luci-base: cleanup translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgstr ""
129
130 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ANSI T1.413"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr "APN"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "Soporte a AR"
147
148 msgid "ARP retry threshold"
149 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150
151 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Puente ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
169 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
170 "a la red del proveedor."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número de dispositivo ATM"
174
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgstr ""
177
178 msgid "AYIYA"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Concentrador de acceso"
183
184 msgid "Access Point"
185 msgstr "Punto de Acceso"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Acción"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr "Acciones"
192
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Activar esta red"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
201
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Conexiones activas"
204
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Cesiones DHCP activas"
207
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "Ad-Hoc"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "Añadir"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
220 "máquinas"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Dirección"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Dirección del puente relé local"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administración"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Configuración avanzada"
242
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Alert"
247 msgstr "Alerta"
248
249 msgid ""
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 "address"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allocate IP sequentially"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr ""
259 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
260 "abbr>"
261
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
264
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
267
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "Permitir a la propia máquina"
270
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
273
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
276
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
279
280 msgid ""
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr ""
283 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
284
285 msgid ""
286 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
287 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Always announce default router"
291 msgstr ""
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS domains"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announced DNS servers"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Identity"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Mount"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Swap"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Antenna 1"
360 msgstr "Antena 1"
361
362 msgid "Antenna 2"
363 msgstr "Antena 2"
364
365 msgid "Antenna Configuration"
366 msgstr "Configuración de la antena"
367
368 msgid "Any zone"
369 msgstr "Cualquier zona"
370
371 msgid "Apply"
372 msgstr "Aplicar"
373
374 msgid "Applying changes"
375 msgstr "Aplicando cambios"
376
377 msgid ""
378 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Assign interfaces..."
382 msgstr "Asigne interfaces..."
383
384 msgid ""
385 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Associated Stations"
389 msgstr "Estaciones asociadas"
390
391 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
393
394 msgid "Auth Group"
395 msgstr ""
396
397 msgid "AuthGroup"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Authentication"
401 msgstr "Autentificación"
402
403 msgid "Authoritative"
404 msgstr "Autorizado"
405
406 msgid "Authorization Required"
407 msgstr "Conéctese"
408
409 msgid "Auto Refresh"
410 msgstr "Autorefresco"
411
412 msgid "Automatic"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automount Filesystem"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automount Swap"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Available"
434 msgstr "Disponible"
435
436 msgid "Available packages"
437 msgstr "Paquetes disponibles"
438
439 msgid "Average:"
440 msgstr "Media:"
441
442 msgid "B43 + B43C"
443 msgstr ""
444
445 msgid "B43 + B43C + V43"
446 msgstr ""
447
448 msgid "BR / DMR / AFTR"
449 msgstr ""
450
451 msgid "BSSID"
452 msgstr "BSSID"
453
454 msgid "Back"
455 msgstr "Volver"
456
457 msgid "Back to Overview"
458 msgstr "Volver al resumen"
459
460 msgid "Back to configuration"
461 msgstr "Volver a la configuración"
462
463 msgid "Back to overview"
464 msgstr "Volver al resumen"
465
466 msgid "Back to scan results"
467 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
468
469 msgid "Background Scan"
470 msgstr "Exploración en segundo plano"
471
472 msgid "Backup / Flash Firmware"
473 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
474
475 msgid "Backup / Restore"
476 msgstr "Salvar / Restaurar"
477
478 msgid "Backup file list"
479 msgstr "Salvar lista de ficheros"
480
481 msgid "Bad address specified!"
482 msgstr "¡Dirección no válida!"
483
484 msgid "Band"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Behind NAT"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
492 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
493 "defined backup patterns."
494 msgstr ""
495 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
496 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
497 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
498 "usuario."
499
500 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Bitrate"
504 msgstr "Bitrate"
505
506 msgid "Bogus NX Domain Override"
507 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
508
509 msgid "Bridge"
510 msgstr "Puente"
511
512 msgid "Bridge interfaces"
513 msgstr "Puentear interfaces"
514
515 msgid "Bridge unit number"
516 msgstr "Número de unidad del puente"
517
518 msgid "Bring up on boot"
519 msgstr "Activar en el arranque"
520
521 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
522 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
523
524 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
525 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
526
527 msgid "Buffered"
528 msgstr "En búfer"
529
530 msgid ""
531 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
532 "preserved in any sysupgrade."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Buttons"
536 msgstr "Botones"
537
538 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
539 msgstr ""
540
541 msgid "CPU"
542 msgstr "CPU"
543
544 msgid "CPU usage (%)"
545 msgstr "Uso de CPU (%)"
546
547 msgid "Cancel"
548 msgstr "Cancelar"
549
550 msgid "Category"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Chain"
554 msgstr "Cadena"
555
556 msgid "Changes"
557 msgstr "Cambios"
558
559 msgid "Changes applied."
560 msgstr "Cambios aplicados."
561
562 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
564
565 msgid "Channel"
566 msgstr "Canal"
567
568 msgid "Check"
569 msgstr "Comprobar"
570
571 msgid "Check fileystems before mount"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Checksum"
575 msgstr "Comprobación"
576
577 msgid ""
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
581 "interface to it."
582 msgstr ""
583 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
584 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
585 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
586 "que asignarla."
587
588 msgid ""
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
591 msgstr ""
592 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
593 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
594
595 msgid "Cipher"
596 msgstr "Cifrado"
597
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
605 msgstr ""
606 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
607 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
608 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
609
610 msgid "Client"
611 msgstr "Cliente"
612
613 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
614 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
615
616 msgid ""
617 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
618 "persist connection"
619 msgstr ""
620 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
621 "conexión permanente"
622
623 msgid "Close list..."
624 msgstr "Cerrar lista..."
625
626 msgid "Collecting data..."
627 msgstr "Un momento..."
628
629 msgid "Command"
630 msgstr "Comando"
631
632 msgid "Common Configuration"
633 msgstr "Configuración común"
634
635 msgid "Compression"
636 msgstr "Compresión"
637
638 msgid "Configuration"
639 msgstr "Configuración"
640
641 msgid "Configuration applied."
642 msgstr "Configuración establecida."
643
644 msgid "Configuration files will be kept."
