luci-mod-admin-full: tone down KRACK countermeasure description
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Gestion du mode AR"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Action"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuration de l'antenne"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "N'importe quelle zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Appliquer"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Changements en cours"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Affecte les interfaces…"
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Équipements associés"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Recherche en arrière-plan"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Behind NAT"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
537 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
538 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
539
540 msgid "Bind interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Débit"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Pont"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfaces en pont"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numéro d'unité du pont"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "L'activer au démarrage"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Temporisé"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Boutons"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Utilisation CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annuler"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Chaîne"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Changements"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Changements appliqués."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Canal"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Vérification"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Somme de contrôle"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
630 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
631 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
632 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
639 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
640 "réseau. "
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Code de chiffrement"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
654 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
655 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
656 "avec les images de type squashfs)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Client"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
669 "pour garder les connexions"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Fermer la liste…"
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Récupération de données..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Commande"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Configuration commune"
682
683 msgid "Compression"
684 msgstr "Compression"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuration"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuration appliquée."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Confirmation"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Se connecter"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Connecté"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limite de connexion"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Connexions"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "Pays"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Code pays"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Couvre l'interface suivante"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Créer une interface"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Critique"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interface spécifique"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
759 "\">DEL</abbr>s si possible."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Baux DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Serveur DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP et DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "client DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Options DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Bails DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "transmissions DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Deboguage"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr "%d par défaut"
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Passerelle par défaut"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "État par défaut"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
852 "DNS à ses clients."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Effacer"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Supprimer ce réseau"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Description"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Apparence"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destination"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Équipement"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuration de l'équipement"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnostics"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Répertoire"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Désactiver"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
898 "pour cette interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimisation de la distance"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversité"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 "abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
947 "inexistants"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
952 "serveurs de noms publics"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
957
958 msgid "Do not send probe responses"
959 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Domaine nécessaire"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Liste blanche de domaines"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
975 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Session Dropbear"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
991 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunnel dynamique"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1008 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "Méthode EAP"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Éditer"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Éditer cette interface"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Éditer ce réseau"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "Urgence"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "Activer"
1035
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1047
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1050
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "Activer client NTP"
1053
1054 msgid "Enable Single DES"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1059
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1062
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable learning and aging"
1070 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1071
1072 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable this mount"
1082 msgstr "Activer ce montage"
1083
1084 msgid "Enable this swap"
1085 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1086
1087 msgid "Enable/Disable"
1088 msgstr "Activer/Désactiver"
1089
1090 msgid "Enabled"
1091 msgstr "Activé"
1092
1093 msgid ""
1094 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1095 "Domain"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1099 msgstr ""
1100 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1101 "ce pont"
1102
1103 msgid "Encapsulation mode"
1104 msgstr "Mode encapsulé"
1105
1106 msgid "Encryption"
1107 msgstr "Chiffrement"
1108
1109 msgid "Endpoint Host"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Endpoint Port"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Erasing..."
1116 msgstr "Effacement…"
1117
1118 msgid "Error"
1119 msgstr "Erreur"
1120
1121 msgid "Errored seconds (ES)"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Ethernet Adapter"
1125 msgstr "Module Ethernet"
1126
1127 msgid "Ethernet Switch"
1128 msgstr "Commutateur Ethernet"
1129
1130 msgid "Exclude interfaces"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Expand hosts"
1134 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1135
1136 msgid "Expires"
1137 msgstr "Expire"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1142 msgstr ""
1143 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1144 "(<code>2m</code>)."
1145
1146 msgid "External"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External R0 Key Holder List"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R1 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External system log server"
1156 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1157
1158 msgid "External system log server port"
1159 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1160
1161 msgid "External system log server protocol"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Extra SSH command options"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Fast Frames"
1168 msgstr "Trames rapides"
1169
1170 msgid "File"
1171 msgstr "Fichier"
1172
1173 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1174 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1175
1176 msgid "Filesystem"
1177 msgstr "Système de fichiers"
1178
1179 msgid "Filter"
1180 msgstr "Filtrer"
1181
1182 msgid "Filter private"
1183 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1184
1185 msgid "Filter useless"
1186 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1187
1188 msgid ""
1189 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1190 "with defaults based on what was detected"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Find and join network"
1194 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1195
1196 msgid "Find package"
1197 msgstr "Trouver un paquet"
1198
1199 msgid "Finish"
1200 msgstr "Terminer"
1201
1202 msgid "Firewall"
1203 msgstr "Pare-feu"
1204
1205 msgid "Firewall Settings"
1206 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1207
1208 msgid "Firewall Status"
1209 msgstr "État du pare-feu"
1210
1211 msgid "Firmware File"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Firmware Version"
1215 msgstr "Version du micrologiciel"
1216
1217 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1218 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1219
1220 msgid "Flash Firmware"
1221 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1222
1223 msgid "Flash image..."
1224 msgstr "Écriture de l'image…"
1225
1226 msgid "Flash new firmware image"
1227 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1228
1229 msgid "Flash operations"
1230 msgstr "Opérations d'écriture"
1231
1232 msgid "Flashing..."
