journal système"
3145
3146 msgid "System Properties"
3147 msgstr "Propriétés système"
3148
3149 msgid "System log buffer size"
3150 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3151
3152 msgid "TCP:"
3153 msgstr "TCP :"
3154
3155 msgid "TFTP Settings"
3156 msgstr "Paramètres TFTP"
3157
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3160
3161 msgid "TX"
3162 msgstr "Transmis"
3163
3164 msgid "TX Rate"
3165 msgstr "Débit en émission"
3166
3167 msgid "Table"
3168 msgstr "Table"
3169
3170 msgid "Target"
3171 msgstr "Cible"
3172
3173 msgid "Target network"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Terminate"
3177 msgstr "Terminer"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3183 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3184 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3185 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3186 msgstr ""
3187 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3188 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3189 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3190 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3191 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3192 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3193
3194 msgid ""
3195 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3196 "component for working wireless configuration!"
3197 msgstr ""
3198 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3199 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3200
3201 msgid ""
3202 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3203 "username instead of the user ID!"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3212 msgstr ""
3213 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3214 "<code>::</code>"
3215
3216 msgid ""
3217 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3218 "code> and <code>_</code>"
3219 msgstr ""
3220 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3221 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3222
3223 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3228 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3229 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3230
3231 msgid ""
3232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "samp>)"
3235 msgstr ""
3236 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3237 "ext3)"
3238
3239 msgid ""
3240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 msgstr ""
3244 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3245 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3246 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3247 "procédure d'écriture."
3248
3249 msgid "The following changes have been committed"
3250 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3251
3252 msgid "The following changes have been reverted"
3253 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3254
3255 msgid "The following rules are currently active on this system."
3256 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3257
3258 msgid "The given network name is not unique"
3259 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3264 "be replaced if you proceed."
3265 msgstr ""
3266 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3267 "sera remplacée si vous continuez."
3268
3269 msgid ""
3270 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3271 "addresses."
3272 msgstr ""
3273 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3274 "IPv6"
3275
3276 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3277 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3278
3279 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3289 msgstr ""
3290 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3291 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3292 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3293 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3294 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3295 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3296 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3297
3298 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3299 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3300
3301 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3306 "when finished."
3307 msgstr ""
3308 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3309 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3314 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3315 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3316 "settings."
3317 msgstr ""
3318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3319 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3321 "settings."
3322
3323 msgid ""
3324 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3325 "AYIYA"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3330 "you choose the generic image format for your platform."
3331 msgstr ""
3332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3333 "you choose the generic image format for your platform."
3334
3335 msgid "There are no active leases."
3336 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3337
3338 msgid "There are no pending changes to apply!"
3339 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3340
3341 msgid "There are no pending changes to revert!"
3342 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3343
3344 msgid "There are no pending changes!"
3345 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3346
3347 msgid ""
3348 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3349 "\"Physical Settings\" tab"
3350 msgstr ""
3351 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3352 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3353
3354 msgid ""
3355 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3356 "protect the web interface and enable SSH."
3357 msgstr ""
3358 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3359 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3360 "et activer l'accès par SSH."
3361
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3364
3365 msgid ""
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3377 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3378 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3379 "conservés."
3380
3381 msgid ""
3382 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3383 "password if no update key has been configured"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3389 msgstr ""
3390 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3391 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3395 "ends with <code>:2</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3398 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3402 "abbr> in the local network"
3403 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3404
3405 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid ""
3409 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3413 msgstr ""
3414 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3418 msgstr ""
3419 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3420 "fournisseur de tunnels"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3427 "statut."
3428
3429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3430 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3431
3432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3433 msgstr ""
3434 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3435 "actives."
3436
3437 msgid "This section contains no values yet"
3438 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3439
3440 msgid "Time Synchronization"
3441 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3442
3443 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3444 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3445
3446 msgid "Timezone"
3447 msgstr "Fuseau horaire"
3448
3449 msgid ""
3450 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3451 "archive here."