645 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
646
647 msgid "Confirmation"
648 msgstr "Confirmación"
649
650 msgid "Connect"
651 msgstr "Conectar"
652
653 msgid "Connected"
654 msgstr "Conectado"
655
656 msgid "Connection Limit"
657 msgstr "Límite de conexión"
658
659 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Connections"
663 msgstr "Conexiones"
664
665 msgid "Country"
666 msgstr "País"
667
668 msgid "Country Code"
669 msgstr "Código de país"
670
671 msgid "Cover the following interface"
672 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
673
674 msgid "Cover the following interfaces"
675 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
676
677 msgid "Create / Assign firewall-zone"
678 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
679
680 msgid "Create Interface"
681 msgstr "Crear interfaz"
682
683 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
684 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
685
686 msgid "Critical"
687 msgstr "Crítico"
688
689 msgid "Cron Log Level"
690 msgstr "Nivel de registro de cron"
691
692 msgid "Custom Interface"
693 msgstr "Interfaz propio"
694
695 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
700 "sysupgrade."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Custom feeds"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
708 "\">LED</abbr>s if possible."
709 msgstr ""
710 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
712
713 msgid "DHCP Leases"
714 msgstr "Cesiones DHCP"
715
716 msgid "DHCP Server"
717 msgstr "Servidor DHCP"
718
719 msgid "DHCP and DNS"
720 msgstr "DHCP y DNS"
721
722 msgid "DHCP client"
723 msgstr "Cliente DHCP"
724
725 msgid "DHCP-Options"
726 msgstr "Opciones de DHCP"
727
728 msgid "DHCPv6 Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCPv6"
730
731 msgid "DHCPv6 client"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DHCPv6-Mode"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DHCPv6-Service"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DNS"
741 msgstr "DNS"
742
743 msgid "DNS forwardings"
744 msgstr "Retransmisión DNS"
745
746 msgid "DNS-Label / FQDN"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DNSSEC"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DNSSEC check unsigned"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DPD Idle Timeout"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DS-Lite AFTR address"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DSL"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DSL Status"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSL line mode"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DUID"
771 msgstr "DUID"
772
773 msgid "Data Rate"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Debug"
777 msgstr "Depuración"
778
779 msgid "Default %d"
780 msgstr "%d por defecto"
781
782 msgid "Default gateway"
783 msgstr "Gateway por defecto"
784
785 msgid "Default is stateless + stateful"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Default route"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Default state"
792 msgstr "Estado por defecto"
793
794 msgid "Define a name for this network."
795 msgstr "Definir un nombre para esta red."
796
797 msgid ""
798 "Define additional DHCP options, for example "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
800 "servers to clients."
801 msgstr ""
802 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
804 "DNS a los clientes."
805
806 msgid "Delete"
807 msgstr "Eliminar"
808
809 msgid "Delete this network"
810 msgstr "Borrar esta red"
811
812 msgid "Description"
813 msgstr "Descripción"
814
815 msgid "Design"
816 msgstr "Diseño"
817
818 msgid "Destination"
819 msgstr "Destino"
820
821 msgid "Device"
822 msgstr "Dispositivo"
823
824 msgid "Device Configuration"
825 msgstr "Configuración del dispositivo"
826
827 msgid "Device is rebooting..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Device unreachable"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Diagnostics"
834 msgstr "Diagnósticos"
835
836 msgid "Dial number"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Directory"
840 msgstr "Directorio"
841
842 msgid "Disable"
843 msgstr "Desactivar"
844
845 msgid ""
846 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
847 "this interface."
848 msgstr ""
849 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
850 "para esta interfaz."
851
852 msgid "Disable DNS setup"
853 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
854
855 msgid "Disable Encryption"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Disable HW-Beacon timer"
859 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
860
861 msgid "Disabled"
862 msgstr "Desactivar"
863
864 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
865 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
866
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
869
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Optimización de distancia"
872
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
875
876 msgid "Distribution feeds"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diversity"
880 msgstr "Diversidad"
881
882 msgid ""
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
886 "firewalls"
887 msgstr ""
888 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
889 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
890 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
891 "Translation\">NAT</abbr>"
892
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
895
896 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
897 msgstr ""
898 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
899 "nombres públicos"
900
901 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
903
904 msgid "Do not send probe responses"
905 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
906
907 msgid "Domain required"
908 msgstr "Dominio requerido"
909
910 msgid "Domain whitelist"
911 msgstr "Lista blanca de dominios"
912
913 msgid ""
914 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
915 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
916 msgstr ""
917 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
918 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
919
920 msgid "Download and install package"
921 msgstr "Descargar e instalar paquete"
922
923 msgid "Download backup"
924 msgstr "Descargar copia de seguridad"
925
926 msgid "Dropbear Instance"
927 msgstr "Instancia Dropbear"
928
929 msgid ""
930 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
931 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
932 msgstr ""
933 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
934 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
935
936 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
940 msgstr ""
941 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
942
943 msgid "Dynamic tunnel"
944 msgstr "Túnel dinámico"
945
946 msgid ""
947 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
948 "having static leases will be served."
949 msgstr ""
950 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
951 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
952
953 msgid "EA-bits length"
954 msgstr ""
955
956 msgid "EAP-Method"
957 msgstr "Método EAP"
958
959 msgid "Edit"
960 msgstr "Editar"
961
962 msgid ""
963 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
964 "reload the page."
965 msgstr ""
966
967 msgid "Edit this interface"
968 msgstr "Editar esta interfaz"
969
970 msgid "Edit this network"
971 msgstr "Editar esta red"
972
973 msgid "Emergency"
974 msgstr "Emergencia"
975
976 msgid "Enable"
977 msgstr "Activar"
978
979 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981
982 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
983 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
984
985 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
986 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
987
988 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
989 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
990
991 msgid "Enable NTP client"
992 msgstr "Activar cliente NTP"
993
994 msgid "Enable Single DES"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Enable TFTP server"
998 msgstr "Activar servidor TFTP"
999
1000 msgid "Enable VLAN functionality"
1001 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1002
1003 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable learning and aging"
1007 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1008
1009 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable this mount"
1016 msgstr "Active este punto de montaje"
1017
1018 msgid "Enable this swap"
1019 msgstr "Activar este swap"
1020
1021 msgid "Enable/Disable"
1022 msgstr "Activar/Desactivar"
1023
1024 msgid "Enabled"
1025 msgstr "Activado"
1026
1027 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1028 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1029
1030 msgid "Encapsulation mode"
1031 msgstr "Modo de encapsulado"
1032
1033 msgid "Encryption"
1034 msgstr "Encriptación"
1035
1036 msgid "Erasing..."
1037 msgstr "Borrando..."
1038
1039 msgid "Error"
1040 msgstr "Error"
1041
1042 msgid "Errored seconds (ES)"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Ethernet Adapter"
1046 msgstr "Adaptador ethernet"
1047
1048 msgid "Ethernet Switch"
1049 msgstr "Switch ethernet"
1050
1051 msgid "Exclude interfaces"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Expand hosts"
1055 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1056
1057 msgid "Expires"
1058 msgstr "Expira"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1063 msgstr ""
1064 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1065 "code>)."