1233 msgstr "Écriture…"
1234
1235 msgid "Force"
1236 msgstr "Forcer"
1237
1238 msgid "Force CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1242 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1243
1244 msgid "Force TKIP"
1245 msgstr "Forcer TKIP"
1246
1247 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1248 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1249
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Form token mismatch"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1258
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1264
1265 msgid "Forwarding mode"
1266 msgstr "Mode de transmission"
1267
1268 msgid "Fragmentation Threshold"
1269 msgstr "Seuil de fragmentation"
1270
1271 msgid "Frame Bursting"
1272 msgstr "Rafale de trames"
1273
1274 msgid "Free"
1275 msgstr "Libre"
1276
1277 msgid "Free space"
1278 msgstr "Espace libre"
1279
1280 msgid ""
1281 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1282 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "GHz"
1286 msgstr "Ghz"
1287
1288 msgid "GPRS only"
1289 msgstr "seulement GPRS"
1290
1291 msgid "Gateway"
1292 msgstr "Passerelle"
1293
1294 msgid "Gateway ports"
1295 msgstr "Ports de la passerelle"
1296
1297 msgid "General Settings"
1298 msgstr "Paramètres généraux"
1299
1300 msgid "General Setup"
1301 msgstr "Configuration générale"
1302
1303 msgid "General options for opkg"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Generate Config"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate archive"
1310 msgstr "Construire l'archive"
1311
1312 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1313 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1314
1315 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1316 msgstr ""
1317 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1318 "annulé !"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Mot de passe HE.net"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Handler"
1348 msgstr "Gestionnaire"
1349
1350 msgid "Hang Up"
1351 msgstr "Signal (HUP)"
1352
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Heartbeat"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "the timezone."
1362 msgstr ""
1363 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1364 "nom ou son fuseau horaire."
1365
1366 msgid ""
1367 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1368 "authentication."
1369 msgstr ""
1370 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1371 "authentification SSH sur clés publiques."
1372
1373 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1374 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1375
1376 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1377 msgstr "Cacher le ESSID"
1378
1379 msgid "Host"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Host entries"
1383 msgstr "Entrées d'hôtes"
1384
1385 msgid "Host expiry timeout"
1386 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1387
1388 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1389 msgstr "adresse IP ou réseau"
1390
1391 msgid "Hostname"
1392 msgstr "Nom d'hôte"
1393
1394 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1395 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1396
1397 msgid "Hostnames"
1398 msgstr "Noms d'hôtes"
1399
1400 msgid "Hybrid"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IKE DH Group"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IP Addresses"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP address"
1410 msgstr "Adresse IP"
1411
1412 msgid "IPv4"
1413 msgstr "IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 Firewall"
1416 msgstr "Pare-feu IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 WAN Status"
1419 msgstr "État IPv4 du WAN"
1420
1421 msgid "IPv4 address"
1422 msgstr "Adresse IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 and IPv6"
1425 msgstr "IPv4 et IPv6"
1426
1427 msgid "IPv4 assignment length"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv4 broadcast"
1431 msgstr "Diffusion IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 gateway"
1434 msgstr "Passerelle IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 netmask"
1437 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 only"
1440 msgstr "IPv4 seulement"
1441
1442 msgid "IPv4 prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv4 prefix length"
1446 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4-Address"
1449 msgstr "Adresse IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6"
1455 msgstr "IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 Firewall"
1458 msgstr "Pare-feu IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Neighbours"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 Settings"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 WAN Status"
1470 msgstr "État IPv6 du WAN"
1471
1472 msgid "IPv6 address"
1473 msgstr "Adresse IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 assignment hint"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment length"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 gateway"
1485 msgstr "Passerelle IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 only"
1488 msgstr "IPv6 seulement"
1489
1490 msgid "IPv6 prefix"
1491 msgstr "Préfixe IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix length"
1494 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 suffix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6-Address"
1503 msgstr "Adresse IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6-PD"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1510
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1515 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1516
1517 msgid "Identity"
1518 msgstr "Identité"
1519
1520 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "If checked, encryption is disabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1528 msgstr ""
1529 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1530 "périphérique fixe"
1531
1532 msgid ""
1533 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1534 "device node"
1535 msgstr ""
1536 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1537 "périphérique fixe"
1538
1539 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1540 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1541
1542 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1543 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1544
1545 msgid ""
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 msgstr ""
1552 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1553 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1554 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1555 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1556
1557 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1558 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1559
1560 msgid "Ignore interface"
1561 msgstr "Ignorer l'interface"
1562
1563 msgid "Ignore resolve file"
1564 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1565
1566 msgid "Image"
1567 msgstr "Image"
1568
1569 msgid "In"
1570 msgstr "Entrée"
1571
1572 msgid ""
1573 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1574 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Inactivity timeout"
1578 msgstr "Délai d'inactivité"
1579
1580 msgid "Inbound:"
1581 msgstr "Intérieur :"
1582
1583 msgid "Info"
1584 msgstr "Info"
1585
1586 msgid "Initscript"
1587 msgstr "Script d'initialisation"
1588
1589 msgid "Initscripts"
1590 msgstr "Scripts d'initialisation"
1591
1592 msgid "Install"
1593 msgstr "Installer"
1594
1595 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Install package %q"
1599 msgstr "Installer le paquet %q"
1600
1601 msgid "Install protocol extensions..."
1602 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1603
1604 msgid "Installed packages"
1605 msgstr "Paquets installés"
1606
1607 msgid "Interface"
1608 msgstr "Interface"
1609
1610 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Interface Configuration"
1614 msgstr "Configuration de l'interface"
1615
1616 msgid "Interface Overview"
1617 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1618
1619 msgid "Interface is reconnecting..."
1620 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1621
1622 msgid "Interface is shutting down..."
1623 msgstr "L'interface s'arrête…"
1624
1625 msgid "Interface name"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Interface not present or not connected yet."