3452 msgstr ""
3453 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3454 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3455
3456 msgid "Tone"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Total Available"
3460 msgstr "Total disponible"
3461
3462 msgid "Traceroute"
3463 msgstr "Traceroute"
3464
3465 msgid "Traffic"
3466 msgstr "Trafic"
3467
3468 msgid "Transfer"
3469 msgstr "Transfert"
3470
3471 msgid "Transmission Rate"
3472 msgstr "Débit d'émission"
3473
3474 msgid "Transmit"
3475 msgstr "Transmet"
3476
3477 msgid "Transmit Power"
3478 msgstr "Puissance d'émission"
3479
3480 msgid "Transmitter Antenna"
3481 msgstr "Antenne émettrice"
3482
3483 msgid "Trigger"
3484 msgstr "Déclenchement"
3485
3486 msgid "Trigger Mode"
3487 msgstr "Mode de déclenchement"
3488
3489 msgid "Tunnel ID"
3490 msgstr "ID du tunnel"
3491
3492 msgid "Tunnel Interface"
3493 msgstr "Interface du tunnel"
3494
3495 msgid "Tunnel Link"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Tunnel broker protocol"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Tunnel setup server"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Tunnel type"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Turbo Mode"
3508 msgstr "Mode Turbo"
3509
3510 msgid "Tx-Power"
3511 msgstr "Puissance d'émission"
3512
3513 msgid "Type"
3514 msgstr "Type"
3515
3516 msgid "UDP:"
3517 msgstr "UDP :"
3518
3519 msgid "UMTS only"
3520 msgstr "seulement UMTS"
3521
3522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524
3525 msgid "USB Device"
3526 msgstr "Périphérique USB"
3527
3528 msgid "USB Ports"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "UUID"
3532 msgstr "UUID"
3533
3534 msgid "Unable to dispatch"
3535 msgstr "Impossible d'envoyer"
3536
3537 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Unknown"
3541 msgstr "Inconnu"
3542
3543 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3544 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3545
3546 msgid "Unmanaged"
3547 msgstr "non-géré"
3548
3549 msgid "Unmount"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Unsaved Changes"
3553 msgstr "Changements non appliqués"
3554
3555 msgid "Unsupported protocol type."
3556 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3557
3558 msgid "Update lists"
3559 msgstr "Mettre les listes à jour"
3560
3561 msgid ""
3562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3564 "compatible firmware image)."
3565 msgstr ""
3566 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3567 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3568 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3569 "compatible)."
3570
3571 msgid "Upload archive..."
3572 msgstr "Envoi de l'archive…"
3573
3574 msgid "Uploaded File"
3575 msgstr "Fichier Uploadé"
3576
3577 msgid "Uptime"
3578 msgstr "Uptime"
3579
3580 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3582
3583 msgid "Use DHCP gateway"
3584 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3585
3586 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3587 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3588
3589 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3590 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3591
3592 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3593 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3594
3595 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3596 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3597
3598 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use as root filesystem (/)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use broadcast flag"
3605 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3606
3607 msgid "Use builtin IPv6-management"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use custom DNS servers"
3611 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3612
3613 msgid "Use default gateway"
3614 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3615
3616 msgid "Use gateway metric"
3617 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3618
3619 msgid "Use routing table"
3620 msgstr "Utiliser la table de routage"
3621
3622 msgid ""
3623 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3624 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3625 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3626 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3627 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3628 msgstr ""
3629 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3630 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3631 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3632 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3633
3634 msgid "Used"
3635 msgstr "Utilisé"
3636
3637 msgid "Used Key Slot"
3638 msgstr "Clé utilisée"
3639
3640 msgid ""
3641 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3642 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "User key (PEM encoded)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Username"
3652 msgstr "Nom d'utilisateur"
3653
3654 msgid "VC-Mux"
3655 msgstr "VC-Mux"
3656
3657 msgid "VDSL"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "VLANs on %q"
3661 msgstr "VLANs sur %q"
3662
3663 msgid "VLANs on %q (%s)"
3664 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3665
3666 msgid "VPN Local address"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "VPN Local port"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "VPN Server"
3673 msgstr "Serveur VPN"
3674
3675 msgid "VPN Server port"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Vendor"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3688 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3689
3690 msgid "Verbose"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Verify"
3697 msgstr "Vérifier"
3698
3699 msgid "Version"
3700 msgstr "Version"
3701
3702 msgid "WDS"
3703 msgstr "WDS"
3704
3705 msgid "WEP Open System"
3706 msgstr "Système ouvert WEP"
3707
3708 msgid "WEP Shared Key"
3709 msgstr "Clé partagée WEP"
3710
3711 msgid "WEP passphrase"
3712 msgstr "Mot de passe WEP"
3713
3714 msgid "WMM Mode"
3715 msgstr "Mode WMM"
3716
3717 msgid "WPA passphrase"
3718 msgstr "Mot de passe WPA"
3719
3720 msgid ""
3721 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3722 "and ad-hoc mode) to be installed."
3723 msgstr ""
3724 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3725 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3726
3727 msgid ""
3728 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3732 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3733
3734 msgid "Waiting for command to complete..."