1066
1067 msgid "External"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "External system log server"
1071 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1072
1073 msgid "External system log server port"
1074 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1075
1076 msgid "Extra SSH command options"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Fast Frames"
1080 msgstr "Tramas rápidas"
1081
1082 msgid "File"
1083 msgstr "Fichero"
1084
1085 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1086 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1087
1088 msgid "Filesystem"
1089 msgstr "Sistema de ficheros"
1090
1091 msgid "Filter"
1092 msgstr "Filtro"
1093
1094 msgid "Filter private"
1095 msgstr "Filtro privado"
1096
1097 msgid "Filter useless"
1098 msgstr "Filtro inútil"
1099
1100 msgid ""
1101 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1102 "with defaults based on what was detected"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Find and join network"
1106 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1107
1108 msgid "Find package"
1109 msgstr "Buscar paquete"
1110
1111 msgid "Finish"
1112 msgstr "Terminar"
1113
1114 msgid "Firewall"
1115 msgstr "Cortafuegos"
1116
1117 msgid "Firewall Settings"
1118 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1119
1120 msgid "Firewall Status"
1121 msgstr "Estado del cortafuegos"
1122
1123 msgid "Firmware File"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Firmware Version"
1127 msgstr "Versión del firmware"
1128
1129 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1130 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1131
1132 msgid "Flash Firmware"
1133 msgstr "Grabar firmware"
1134
1135 msgid "Flash image..."
1136 msgstr "Grabar imagen..."
1137
1138 msgid "Flash new firmware image"
1139 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1140
1141 msgid "Flash operations"
1142 msgstr "Operaciones de grabado"
1143
1144 msgid "Flashing..."
1145 msgstr "Grabando..."
1146
1147 msgid "Force"
1148 msgstr "Forzar"
1149
1150 msgid "Force CCMP (AES)"
1151 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1152
1153 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1154 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1155
1156 msgid "Force TKIP"
1157 msgstr "Forzar TKIP"
1158
1159 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1160 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1161
1162 msgid "Force use of NAT-T"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Form token mismatch"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Forward DHCP traffic"
1169 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1170
1171 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Forward broadcast traffic"
1175 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1176
1177 msgid "Forwarding mode"
1178 msgstr "Modo de retransmisión"
1179
1180 msgid "Fragmentation Threshold"
1181 msgstr "Umbral de fragmentación"
1182
1183 # It should be "Frame Bursting" at once!
1184 msgid "Frame Bursting"
1185 msgstr "Frame Bursting"
1186
1187 msgid "Free"
1188 msgstr "Libre"
1189
1190 msgid "Free space"
1191 msgstr "Espacio libre"
1192
1193 msgid "GHz"
1194 msgstr "GHz"
1195
1196 msgid "GPRS only"
1197 msgstr "Sólo GPRS"
1198
1199 msgid "Gateway"
1200 msgstr "Pasarela"
1201
1202 msgid "Gateway ports"
1203 msgstr "Puertos del gateway"
1204
1205 msgid "General Settings"
1206 msgstr "Configuración general"
1207
1208 msgid "General Setup"
1209 msgstr "Configuración general"
1210
1211 msgid "General options for opkg"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Generate Config"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Generate archive"
1218 msgstr "Generar archivo"
1219
1220 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1221 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1222
1223 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1224 msgstr ""
1225 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1226 "contraseña!"
1227
1228 msgid "Global Settings"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Global network options"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Go to password configuration..."
1235 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1236
1237 msgid "Go to relevant configuration page"
1238 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1239
1240 msgid "Group Password"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Guest"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "HE.net password"
1247 msgstr "Contraseña HE.net"
1248
1249 msgid "HE.net username"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Handler"
1253 msgstr "Manejador"
1254
1255 msgid "Hang Up"
1256 msgstr "Suspender"
1257
1258 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Heartbeat"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1266 "the timezone."
1267 msgstr ""
1268 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1269
1270 msgid ""
1271 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1272 "authentication."
1273 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1274
1275 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1276 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1277
1278 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1279 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1280
1281 msgid "Host"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Host entries"
1285 msgstr "Entradas de máquina"
1286
1287 msgid "Host expiry timeout"
1288 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1289
1290 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1291 msgstr ""
1292 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1293 "red"
1294
1295 msgid "Hostname"
1296 msgstr "Nombre de máquina"
1297
1298 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1299 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1300
1301 msgid "Hostnames"
1302 msgstr "Nombres de máquina"
1303
1304 msgid "Hybrid"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "IKE DH Group"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "IP address"
1311 msgstr "Dirección IP"
1312
1313 msgid "IPv4"
1314 msgstr "IPv4"
1315
1316 msgid "IPv4 Firewall"
1317 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1318
1319 msgid "IPv4 WAN Status"
1320 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1321
1322 msgid "IPv4 address"
1323 msgstr "Dirección IPv4"
1324
1325 msgid "IPv4 and IPv6"
1326 msgstr "IPv4 e IPv6"
1327
1328 msgid "IPv4 assignment length"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IPv4 broadcast"
1332 msgstr "Propagación IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 gateway"
1335 msgstr "Gateway IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 netmask"
1338 msgstr "Máscara de red IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 only"
1341 msgstr "Sólo IPv4"
1342
1343 msgid "IPv4 prefix"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv4 prefix length"
1347 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4-Address"
1350 msgstr "Dirección IPv4"
1351
1352 msgid "IPv6"
1353 msgstr "IPv6"
1354
1355 msgid "IPv6 Firewall"
1356 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1357
1358 msgid "IPv6 Neighbours"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 Settings"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv6 WAN Status"
1368 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 address"
1371 msgstr "Dirección IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 assignment hint"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 assignment length"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 gateway"
1383 msgstr "Gateway IPv6"
1384
1385 msgid "IPv6 only"
1386 msgstr "Sólo IPv6"
1387
1388 msgid "IPv6 prefix"
1389 msgstr "Prefijo IPv6"
1390
1391 msgid "IPv6 prefix length"
1392 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1393
1394 msgid "IPv6 routed prefix"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6-Address"
1398 msgstr "Dirección IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1401 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1402
1403 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1404 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1405
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1408
1409 msgid "Identity"
1410 msgstr "Identidad"
1411
1412 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "If checked, encryption is disabled"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1420 msgstr ""
1421 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1422 "se especifica"
1423
1424 msgid ""
1425 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1426 "device node"
1427 msgstr ""
1428 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1429 "fijo de dispositivo si se especifica"
1430
1431 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1432 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1433
1434 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1435 msgstr ""
1436 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1437
1438 msgid ""
1439 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1440 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1441 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1442 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1443 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1444 msgstr ""
1445 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1446 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1447 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1448 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1449 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1450 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1451 "\">RAM</abbr>."