1629 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1630
1631 msgid "Interface reconnected"
1632 msgstr "Interface reconnectée"
1633
1634 msgid "Interface shut down"
1635 msgstr "Interface arrêtée"
1636
1637 msgid "Interfaces"
1638 msgstr "Interfaces"
1639
1640 msgid "Internal"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Internal Server Error"
1644 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1645
1646 msgid "Invalid"
1647 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1648
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1650 msgstr ""
1651 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr ""
1655 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1656 "autorisés"
1657
1658 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1659 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1664 "flash memory, please verify the image file!"
1665 msgstr ""
1666 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1667 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1668 "image !"
1669
1670 msgid "Java Script required!"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "JavaScript required!"
1674 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1675
1676 msgid "Join Network"
1677 msgstr "Rejoindre un réseau"
1678
1679 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1680 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1681
1682 msgid "Joining Network: %q"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Keep settings"
1686 msgstr "Garder le paramètrage"
1687
1688 msgid "Kernel Log"
1689 msgstr "Journal du noyau"
1690
1691 msgid "Kernel Version"
1692 msgstr "Version du noyau"
1693
1694 msgid "Key"
1695 msgstr "Clé"
1696
1697 msgid "Key #%d"
1698 msgstr "Clé n° %d"
1699
1700 msgid "Kill"
1701 msgstr "Tuer"
1702
1703 msgid "L2TP"
1704 msgstr "L2TP"
1705
1706 msgid "L2TP Server"
1707 msgstr "Serveur L2TP"
1708
1709 msgid "LCP echo failure threshold"
1710 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1711
1712 msgid "LCP echo interval"
1713 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1714
1715 msgid "LLC"
1716 msgstr "LLC"
1717
1718 msgid "Label"
1719 msgstr "Étiquette"
1720
1721 msgid "Language"
1722 msgstr "Langue"
1723
1724 msgid "Language and Style"
1725 msgstr "Langue et apparence"
1726
1727 msgid "Latency"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Leaf"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lease time"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Lease validity time"
1737 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1738
1739 msgid "Leasefile"
1740 msgstr "Fichier de baux"
1741
1742 msgid "Leasetime remaining"
1743 msgstr "Durée de validité"
1744
1745 msgid "Leave empty to autodetect"
1746 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1747
1748 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1749 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1750
1751 msgid "Legend:"
1752 msgstr "Légende :"
1753
1754 msgid "Limit"
1755 msgstr "Limite"
1756
1757 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Mode"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line State"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Uptime"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Link On"
1776 msgstr "Lien établi"
1777
1778 msgid ""
1779 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1780 "requests to"
1781 msgstr ""
1782 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1783 "Name System\">DNS</abbr>"
1784
1785 msgid ""
1786 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1787 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1788 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1789 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1790 "Association."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1795 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1796 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1797 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1798 "PMK-R1 keys."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "List of SSH key files for auth"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1805 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1806
1807 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1808 msgstr ""
1809 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1810
1811 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1818 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1819
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1822
1823 msgid "Load"
1824 msgstr "Charger"
1825
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Charge moyenne"
1828
1829 msgid "Loading"
1830 msgstr "Chargement"
1831
1832 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1837
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1840
1841 msgid "Local Service Only"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Démarrage local"
1846
1847 msgid "Local Time"
1848 msgstr "Heure Locale"
1849
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Domaine local"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1857 msgstr ""
1858 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1859 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1860 "Hosts"
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1865
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Serveur local"
1868
1869 msgid ""
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 "available"
1872 msgstr ""
1873 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1874 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1875
1876 msgid "Localise queries"
1877 msgstr "Localiser les requêtes"
1878
1879 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Log output level"
1883 msgstr "Niveau de journalisation"
1884
1885 msgid "Log queries"
1886 msgstr "Journaliser les requêtes"
1887
1888 msgid "Logging"
1889 msgstr "Journalisation"
1890
1891 msgid "Login"
1892 msgstr "Connexion"
1893
1894 msgid "Logout"
1895 msgstr "Déconnexion"
1896
1897 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgstr ""
1902 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1903 "l'adresse réseau."
1904
1905 msgid "MAC-Address"
1906 msgstr "Adresse MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1910
1911 msgid "MAC-Filter"
1912 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1913
1914 msgid "MAC-List"
1915 msgstr "Liste des adresses MAC"
1916
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr "MB/s"
1922
1923 msgid "MD5"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MHz"
1927 msgstr "MHz"
1928
1929 msgid "MTU"
1930 msgstr "MTU"
1931
1932 msgid ""
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 "below:"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Manual"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Maximum Rate"
1944 msgstr "Débit maximum"
1945
1946 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1947 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1948
1949 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1950 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1951
1952 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1953 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1954
1955 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1956 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1957
1958 msgid "Maximum hold time"
1959 msgstr "Temps de maintien maximum"
1960
1961 msgid ""
1962 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1963 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum number of leased addresses."