3735 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3736
3737 msgid "Waiting for device..."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Warning"
3741 msgstr "Attention"
3742
3743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Width"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "WireGuard VPN"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Wireless"
3759 msgstr "Sans-fil"
3760
3761 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgstr "Module Wi-Fi"
3763
3764 msgid "Wireless Network"
3765 msgstr "Réseau sans-fil"
3766
3767 msgid "Wireless Overview"
3768 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3769
3770 msgid "Wireless Security"
3771 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3772
3773 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3774 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3775
3776 msgid "Wireless is restarting..."
3777 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3778
3779 msgid "Wireless network is disabled"
3780 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3781
3782 msgid "Wireless network is enabled"
3783 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3784
3785 msgid "Wireless restarted"
3786 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3787
3788 msgid "Wireless shut down"
3789 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3790
3791 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3792 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3793
3794 msgid "Write system log to file"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "XR Support"
3798 msgstr "Gestion du mode XR"
3799
3800 msgid ""
3801 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3802 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3803 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3804 msgstr ""
3805 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3806 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3807 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3808 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3809
3810 msgid ""
3811 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid ""
3815 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3816 msgstr ""
3817 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3818 "correctement."
3819
3820 msgid ""
3821 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3822 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3823 "or Safari."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "any"
3827 msgstr "n'importe lequel"
3828
3829 msgid "auto"
3830 msgstr "auto"
3831
3832 msgid "baseT"
3833 msgstr "baseT"
3834
3835 msgid "bridged"
3836 msgstr "ponté"
3837
3838 msgid "create:"
3839 msgstr "créer:"
3840
3841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3842 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3843
3844 msgid "dB"
3845 msgstr "dB"
3846
3847 msgid "dBm"
3848 msgstr "dBm"
3849
3850 msgid "disable"
3851 msgstr "désactiver"
3852
3853 msgid "disabled"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "expired"
3857 msgstr "expiré"
3858
3859 msgid ""
3860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3861 "abbr>-leases will be stored"
3862 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3863
3864 msgid "forward"
3865 msgstr "transfert"
3866
3867 msgid "full-duplex"
3868 msgstr "full-duplex"
3869
3870 msgid "half-duplex"
3871 msgstr "half-duplex"
3872
3873 msgid "help"
3874 msgstr "aide"
3875
3876 msgid "hidden"
3877 msgstr "cacher"
3878
3879 msgid "hybrid mode"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "if target is a network"
3883 msgstr "si la destination est un réseau"
3884
3885 msgid "input"
3886 msgstr "entrée"
3887
3888 msgid "kB"
3889 msgstr "kB"
3890
3891 msgid "kB/s"
3892 msgstr "kB/s"
3893
3894 msgid "kbit/s"
3895 msgstr "kbit/s"
3896
3897 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3898 msgstr "fichier de résolution local"
3899
3900 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "minutes"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "no"
3907 msgstr "non"
3908
3909 msgid "no link"
3910 msgstr "pas de lien"
3911
3912 msgid "none"
3913 msgstr "aucun"
3914
3915 msgid "not present"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "off"
3919 msgstr "Arrêté"
3920
3921 msgid "on"
3922 msgstr "Actif"
3923
3924 msgid "open"
3925 msgstr "ouvrir"
3926
3927 msgid "overlay"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "relay mode"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "routed"
3934 msgstr "routé"
3935
3936 msgid "server mode"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "stateful-only"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "stateless"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "stateless + stateful"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "tagged"
3949 msgstr "marqué"
3950
3951 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "unknown"
3955 msgstr "inconnu"
3956
3957 msgid "unlimited"
3958 msgstr "non limité"
3959
3960 msgid "unspecified"
3961 msgstr "non précisé"
3962
3963 msgid "unspecified -or- create:"
3964 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3965
3966 msgid "untagged"
3967 msgstr "non marqué"
3968
3969 msgid "yes"
3970 msgstr "oui"
3971
3972 msgid "« Back"
3973 msgstr "« Retour"
3974
3975 #~ msgid "Leasetime"
3976 #~ msgstr "Durée du bail"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "automatic"
3980 #~ msgstr "statique"
3981
3982 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3983 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3984
3985 #~ msgid "Join Network: Settings"
3986 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3987
3988 #~ msgid "CPU"
3989 #~ msgstr "CPU"
3990
3991 #~ msgid "Port %d"
3992 #~ msgstr "Port %d"
3993
3994 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3995 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3996
3997 #~ msgid "VLAN Interface"
3998 #~ msgstr "Interface du VLAN"