1452
1453 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1454 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1455
1456 msgid "Ignore interface"
1457 msgstr "Ignorar interfaz"
1458
1459 msgid "Ignore resolve file"
1460 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1461
1462 msgid "Image"
1463 msgstr "Imagen"
1464
1465 msgid "In"
1466 msgstr "Entrada"
1467
1468 msgid ""
1469 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1470 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Inactivity timeout"
1474 msgstr "Espera de inactividad"
1475
1476 msgid "Inbound:"
1477 msgstr "Entrantes:"
1478
1479 msgid "Info"
1480 msgstr "Información"
1481
1482 msgid "Initscript"
1483 msgstr "Nombre del script de inicio"
1484
1485 msgid "Initscripts"
1486 msgstr "Scripts de inicio"
1487
1488 msgid "Install"
1489 msgstr "Instalar"
1490
1491 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Install package %q"
1495 msgstr "Instalar el paquete %q"
1496
1497 msgid "Install protocol extensions..."
1498 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1499
1500 msgid "Installed packages"
1501 msgstr "Paquetes instalados"
1502
1503 msgid "Interface"
1504 msgstr "Interfaz"
1505
1506 msgid "Interface Configuration"
1507 msgstr "Configuración del interfaz"
1508
1509 msgid "Interface Overview"
1510 msgstr "Resumen de interfaces"
1511
1512 msgid "Interface is reconnecting..."
1513 msgstr "Reconectando interfaz..."
1514
1515 msgid "Interface is shutting down..."
1516 msgstr "Parando interfaz..."
1517
1518 msgid "Interface name"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Interface not present or not connected yet."
1522 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1523
1524 msgid "Interface reconnected"
1525 msgstr "Interfaz reconectado"
1526
1527 msgid "Interface shut down"
1528 msgstr "Interfaz detenido"
1529
1530 msgid "Interfaces"
1531 msgstr "Interfaces"
1532
1533 msgid "Internal"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Internal Server Error"
1537 msgstr "Error interno del servidor"
1538
1539 msgid "Invalid"
1540 msgstr "Valor ingresado inválido"
1541
1542 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1543 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1544
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1546 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1547
1548 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1549 msgstr ""
1550 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1555 "flash memory, please verify the image file!"
1556 msgstr ""
1557 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1558 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1559
1560 msgid "Java Script required!"
1561 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1562
1563 msgid "Join Network"
1564 msgstr "Unirse a Red"
1565
1566 msgid "Join Network: Settings"
1567 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1568
1569 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1570 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1571
1572 msgid "Keep settings"
1573 msgstr "Conservar la configuración del router"
1574
1575 msgid "Kernel Log"
1576 msgstr "Registro del Kernel"
1577
1578 msgid "Kernel Version"
1579 msgstr "Versión del Kernel"
1580
1581 msgid "Key"
1582 msgstr "Clave"
1583
1584 msgid "Key #%d"
1585 msgstr "Clave #%d"
1586
1587 msgid "Kill"
1588 msgstr "Matar"
1589
1590 msgid "L2TP"
1591 msgstr "L2TP"
1592
1593 msgid "L2TP Server"
1594 msgstr "Servidor L2TP"
1595
1596 msgid "LCP echo failure threshold"
1597 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1598
1599 msgid "LCP echo interval"
1600 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1601
1602 msgid "LLC"
1603 msgstr "LLC"
1604
1605 msgid "Label"
1606 msgstr "Etiqueta"
1607
1608 msgid "Language"
1609 msgstr "Idioma"
1610
1611 msgid "Language and Style"
1612 msgstr "Idioma y Estilo"
1613
1614 msgid "Latency"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Leaf"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Lease time"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Lease validity time"
1624 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1625
1626 msgid "Leasefile"
1627 msgstr "Archivo de cesiones"
1628
1629 msgid "Leasetime"
1630 msgstr "Tiempo de cesión"
1631
1632 msgid "Leasetime remaining"
1633 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1634
1635 msgid "Leave empty to autodetect"
1636 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1637
1638 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1639 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1640
1641 msgid "Legend:"
1642 msgstr "Leyenda:"
1643
1644 msgid "Limit"
1645 msgstr "Límite"
1646
1647 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Mode"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Line State"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Line Uptime"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Link On"
1666 msgstr "Enlace activado"
1667
1668 msgid ""
1669 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1670 "requests to"
1671 msgstr ""
1672 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1673 "enviar solicitudes"
1674
1675 msgid "List of SSH key files for auth"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1679 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1680
1681 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1682 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1683
1684 msgid "Listen Interfaces"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1688 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1689
1690 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1691 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1692
1693 msgid "Load"
1694 msgstr "Carga"
1695
1696 msgid "Load Average"
1697 msgstr "Carga Media"
1698
1699 msgid "Loading"
1700 msgstr "Cargando"
1701
1702 msgid "Local IP address to assign"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Local IPv4 address"
1706 msgstr "Dirección local IPv4"
1707
1708 msgid "Local IPv6 address"
1709 msgstr "Dirección local IPv6"
1710
1711 msgid "Local Service Only"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Local Startup"
1715 msgstr "Arranque local"
1716
1717 msgid "Local Time"
1718 msgstr "Hora local"
1719
1720 msgid "Local domain"
1721 msgstr "Dominio local"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1726 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1727 msgstr ""
1728 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1729 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1730
1731 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1732 msgstr ""
1733 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1734 "del fichero de máquinas"
1735
1736 msgid "Local server"
1737 msgstr "Servidor local"
1738
1739 msgid ""
1740 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1741 "available"
1742 msgstr ""
1743 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1744 "disponibles múltiples IPs"
1745
1746 msgid "Localise queries"
1747 msgstr "Localizar consultas"
1748
1749 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Log output level"
1753 msgstr "Nivel de registro"
1754
1755 msgid "Log queries"
1756 msgstr "Registrar consultas"
1757
1758 msgid "Logging"
1759 msgstr "Registro"
1760
1761 msgid "Login"
1762 msgstr "Iniciar sesión"
1763
1764 msgid "Logout"
1765 msgstr "Cerrar sesión"
1766
1767 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1771 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1772
1773 msgid "MAC-Address"
1774 msgstr "Dirección MAC"
1775
1776 msgid "MAC-Address Filter"
1777 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1778
1779 msgid "MAC-Filter"
1780 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1781
1782 msgid "MAC-List"
1783 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1784
1785 msgid "MAP / LW4over6"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "MB/s"
1789 msgstr "MB/s"
1790
1791 msgid "MHz"
1792 msgstr "MHz"
1793
1794 msgid "MTU"
1795 msgstr "MTU"
1796
1797 msgid ""
1798 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1799 "below:"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Manual"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Maximum Rate"
1809 msgstr "Ratio Máximo"
1810
1811 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1812 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1813
1814 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1815 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1816
1817 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1818 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1819
1820 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1821 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1822
1823 msgid "Maximum hold time"
1824 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1825
1826 msgid ""
1827 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1828 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Maximum number of leased addresses."