1967 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1968
1969 msgid "Mbit/s"
1970 msgstr "Mbit/s"
1971
1972 msgid "Memory"
1973 msgstr "Mémoire"
1974
1975 msgid "Memory usage (%)"
1976 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1977
1978 msgid "Metric"
1979 msgstr "Metrique"
1980
1981 msgid "Minimum Rate"
1982 msgstr "Débit minimum"
1983
1984 msgid "Minimum hold time"
1985 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1986
1987 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mirror source port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1995
1996 msgid "Mobility Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Mode"
2001
2002 msgid "Model"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Interface Modem"
2007
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2010
2011 msgid "Monitor"
2012 msgstr "Monitor"
2013
2014 msgid "Mount Entry"
2015 msgstr "Montage"
2016
2017 msgid "Mount Point"
2018 msgstr "Point de montage"
2019
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Point de montage"
2022
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2025
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2028
2029 msgid ""
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "filesystem"
2032 msgstr ""
2033 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2034 "de fichier"
2035
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Options de montage"
2041
2042 msgid "Mount point"
2043 msgstr "Point de montage"
2044
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2050
2051 msgid "Move down"
2052 msgstr "Descendre"
2053
2054 msgid "Move up"
2055 msgstr "Monter"
2056
2057 msgid "Multicast Rate"
2058 msgstr "Débit multidiffusion"
2059
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Adresse multidiffusion"
2062
2063 msgid "NAS ID"
2064 msgstr "NAS ID"
2065
2066 msgid "NAT-T Mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NDP-Proxy"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NT Domain"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2080
2081 msgid "NTP sync time-out"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Nom"
2086
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2089
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2092
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Navigation"
2095
2096 msgid "Netmask"
2097 msgstr "Masque de réseau"
2098
2099 msgid "Network"
2100 msgstr "Réseau"
2101
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Utilitaires réseau"
2104
2105 msgid "Network boot image"
2106 msgstr "Image de démarrage réseau"
2107
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Réseau sans interfaces."
2110
2111 msgid "Next »"
2112 msgstr "Prochain »"
2113
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2116
2117 msgid "No NAT-T"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No chains in this table"
2121 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2122
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2125
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "Information indisponible"
2128
2129 msgid "No negative cache"
2130 msgstr "Pas de cache négatif"
2131
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2134
2135 msgid "No network name specified"
2136 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2137
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2140
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2143
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2146
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Aucune zone attribuée"
2149
2150 msgid "Noise"
2151 msgstr "Bruit"
2152
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Noise:"
2157 msgstr "Bruit :"
2158
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Non-wildcard"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Vide"
2167
2168 msgid "Normal"
2169 msgstr "Normal"
2170
2171 msgid "Not Found"
2172 msgstr "Pas trouvé"
2173
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "Pas associé"
2176
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "Non connecté"
2179
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2182
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Notice"
2187 msgstr "Note"
2188
2189 msgid "Nslookup"
2190 msgstr "Nslookup"
2191
2192 msgid "OK"
2193 msgstr "OK"
2194
2195 msgid "OPKG-Configuration"
2196 msgstr "Configuration OPKG"
2197
2198 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Off-State Delay"
2205 msgstr "Durée éteinte"
2206
2207 msgid ""
2208 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2209 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2210 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2212 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2213 "<samp>eth0.1</samp>)."
2214 msgstr ""
2215 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2216 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2217 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2218 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2219
2220 msgid "On-State Delay"
2221 msgstr "Durée allumée"
2222
2223 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2224 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2225
2226 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2227 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2228
2229 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "One or more required fields have no value!"
2233 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2234
2235 msgid "Open list..."
2236 msgstr "Ouvrir la liste…"
2237
2238 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Operating frequency"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Option changed"
2245 msgstr "Option modifiée"
2246
2247 msgid "Option removed"
2248 msgstr "Option retirée"
2249
2250 msgid "Optional"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2261 "quantum resistance."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2266 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2267 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2268 "for the interface."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2276 "interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Port of peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2287 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Options"
2294 msgstr "Options"
2295
2296 msgid "Other:"
2297 msgstr "Autres :"
2298
2299 msgid "Out"
2300 msgstr "Sortie"
2301
2302 msgid "Outbound:"
2303 msgstr "Extérieur :"
2304
2305 msgid "Outdoor Channels"
2306 msgstr "Canaux en extérieur"
2307
2308 msgid "Output Interface"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override MAC address"
2312 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2313
2314 msgid "Override MTU"
2315 msgstr "Modifier le MTU"
2316
2317 msgid "Override TOS"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override TTL"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override default interface name"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2327 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2328
2329 msgid ""
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2332 msgstr ""
2333 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2334 "partir du sous-réseau géré."
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Vue d'ensemble"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Propriétaire"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "code PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtP"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nom du paquet"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Paquets"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2401
2402 msgid "Password"
2403 msgstr "Mot de passe"
2404
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Authentification par mot de passe"
2407
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2410
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2416
2417 msgid "Password2"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Chemin de la CA"
2422
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Chemin du certificat-client"
2425
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Chemin de la clé privée"
2428
2429 msgid "Path to executable which handles the button event"
2430 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2431
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peak:"
2442 msgstr "Pic :"
2443
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peers"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Redémarrer"
2455
2456 msgid "Perform reset"
2457 msgstr "Réinitialiser"
2458
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Phy Rate:"
2463 msgstr "Débit de la puce:"
2464
2465 msgid "Physical Settings"
2466 msgstr "Paramètres physiques"
2467
2468 msgid "Ping"
2469 msgstr "Ping"
2470
2471 msgid "Pkts."
2472 msgstr "Pqts."
2473
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2476
2477 msgid "Policy"
2478 msgstr "Politique"
2479
2480 msgid "Port"
2481 msgstr "Port"
2482
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Statut du port :"
2485
2486 msgid "Power Management Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Preshared Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 "ignore failures"
2501 msgstr ""
2502 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2503 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2504
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2510
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2513
2514 msgid "Private Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Proceed"
2518 msgstr "Continuer"
2519
2520 msgid "Processes"
2521 msgstr "Processus"
2522
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prot."
2527 msgstr "Prot."
2528
2529 msgid "Protocol"
2530 msgstr "Protocole"
2531
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Famille du protocole"
2534
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2537
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2540
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "Fournir serveur NTP"
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "Qualitée"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "Reçu"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "Débit en réception"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2605
2606 msgid ""
2607 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2608 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2611 "annulé!\n"
2612 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2613 "cette interface."
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2618 msgstr ""
2619 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2620 "annulé!\n"
2621 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2622 "réseau."
2623
2624 msgid "Really reset all changes?"
2625 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2626
2627 msgid ""
2628 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2629 "connected via this interface."
2630 msgstr ""
2631 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2632 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2633 "cette interface."
2634
2635 msgid ""
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2640 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2641 "cette interface."
2642
2643 msgid "Really switch protocol?"
2644 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2645
2646 msgid "Realtime Connections"
2647 msgstr "Connexions temps-réel"
2648
2649 msgid "Realtime Graphs"
2650 msgstr "Graphiques temps-réel"
2651
2652 msgid "Realtime Load"
2653 msgstr "Charge temps-réel"
2654
2655 msgid "Realtime Traffic"
2656 msgstr "Trafic temps-réel"
2657
2658 msgid "Realtime Wireless"
2659 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2660
2661 msgid "Reassociation Deadline"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Rebind protection"
2665 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2666
2667 msgid "Reboot"
2668 msgstr "Redémarrage"
2669
2670 msgid "Rebooting..."
2671 msgstr "Redémarre…"
2672
2673 msgid "Reboots the operating system of your device"
2674 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2675
2676 msgid "Receive"
2677 msgstr "Reçoit"
2678
2679 msgid "Receiver Antenna"
2680 msgstr "Antenne émettrice"
2681
2682 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Reconnect this interface"
2686 msgstr "Reconnecter cet interface"
2687
2688 msgid "Reconnecting interface"
2689 msgstr "Reconnecte cet interface"
2690
2691 msgid "References"
2692 msgstr "Références"
2693
2694 msgid "Regulatory Domain"
2695 msgstr "Domaine de certification"
2696
2697 msgid "Relay"
2698 msgstr "Relais"
2699
2700 msgid "Relay Bridge"
2701 msgstr "Pont-relais"
2702
2703 msgid "Relay between networks"
2704 msgstr "Relais entre réseaux"
2705
2706 msgid "Relay bridge"
2707 msgstr "Pont-relais"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address"
2710 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Remove"
2716 msgstr "Désinstaller"
2717
2718 msgid "Repeat scan"
2719 msgstr "Répéter la recherche"
2720
2721 msgid "Replace entry"
2722 msgstr "Remplacer l'entrée"
2723
2724 msgid "Replace wireless configuration"
2725 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2726
2727 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Require TLS"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2740 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required. Public key of peer."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2756 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2761 "come from unsigned domains"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Reset"
2765 msgstr "Remise à zéro"
2766
2767 msgid "Reset Counters"
2768 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2769
2770 msgid "Reset to defaults"
2771 msgstr "Ré-initialisation"
2772
2773 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2775
2776 msgid "Resolve file"
2777 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2778
2779 msgid "Restart"
2780 msgstr "Redémarrer"
2781
2782 msgid "Restart Firewall"
2783 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2784
2785 msgid "Restore backup"
2786 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2787
2788 msgid "Reveal/hide password"
2789 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2790
2791 msgid "Revert"
2792 msgstr "Revenir"
2793
2794 msgid "Root"
2795 msgstr "Racine"
2796
2797 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2798 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2799
2800 msgid "Root preparation"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Route Allowed IPs"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Route type"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Router Advertisement-Service"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Password"
2816 msgstr "Mot de passe du routeur"
2817
2818 msgid "Routes"
2819 msgstr "Routes"
2820
2821 msgid ""
2822 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2823 "can be reached."
2824 msgstr ""
2825 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2826 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2827
2828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2829 msgstr ""
2830 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2831
2832 msgid "Run filesystem check"
2833 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2834
2835 msgid "SHA256"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2840 "use 6in4 instead"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SNR"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH Access"
2850 msgstr "Accès SSH"
2851
2852 msgid "SSH server address"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH server port"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH username"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH-Keys"
2862 msgstr "Clés SSH"
2863
2864 msgid "SSID"
2865 msgstr "SSID"
2866
2867 msgid "Save"
2868 msgstr "Sauvegarder"
2869
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2872
2873 msgid "Save &#38; Apply"
2874 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2875
2876 msgid "Scan"
2877 msgstr "Scan"
2878
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Tâches Régulières"
2881
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Section ajoutée"
2884
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Section retirée"
2887
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2890
2891 msgid ""
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2894 msgstr ""
2895 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2896 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2897
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "Isoler les clients"
2900
2901 msgid "Separate WDS"
2902 msgstr "WDS séparé"
2903
2904 msgid "Server Settings"
2905 msgstr "Paramètres du serveur"
2906
2907 msgid "Server password"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2912 "contains the tunnel ID"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Server username"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Service Name"
2919 msgstr "Nom du service"
2920
2921 msgid "Service Type"
2922 msgstr "Type du service"
2923
2924 msgid "Services"
2925 msgstr "Services"
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2930
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2933
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Short GI"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2942
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Arrêter cet interface"
2945
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Arrêter ce réseau"
2948
2949 msgid "Signal"
2950 msgstr "Signal"
2951
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Signal:"
2956 msgstr "Signal :"
2957
2958 msgid "Size"
2959 msgstr "Taille"
2960
2961 msgid "Size (.ipk)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Skip"
2965 msgstr "Passer au suivant"
2966
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Skip to content"
2969
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Skip to navigation"
2972
2973 msgid "Slot time"
2974 msgstr "Tranche de temps"
2975
2976 msgid "Software"
2977 msgstr "Logiciels"
2978
2979 msgid "Software VLAN"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2984
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2987
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2990
2991 msgid ""
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "instructions."