1832 msgstr "Máximas cesiones activas."
1833
1834 msgid "Mbit/s"
1835 msgstr "Mbit/s"
1836
1837 msgid "Memory"
1838 msgstr "Memoria"
1839
1840 msgid "Memory usage (%)"
1841 msgstr "Uso de memoria (%)"
1842
1843 msgid "Metric"
1844 msgstr "Métrica"
1845
1846 msgid "Minimum Rate"
1847 msgstr "Ratio mínimo"
1848
1849 msgid "Minimum hold time"
1850 msgstr "Pausa mínima de espera"
1851
1852 msgid "Mirror monitor port"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Mirror source port"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1859 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1860
1861 msgid "Mode"
1862 msgstr "Modo"
1863
1864 msgid "Model"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Modem device"
1868 msgstr "Dispositivo de módem"
1869
1870 msgid "Modem init timeout"
1871 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1872
1873 msgid "Monitor"
1874 msgstr "Monitor"
1875
1876 msgid "Mount Entry"
1877 msgstr "Entrada de montaje"
1878
1879 msgid "Mount Point"
1880 msgstr "Punto de montaje"
1881
1882 msgid "Mount Points"
1883 msgstr "Puntos de montaje"
1884
1885 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1886 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1887
1888 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1889 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1890
1891 msgid ""
1892 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1893 "filesystem"
1894 msgstr ""
1895 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1896 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1897
1898 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Mount options"
1902 msgstr "Opciones de montaje"
1903
1904 msgid "Mount point"
1905 msgstr "Punto de montaje"
1906
1907 msgid "Mount swap not specifically configured"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Mounted file systems"
1911 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1912
1913 msgid "Move down"
1914 msgstr "Bajar"
1915
1916 msgid "Move up"
1917 msgstr "Subir"
1918
1919 msgid "Multicast Rate"
1920 msgstr "Ratio multicast"
1921
1922 msgid "Multicast address"
1923 msgstr "Dirección multicast"
1924
1925 msgid "NAS ID"
1926 msgstr "NAS ID"
1927
1928 msgid "NAT-T Mode"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "NAT64 Prefix"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "NDP-Proxy"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "NT Domain"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "NTP server candidates"
1941 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1942
1943 msgid "NTP sync time-out"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Nombre"
1948
1949 msgid "Name of the new interface"
1950 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1951
1952 msgid "Name of the new network"
1953 msgstr "Nombre de la nueva red"
1954
1955 msgid "Navigation"
1956 msgstr "Navegación"
1957
1958 msgid "Netmask"
1959 msgstr "Máscara de red"
1960
1961 msgid "Network"
1962 msgstr "Red"
1963
1964 msgid "Network Utilities"
1965 msgstr "Utilidades de red"
1966
1967 msgid "Network boot image"
1968 msgstr "Imagen de arranque en red"
1969
1970 msgid "Network without interfaces."
1971 msgstr "Red sin interfaces."
1972
1973 msgid "Next »"
1974 msgstr "Siguiente »"
1975
1976 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1977 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1978
1979 msgid "No NAT-T"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "No chains in this table"
1983 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1984
1985 msgid "No files found"
1986 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1987
1988 msgid "No information available"
1989 msgstr "No hay información disponible"
1990
1991 msgid "No negative cache"
1992 msgstr "Sin caché negativa"
1993
1994 msgid "No network configured on this device"
1995 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1996
1997 msgid "No network name specified"
1998 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1999
2000 msgid "No package lists available"
2001 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2002
2003 msgid "No password set!"
2004 msgstr "¡Sin contraseña!"
2005
2006 msgid "No rules in this chain"
2007 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2008
2009 msgid "No zone assigned"
2010 msgstr "Sin zona asignada"
2011
2012 msgid "Noise"
2013 msgstr "Ruido"
2014
2015 msgid "Noise Margin (SNR)"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Noise:"
2019 msgstr "Ruido:"
2020
2021 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Non-wildcard"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "None"
2028 msgstr "Ninguno"
2029
2030 msgid "Normal"
2031 msgstr "Normal"
2032
2033 msgid "Not Found"
2034 msgstr "No encontrado"
2035
2036 msgid "Not associated"
2037 msgstr "No asociado"
2038
2039 msgid "Not connected"
2040 msgstr "No conectado"
2041
2042 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2043 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2044
2045 msgid "Note: interface name length"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Notice"
2049 msgstr "Aviso"
2050
2051 msgid "Nslookup"
2052 msgstr "NSLookup"
2053
2054 msgid "OK"
2055 msgstr "Aceptar"
2056
2057 msgid "OPKG-Configuration"
2058 msgstr "Configuración de OPKG"
2059
2060 msgid "Obfuscated Group Password"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Obfuscated Password"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Off-State Delay"
2067 msgstr "Retraso de desconexión"
2068
2069 msgid ""
2070 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2071 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2072 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2073 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2075 "<samp>eth0.1</samp>)."
2076 msgstr ""
2077 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2078 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2079 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2081 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2082
2083 msgid "On-State Delay"
2084 msgstr "Retraso de activación"
2085
2086 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2087 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2088
2089 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2090 msgstr "¡Valores no válidos!"
2091
2092 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "One or more required fields have no value!"
2096 msgstr "¡Campos vacíos!"
2097
2098 msgid "Open list..."
2099 msgstr "Abrir lista..."
2100
2101 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Operating frequency"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Option changed"
2108 msgstr "Opción cambiada"
2109
2110 msgid "Option removed"
2111 msgstr "Opción eliminada"
2112
2113 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Options"
2120 msgstr "Opciones"
2121
2122 msgid "Other:"
2123 msgstr "Otros:"
2124
2125 msgid "Out"
2126 msgstr "Salida"
2127
2128 msgid "Outbound:"
2129 msgstr "Saliente:"
2130
2131 msgid "Outdoor Channels"
2132 msgstr "Canales al aire libre"
2133
2134 msgid "Output Interface"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Override MAC address"
2138 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2139
2140 msgid "Override MTU"
2141 msgstr "Ignorar MTU"
2142
2143 msgid "Override default interface name"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2147 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2148
2149 msgid ""
2150 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2151 "subnet that is served."
2152 msgstr ""
2153 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2154 "desde la subred desde la que se sirve."
2155
2156 msgid "Override the table used for internal routes"
2157 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2158
2159 msgid "Overview"
2160 msgstr "Descripción general"
2161
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "Propietario"
2164
2165 msgid "PAP/CHAP password"
2166 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2167
2168 msgid "PAP/CHAP username"
2169 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2170
2171 msgid "PID"
2172 msgstr "PID"
2173
2174 msgid "PIN"
2175 msgstr "PIN"
2176
2177 msgid "PPP"
2178 msgstr "PPP"
2179
2180 msgid "PPPoA Encapsulation"
2181 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2182
2183 msgid "PPPoATM"
2184 msgstr "PPPoATM"
2185
2186 msgid "PPPoE"
2187 msgstr "PPPoE"
2188
2189 msgid "PPPoSSH"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "PPtP"
2193 msgstr "PPtP"
2194
2195 msgid "PSID offset"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "PSID-bits length"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Package libiwinfo required!"
2205 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2206
2207 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2208 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2209
2210 msgid "Package name"
2211 msgstr "Nombre del paquete"
2212
2213 msgid "Packets"
2214 msgstr "Paquetes"
2215
2216 msgid "Part of zone %q"
2217 msgstr "Parte de zona %q"
2218
2219 msgid "Password"
2220 msgstr "Contraseña"
2221
2222 msgid "Password authentication"
2223 msgstr "Autentificación de contraseña"
2224
2225 msgid "Password of Private Key"
2226 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2227
2228 msgid "Password of inner Private Key"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Password successfully changed!"
2232 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2233
2234 msgid "Path to CA-Certificate"
2235 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2236
2237 msgid "Path to Client-Certificate"
2238 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2239
2240 msgid "Path to Private Key"
2241 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2242
2243 msgid "Path to executable which handles the button event"
2244 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2245
2246 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Path to inner Private Key"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Peak:"
2256 msgstr "Pico:"
2257
2258 msgid "Peer IP address to assign"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Perform reboot"
2265 msgstr "Rearrancar"
2266
2267 msgid "Perform reset"
2268 msgstr "Reiniciar"
2269
2270 msgid "Phy Rate:"
2271 msgstr "Ratio Phy:"
2272
2273 msgid "Physical Settings"
2274 msgstr "Configuración física"
2275
2276 msgid "Ping"
2277 msgstr "Ping"
2278
2279 msgid "Pkts."
2280 msgstr "Paq."
2281
2282 msgid "Please enter your username and password."
2283 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2284
2285 msgid "Policy"
2286 msgstr "Política"
2287
2288 msgid "Port"
2289 msgstr "Puerto"
2290
2291 msgid "Port %d"
2292 msgstr "Puerto %d"
2293
2294 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2295 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2296
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado del puerto:"
2299
2300 msgid "Power Management Mode"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2308 "ignore failures"
2309 msgstr ""
2310 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2311 "ignorar fallos"
2312
2313 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Prevents client-to-client communication"
2317 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2318
2319 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2321
2322 msgid "Proceed"
2323 msgstr "Proceder"
2324
2325 msgid "Processes"
2326 msgstr "Procesos"
2327
2328 msgid "Profile"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Prot."
2332 msgstr "Prot."
2333
2334 msgid "Protocol"
2335 msgstr "Protocolo"
2336
2337 msgid "Protocol family"
2338 msgstr "Familia de procolo"
2339
2340 msgid "Protocol of the new interface"
2341 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2342
2343 msgid "Protocol support is not installed"
2344 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2345
2346 msgid "Provide NTP server"
2347 msgstr "Dar servicio NTP"
2348
2349 msgid "Provide new network"
2350 msgstr "Introduzca una nueva red"
2351
2352 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2354
2355 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Quality"
2359 msgstr "Calidad"
2360
2361 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "RTS/CTS Threshold"
2365 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2366
2367 msgid "RX"
2368 msgstr "RX"
2369
2370 msgid "RX Rate"
2371 msgstr "Ratio RX"
2372
2373 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2374 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2375
2376 msgid "Radius-Accounting-Port"
2377 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2378
2379 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2380 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2381
2382 msgid "Radius-Accounting-Server"
2383 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2384
2385 msgid "Radius-Authentication-Port"
2386 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2387
2388 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2389 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2390
2391 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2393
2394 msgid ""
2395 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2396 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2397 msgstr ""
2398 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2399 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2400
2401 msgid ""
2402 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2403 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2404 msgstr ""
2405 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2406 "borrado!\n"
2407 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2408 "interfaz."
2409
2410 msgid ""
2411 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2412 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2413 msgstr ""
2414 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2415 "borrado!\n"
2416 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2417
2418 msgid "Really reset all changes?"
2419 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2424 "connected via this interface."
2425 msgstr ""
2426 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2427 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2428
2429 msgid ""
2430 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2431 "you are connected via this interface."
2432 msgstr ""
2433 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2434 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2435
2436 msgid "Really switch protocol?"
2437 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2438
2439 msgid "Realtime Connections"
2440 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2441
2442 msgid "Realtime Graphs"
2443 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2444
2445 msgid "Realtime Load"
2446 msgstr "Carga en tiempo real"
2447
2448 msgid "Realtime Traffic"
2449 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2450
2451 msgid "Realtime Wireless"
2452 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2453
2454 msgid "Rebind protection"
2455 msgstr "Protección contra reasociación"
2456
2457 msgid "Reboot"
2458 msgstr "Rearrancar"
2459
2460 msgid "Rebooting..."
2461 msgstr "Rearrancando..."