2995 msgstr ""
2996 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2997 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2998 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2999 "matériel."
3000
3001 msgid "Sort"
3002 msgstr "Trier"
3003
3004 msgid "Source"
3005 msgstr "Source"
3006
3007 msgid "Source routing"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Specifies the button state to handle"
3011 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3012
3013 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3014 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3015
3016 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3017 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3021 "to be dead"
3022 msgstr ""
3023 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3024 "supposés disparus"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 "dead"
3029 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3030
3031 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3036 "default (64)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 "bytes)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Specify the secret encryption key here."
3045 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3046
3047 msgid "Start"
3048 msgstr "Démarrer"
3049
3050 msgid "Start priority"
3051 msgstr "Priorité de démarrage"
3052
3053 msgid "Startup"
3054 msgstr "Démarrage"
3055
3056 msgid "Static IPv4 Routes"
3057 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3058
3059 msgid "Static IPv6 Routes"
3060 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3061
3062 msgid "Static Leases"
3063 msgstr "Baux Statiques"
3064
3065 msgid "Static Routes"
3066 msgstr "Routes statiques"
3067
3068 msgid "Static WDS"
3069 msgstr "WDS statique"
3070
3071 msgid "Static address"
3072 msgstr "Adresse statique"
3073
3074 msgid ""
3075 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3076 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3077 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3078 msgstr ""
3079 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3080 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3081 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3082 "hôtes configurés."
3083
3084 msgid "Status"
3085 msgstr "Status"
3086
3087 msgid "Stop"
3088 msgstr "Arrêter"
3089
3090 msgid "Strict order"
3091 msgstr "Ordre stricte"
3092
3093 msgid "Submit"
3094 msgstr "Soumettre"
3095
3096 msgid "Suppress logging"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Swap Entry"
3106 msgstr "Élement de partition d'échange"
3107
3108 msgid "Switch"
3109 msgstr "Commutateur"
3110
3111 msgid "Switch %q"
3112 msgstr "Commutateur %q"
3113
3114 msgid "Switch %q (%s)"
3115 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3116
3117 msgid ""
3118 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch VLAN"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Switch protocol"
3125 msgstr "Protocole du commutateur"
3126
3127 msgid "Sync with browser"
3128 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3129
3130 msgid "Synchronizing..."
3131 msgstr "Synchronisation…"
3132
3133 msgid "System"
3134 msgstr "Système"
3135
3136 msgid "System Log"
3137 msgstr "Journal système"
3138
3139 msgid "System Properties"
3140 msgstr "Propriétés système"
3141
3142 msgid "System log buffer size"
3143 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3144
3145 msgid "TCP:"
3146 msgstr "TCP :"
3147
3148 msgid "TFTP Settings"
3149 msgstr "Paramètres TFTP"
3150
3151 msgid "TFTP server root"
3152 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3153
3154 msgid "TX"
3155 msgstr "Transmis"
3156
3157 msgid "TX Rate"
3158 msgstr "Débit en émission"
3159
3160 msgid "Table"
3161 msgstr "Table"
3162
3163 msgid "Target"
3164 msgstr "Cible"
3165
3166 msgid "Target network"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Terminate"
3170 msgstr "Terminer"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3175 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3176 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3177 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3178 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3179 msgstr ""
3180 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3181 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3182 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3183 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3184 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3185 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3186
3187 msgid ""
3188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3189 "component for working wireless configuration!"
3190 msgstr ""
3191 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3192 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3193
3194 msgid ""
3195 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3196 "username instead of the user ID!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3205 msgstr ""
3206 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3207 "<code>::</code>"
3208
3209 msgid ""
3210 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3211 "code> and <code>_</code>"
3212 msgstr ""
3213 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3214 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3215
3216 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3223
3224 msgid ""
3225 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3226 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3227 "samp>)"
3228 msgstr ""
3229 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3230 "ext3)"
3231
3232 msgid ""
3233 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3234 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3235 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3236 msgstr ""
3237 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3238 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3239 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3240 "procédure d'écriture."
3241
3242 msgid "The following changes have been committed"
3243 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3244
3245 msgid "The following changes have been reverted"
3246 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3247
3248 msgid "The following rules are currently active on this system."
3249 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3250
3251 msgid "The given network name is not unique"
3252 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3257 "be replaced if you proceed."
3258 msgstr ""
3259 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3260 "sera remplacée si vous continuez."
3261
3262 msgid ""
3263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3264 "addresses."
3265 msgstr ""
3266 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3267 "IPv6"
3268
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3271
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3282 msgstr ""
3283 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3284 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3285 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3286 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3287 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3288 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3289 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3290
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3293
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 "when finished."
3300 msgstr ""
3301 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3302 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3309 "settings."
3310 msgstr ""
3311 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3312 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3313 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3314 "settings."
3315
3316 msgid ""
3317 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3318 "AYIYA"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3323 "you choose the generic image format for your platform."
3324 msgstr ""
3325 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3326 "you choose the generic image format for your platform."
3327
3328 msgid "There are no active leases."
3329 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3330
3331 msgid "There are no pending changes to apply!"
3332 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3333
3334 msgid "There are no pending changes to revert!"
3335 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3336
3337 msgid "There are no pending changes!"
3338 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3339
3340 msgid ""
3341 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3342 "\"Physical Settings\" tab"
3343 msgstr ""
3344 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3345 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3346
3347 msgid ""
3348 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3349 "protect the web interface and enable SSH."
3350 msgstr ""
3351 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3352 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3353 "et activer l'accès par SSH."
3354
3355 msgid "This IPv4 address of the relay"
3356 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3357
3358 msgid ""
3359 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3360 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3361 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3366 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3367 "configurations are automatically preserved."
3368 msgstr ""
3369 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3370 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3371 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3372 "conservés."
3373
3374 msgid ""
3375 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3376 "password if no update key has been configured"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3381 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3382 msgstr ""
3383 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3384 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3388 "ends with <code>:2</code>"
3389 msgstr ""
3390 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3391 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3395 "abbr> in the local network"
3396 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3397
3398 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3406 msgstr ""
3407 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3408
3409 msgid ""
3410 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3411 msgstr ""
3412 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3413 "fournisseur de tunnels"
3414
3415 msgid ""
3416 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3417 "their status."
3418 msgstr ""
3419 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3420 "statut."
3421
3422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3423 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3424
3425 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3426 msgstr ""
3427 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3428 "actives."
3429
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3432
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3435
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3438
3439 msgid "Timezone"
3440 msgstr "Fuseau horaire"
3441
3442 msgid ""
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3444 "archive here."
3445 msgstr ""
3446 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3447 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3448
3449 msgid "Tone"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Total disponible"
3454
3455 msgid "Traceroute"
3456 msgstr "Traceroute"
3457
3458 msgid "Traffic"
3459 msgstr "Trafic"
3460
3461 msgid "Transfer"
3462 msgstr "Transfert"
3463
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Débit d'émission"
3466
3467 msgid "Transmit"
3468 msgstr "Transmet"
3469
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Puissance d'émission"
3472
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Antenne émettrice"
3475
3476 msgid "Trigger"
3477 msgstr "Déclenchement"
3478
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Mode de déclenchement"
3481
3482 msgid "Tunnel ID"
3483 msgstr "ID du tunnel"
3484
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Interface du tunnel"
3487
3488 msgid "Tunnel Link"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tunnel broker protocol"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Tunnel setup server"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tunnel type"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Turbo Mode"
3501 msgstr "Mode Turbo"
3502
3503 msgid "Tx-Power"
3504 msgstr "Puissance d'émission"
3505
3506 msgid "Type"
3507 msgstr "Type"
3508
3509 msgid "UDP:"
3510 msgstr "UDP :"
3511
3512 msgid "UMTS only"
3513 msgstr "seulement UMTS"
3514
3515 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3517
3518 msgid "USB Device"
3519 msgstr "Périphérique USB"
3520
3521 msgid "USB Ports"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "UUID"
3525 msgstr "UUID"
3526
3527 msgid "Unable to dispatch"
3528 msgstr "Impossible d'envoyer"
3529
3530 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Unknown"
3534 msgstr "Inconnu"
3535
3536 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3537 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3538
3539 msgid "Unmanaged"
3540 msgstr "non-géré"
3541
3542 msgid "Unmount"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Unsaved Changes"
3546 msgstr "Changements non appliqués"
3547
3548 msgid "Unsupported protocol type."
3549 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3550
3551 msgid "Update lists"
3552 msgstr "Mettre les listes à jour"
3553
3554 msgid ""
3555 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3556 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3557 "compatible firmware image)."
3558 msgstr ""
3559 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3560 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3561 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3562 "compatible)."
3563
3564 msgid "Upload archive..."
3565 msgstr "Envoi de l'archive…"
3566
3567 msgid "Uploaded File"
3568 msgstr "Fichier Uploadé"
3569
3570 msgid "Uptime"
3571 msgstr "Uptime"
3572
3573 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3574 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3575
3576 msgid "Use DHCP gateway"
3577 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3578
3579 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3580 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3581
3582 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3583 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3584
3585 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3586 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3587
3588 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3589 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3590
3591 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use as root filesystem (/)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Use broadcast flag"
3598 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3599
3600 msgid "Use builtin IPv6-management"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Use custom DNS servers"
3604 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3605
3606 msgid "Use default gateway"
3607 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3608
3609 msgid "Use gateway metric"
3610 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3611
3612 msgid "Use routing table"
3613 msgstr "Utiliser la table de routage"
3614
3615 msgid ""
3616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3617 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3618 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3619 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3620 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3621 msgstr ""
3622 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3623 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3624 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3625 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3626
3627 msgid "Used"
3628 msgstr "Utilisé"
3629
3630 msgid "Used Key Slot"
3631 msgstr "Clé utilisée"
3632
3633 msgid ""
3634 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3635 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "User key (PEM encoded)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Username"
3645 msgstr "Nom d'utilisateur"
3646
3647 msgid "VC-Mux"
3648 msgstr "VC-Mux"
3649
3650 msgid "VDSL"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VLANs on %q"
3654 msgstr "VLANs sur %q"
3655
3656 msgid "VLANs on %q (%s)"
3657 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3658
3659 msgid "VPN Local address"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Local port"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPN Server"
3666 msgstr "Serveur VPN"
3667
3668 msgid "VPN Server port"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Vendor"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3681 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3682
3683 msgid "Verbose"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Verify"
3690 msgstr "Vérifier"
3691
3692 msgid "Version"
3693 msgstr "Version"
3694
3695 msgid "WDS"
3696 msgstr "WDS"
3697
3698 msgid "WEP Open System"
3699 msgstr "Système ouvert WEP"
3700
3701 msgid "WEP Shared Key"
3702 msgstr "Clé partagée WEP"
3703
3704 msgid "WEP passphrase"
3705 msgstr "Mot de passe WEP"
3706
3707 msgid "WMM Mode"
3708 msgstr "Mode WMM"
3709
3710 msgid "WPA passphrase"
3711 msgstr "Mot de passe WPA"
3712
3713 msgid ""
3714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3715 "and ad-hoc mode) to be installed."