2462
2463 msgid "Reboots the operating system of your device"
2464 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2465
2466 msgid "Receive"
2467 msgstr "Recibir"
2468
2469 msgid "Receiver Antenna"
2470 msgstr "Antena Receptora"
2471
2472 msgid "Reconnect this interface"
2473 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2474
2475 msgid "Reconnecting interface"
2476 msgstr "Reconectando la interfaz"
2477
2478 msgid "References"
2479 msgstr "Referencias"
2480
2481 msgid "Regulatory Domain"
2482 msgstr "Dominio Regulador"
2483
2484 msgid "Relay"
2485 msgstr "Relé"
2486
2487 msgid "Relay Bridge"
2488 msgstr "Puente relé"
2489
2490 msgid "Relay between networks"
2491 msgstr "Relé entre redes"
2492
2493 msgid "Relay bridge"
2494 msgstr "Puente relé"
2495
2496 msgid "Remote IPv4 address"
2497 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2498
2499 msgid "Remove"
2500 msgstr "Desinstalar"
2501
2502 msgid "Repeat scan"
2503 msgstr "Repetir exploración"
2504
2505 msgid "Replace entry"
2506 msgstr "Reemplazar entrada"
2507
2508 msgid "Replace wireless configuration"
2509 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2510
2511 msgid "Request IPv6-address"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Require TLS"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2521 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2522
2523 msgid ""
2524 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2525 "come from unsigned domains"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Reset"
2529 msgstr "Reiniciar"
2530
2531 msgid "Reset Counters"
2532 msgstr "Reiniciar contadores"
2533
2534 msgid "Reset to defaults"
2535 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2536
2537 msgid "Resolv and Hosts Files"
2538 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2539
2540 msgid "Resolve file"
2541 msgstr "Fichero de resolución"
2542
2543 msgid "Restart"
2544 msgstr "Rearrancar"
2545
2546 msgid "Restart Firewall"
2547 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2548
2549 msgid "Restore backup"
2550 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2551
2552 msgid "Reveal/hide password"
2553 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2554
2555 msgid "Revert"
2556 msgstr "Anular"
2557
2558 msgid "Root"
2559 msgstr "Raíz"
2560
2561 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2562 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2563
2564 msgid "Root preparation"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Router Advertisement-Service"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Router Password"
2574 msgstr "Contraseña del router"
2575
2576 msgid "Routes"
2577 msgstr "Rutas"
2578
2579 msgid ""
2580 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2581 "can be reached."
2582 msgstr ""
2583 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2584 "cierta máquina o red."
2585
2586 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2587 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2588
2589 msgid "Run filesystem check"
2590 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2591
2592 msgid ""
2593 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2594 "use 6in4 instead"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "SNR"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "SSH Access"
2604 msgstr "Acceso SSH"
2605
2606 msgid "SSH server address"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "SSH server port"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "SSH username"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "SSH-Keys"
2616 msgstr "Claves SSH"
2617
2618 msgid "SSID"
2619 msgstr "SSID"
2620
2621 msgid "Save"
2622 msgstr "Guardar"
2623
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Guardar y aplicar"
2626
2627 msgid "Save &#38; Apply"
2628 msgstr "Guardar y aplicar"
2629
2630 msgid "Scan"
2631 msgstr "Explorar"
2632
2633 msgid "Scheduled Tasks"
2634 msgstr "Tareas programadas"
2635
2636 msgid "Section added"
2637 msgstr "Sección añadida"
2638
2639 msgid "Section removed"
2640 msgstr "Sección eliminada"
2641
2642 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2643 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2644
2645 msgid ""
2646 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2647 "conjunction with failure threshold"
2648 msgstr ""
2649 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2650 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2651
2652 msgid "Separate Clients"
2653 msgstr "Aislar clientes"
2654
2655 msgid "Separate WDS"
2656 msgstr "WDS aislado"
2657
2658 msgid "Server Settings"
2659 msgstr "Configuración del servidor"
2660
2661 msgid "Server password"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2666 "contains the tunnel ID"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Server username"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Service Name"
2673 msgstr "Nombre de servicio"
2674
2675 msgid "Service Type"
2676 msgstr "Tipo de servicio"
2677
2678 msgid "Services"
2679 msgstr "Servicios"
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Set up Time Synchronization"
2683 msgstr "Sincronización horaria"
2684
2685 msgid "Setup DHCP Server"
2686 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2687
2688 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Short GI"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Show current backup file list"
2695 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2696
2697 msgid "Shutdown this interface"
2698 msgstr "Apagar esta interfaz"
2699
2700 msgid "Shutdown this network"
2701 msgstr "Apagar esta red"
2702
2703 msgid "Signal"
2704 msgstr "Señal"
2705
2706 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Signal:"
2710 msgstr "Señal:"
2711
2712 msgid "Size"
2713 msgstr "Tamaño"
2714
2715 msgid "Size (.ipk)"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Skip"
2719 msgstr "Saltar"
2720
2721 msgid "Skip to content"
2722 msgstr "Saltar al contenido"
2723
2724 msgid "Skip to navigation"
2725 msgstr "Saltar a navegación"
2726
2727 msgid "Slot time"
2728 msgstr "Tiempo asignado"
2729
2730 msgid "Software"
2731 msgstr "Instalación de programas"
2732
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2735
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Objeto no encontrado."
2738
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2740 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2745 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2746 "install instructions."
2747 msgstr ""
2748 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2749 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2750 "de instalación específicas."
2751
2752 msgid "Sort"
2753 msgstr "Ordenar"
2754
2755 msgid "Source"
2756 msgstr "Origen"
2757
2758 msgid "Source routing"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Specifies the button state to handle"
2762 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2763
2764 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2765 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2766
2767 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2768 msgstr ""
2769 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2770
2771 msgid ""
2772 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2773 "to be dead"
2774 msgstr ""
2775 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2776 "máquina"
2777
2778 msgid ""
2779 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2780 "dead"
2781 msgstr ""
2782 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2783 "máquina"
2784
2785 msgid "Specify the secret encryption key here."
2786 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2787
2788 msgid "Start"
2789 msgstr "Arrancar"
2790
2791 msgid "Start priority"
2792 msgstr "Prioridad de arranque"
2793
2794 msgid "Startup"
2795 msgstr "Arranque"
2796
2797 msgid "Static IPv4 Routes"
2798 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2799
2800 msgid "Static IPv6 Routes"
2801 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2802
2803 msgid "Static Leases"
2804 msgstr "Cesiones estáticas"
2805
2806 msgid "Static Routes"
2807 msgstr "Rutas estáticas"
2808
2809 msgid "Static WDS"
2810 msgstr "WDS estático"
2811
2812 msgid "Static address"
2813 msgstr "Dirección estática"
2814
2815 msgid ""
2816 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2817 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2818 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2819 msgstr ""
2820 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2821 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2822 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2823 "le quiere servir la misma dirección IP."
2824
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "Estado"
2827
2828 msgid "Stop"
2829 msgstr "Parar"
2830
2831 msgid "Strict order"
2832 msgstr "Orden estricto"
2833
2834 msgid "Submit"
2835 msgstr "Guardar"
2836
2837 msgid "Suppress logging"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Swap"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Swap Entry"
2847 msgstr "Entrada de intercambio"
2848
2849 msgid "Switch"
2850 msgstr "Switch"
2851
2852 msgid "Switch %q"
2853 msgstr "Switch %q"
2854
2855 msgid "Switch %q (%s)"
2856 msgstr "Switch %q (%s)"
2857
2858 msgid "Switch protocol"
2859 msgstr "Intercambiar protocolo"
2860
2861 msgid "Sync with browser"
2862 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2863
2864 msgid "Synchronizing..."
2865 msgstr "Sincronizando..."