3716 msgstr ""
3717 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3718 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3719
3720 msgid ""
3721 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3726
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3729
3730 msgid "Waiting for device..."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Warning"
3734 msgstr "Attention"
3735
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Width"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "WireGuard VPN"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Wireless"
3752 msgstr "Sans-fil"
3753
3754 msgid "Wireless Adapter"
3755 msgstr "Module Wi-Fi"
3756
3757 msgid "Wireless Network"
3758 msgstr "Réseau sans-fil"
3759
3760 msgid "Wireless Overview"
3761 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3762
3763 msgid "Wireless Security"
3764 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3765
3766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3767 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3768
3769 msgid "Wireless is restarting..."
3770 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3771
3772 msgid "Wireless network is disabled"
3773 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3774
3775 msgid "Wireless network is enabled"
3776 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3777
3778 msgid "Wireless restarted"
3779 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3780
3781 msgid "Wireless shut down"
3782 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3783
3784 msgid ""
3785 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3786 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3787 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3788 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3792 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3793
3794 msgid "Write system log to file"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "XR Support"
3798 msgstr "Gestion du mode XR"
3799
3800 msgid ""
3801 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3802 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3803 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3804 msgstr ""
3805 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3806 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3807 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3808 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3809
3810 msgid ""
3811 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid ""
3815 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3816 msgstr ""
3817 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3818 "correctement."
3819
3820 msgid ""
3821 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3822 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3823 "or Safari."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "any"
3827 msgstr "n'importe lequel"
3828
3829 msgid "auto"
3830 msgstr "auto"
3831
3832 msgid "baseT"
3833 msgstr "baseT"
3834
3835 msgid "bridged"
3836 msgstr "ponté"
3837
3838 msgid "create:"
3839 msgstr "créer:"
3840
3841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3842 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3843
3844 msgid "dB"
3845 msgstr "dB"
3846
3847 msgid "dBm"
3848 msgstr "dBm"
3849
3850 msgid "disable"
3851 msgstr "désactiver"
3852
3853 msgid "disabled"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "expired"
3857 msgstr "expiré"
3858
3859 msgid ""
3860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3861 "abbr>-leases will be stored"
3862 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3863
3864 msgid "forward"
3865 msgstr "transfert"
3866
3867 msgid "full-duplex"
3868 msgstr "full-duplex"
3869
3870 msgid "half-duplex"
3871 msgstr "half-duplex"
3872
3873 msgid "help"
3874 msgstr "aide"
3875
3876 msgid "hidden"
3877 msgstr "cacher"
3878
3879 msgid "hybrid mode"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "if target is a network"
3883 msgstr "si la destination est un réseau"
3884
3885 msgid "input"
3886 msgstr "entrée"
3887
3888 msgid "kB"
3889 msgstr "kB"
3890
3891 msgid "kB/s"
3892 msgstr "kB/s"
3893
3894 msgid "kbit/s"
3895 msgstr "kbit/s"
3896
3897 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3898 msgstr "fichier de résolution local"
3899
3900 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "minutes"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "no"
3907 msgstr "non"
3908
3909 msgid "no link"
3910 msgstr "pas de lien"
3911
3912 msgid "none"
3913 msgstr "aucun"
3914
3915 msgid "not present"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "off"
3919 msgstr "Arrêté"
3920
3921 msgid "on"
3922 msgstr "Actif"
3923
3924 msgid "open"
3925 msgstr "ouvrir"
3926
3927 msgid "overlay"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "relay mode"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "routed"
3934 msgstr "routé"
3935
3936 msgid "server mode"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "stateful-only"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "stateless"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "stateless + stateful"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "tagged"
3949 msgstr "marqué"
3950
3951 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "unknown"
3955 msgstr "inconnu"
3956
3957 msgid "unlimited"
3958 msgstr "non limité"
3959
3960 msgid "unspecified"
3961 msgstr "non précisé"
3962
3963 msgid "unspecified -or- create:"
3964 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3965
3966 msgid "untagged"
3967 msgstr "non marqué"
3968
3969 msgid "yes"
3970 msgstr "oui"
3971
3972 msgid "« Back"
3973 msgstr "« Retour"
3974
3975 #~ msgid "Leasetime"
3976 #~ msgstr "Durée du bail"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "automatic"
3980 #~ msgstr "statique"
3981
3982 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3983 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3984
3985 #~ msgid "Join Network: Settings"
3986 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3987
3988 #~ msgid "CPU"
3989 #~ msgstr "CPU"
3990
3991 #~ msgid "Port %d"
3992 #~ msgstr "Port %d"
3993
3994 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3995 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3996
3997 #~ msgid "VLAN Interface"
3998 #~ msgstr "Interface du VLAN"