2866
2867 msgid "System"
2868 msgstr "Sistema"
2869
2870 msgid "System Log"
2871 msgstr "Registro del sistema"
2872
2873 msgid "System Properties"
2874 msgstr "Propiedades del sistema"
2875
2876 msgid "System log buffer size"
2877 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2878
2879 msgid "TCP:"
2880 msgstr "TCP:"
2881
2882 msgid "TFTP Settings"
2883 msgstr "Configuración TFTP"
2884
2885 msgid "TFTP server root"
2886 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2887
2888 msgid "TX"
2889 msgstr "TX"
2890
2891 msgid "TX Rate"
2892 msgstr "Ratio TX"
2893
2894 msgid "Table"
2895 msgstr "Tabla"
2896
2897 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2898 msgid "Target"
2899 msgstr "Objetivo"
2900
2901 msgid "Target network"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Terminate"
2905 msgstr "Terminar"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2910 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2911 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2912 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2913 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2914 msgstr ""
2915 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2916 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2917 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2918 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2919 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2920 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2921
2922 msgid ""
2923 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2924 "component for working wireless configuration!"
2925 msgstr ""
2926 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2927 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2928
2929 msgid ""
2930 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2931 "username instead of the user ID!"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid ""
2935 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2936 msgstr ""
2937 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2938
2939 msgid ""
2940 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2941 "code> and <code>_</code>"
2942 msgstr ""
2943 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2944 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2945
2946 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2951 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2952 msgstr ""
2953 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2954 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2955
2956 msgid ""
2957 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2958 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2959 "samp>)"
2960 msgstr ""
2961 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2962 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2963 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2964
2965 msgid ""
2966 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2967 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2968 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2969 msgstr ""
2970 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2971 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2972 "grabado."
2973
2974 msgid "The following changes have been committed"
2975 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2976
2977 msgid "The following changes have been reverted"
2978 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2979
2980 msgid "The following rules are currently active on this system."
2981 msgstr "Rutas activas."
2982
2983 msgid "The given network name is not unique"
2984 msgstr "Nombre de red repetido"
2985
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2989 "be replaced if you proceed."
2990 msgstr ""
2991 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2992 "si continúa."
2993
2994 msgid ""
2995 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2996 "addresses."
2997 msgstr ""
2998 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2999
3000 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3001 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3002
3003 msgid ""
3004 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3005 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3006 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3007 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3008 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3009 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3010 msgstr ""
3011 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3012 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3013 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3014 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3015 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3016 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3017
3018 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3019 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3020
3021 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3026 "when finished."
3027 msgstr ""
3028 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3029 "termine."
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3034 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3035 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3036 "settings."
3037 msgstr ""
3038 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3039 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3040 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3041
3042 msgid ""
3043 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3044 "AYIYA"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3049 "you choose the generic image format for your platform."
3050 msgstr ""
3051 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3052 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3053
3054 msgid "There are no active leases."
3055 msgstr "Sin cesiones activas."
3056
3057 msgid "There are no pending changes to apply!"
3058 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3059
3060 msgid "There are no pending changes to revert!"
3061 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3062
3063 msgid "There are no pending changes!"
3064 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3065
3066 msgid ""
3067 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3068 "\"Physical Settings\" tab"
3069 msgstr ""
3070 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3071 "la pestaña \"Configuración física\""
3072
3073 msgid ""
3074 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3075 "protect the web interface and enable SSH."
3076 msgstr ""
3077 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3078 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3079
3080 msgid "This IPv4 address of the relay"
3081 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3082
3083 msgid ""
3084 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3085 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3086 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3091 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3092 "configurations are automatically preserved."
3093 msgstr ""
3094 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3095 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3096 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3097
3098 msgid ""
3099 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3100 "password if no update key has been configured"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3105 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3106 msgstr ""
3107 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3108 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3109
3110 msgid ""
3111 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3112 "ends with <code>:2</code>"
3113 msgstr ""
3114 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3115 "terminar con <code>:2</code>"
3116
3117 msgid ""
3118 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3119 "abbr> in the local network"
3120 msgstr ""
3121 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3122 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3123
3124 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3132 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3133
3134 msgid ""
3135 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3136 msgstr ""
3137 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3138 "del túnel"
3139
3140 msgid ""
3141 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3142 "their status."
3143 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3144
3145 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3146 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3147
3148 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3149 msgstr "Conexiones de red activas."
3150
3151 msgid "This section contains no values yet"
3152 msgstr "No hay reglas definidas"
3153
3154 msgid "Time Synchronization"
3155 msgstr "Sincronización horaria"
3156
3157 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3158 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3159
3160 msgid "Timezone"
3161 msgstr "Zona horaria"
3162
3163 msgid ""
3164 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3165 "archive here."
3166 msgstr ""
3167 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3168 "de seguridad."
3169
3170 msgid "Tone"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Total Available"
3174 msgstr "Total disponible"
3175
3176 msgid "Traceroute"
3177 msgstr "Traceroute"
3178
3179 msgid "Traffic"
3180 msgstr "Tráfico"
3181
3182 msgid "Transfer"
3183 msgstr "Transferencia"
3184
3185 msgid "Transmission Rate"
3186 msgstr "Tasa de Transmisión"
3187
3188 msgid "Transmit"
3189 msgstr "Transmitir"
3190
3191 msgid "Transmit Power"
3192 msgstr "Potencia de transmisión"
3193
3194 msgid "Transmitter Antenna"
3195 msgstr "Antena Transmisora"
3196
3197 msgid "Trigger"
3198 msgstr "Disparador"
3199
3200 msgid "Trigger Mode"
3201 msgstr "Modo de disparador"
3202
3203 msgid "Tunnel ID"
3204 msgstr "ID de túnel"
3205
3206 msgid "Tunnel Interface"
3207 msgstr "Interfaz de túnel"
3208
3209 msgid "Tunnel Link"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Tunnel broker protocol"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Tunnel setup server"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Tunnel type"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Turbo Mode"
3222 msgstr "Modo Turbo"
3223
3224 msgid "Tx-Power"
3225 msgstr "Potencia-TX"
3226
3227 msgid "Type"
3228 msgstr "Tipo"
3229
3230 msgid "UDP:"
3231 msgstr "UDP:"
3232
3233 msgid "UMTS only"
3234 msgstr "Sólo UMTS"
3235
3236 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3237 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3238
3239 msgid "USB Device"
3240 msgstr "Dispositivo USB"
3241
3242 msgid "UUID"
3243 msgstr "UUID"
3244
3245 msgid "Unable to dispatch"
3246 msgstr "Imposible repartir"
3247
3248 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Unknown"
3252 msgstr "Desconocido"
3253
3254 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3255 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3256
3257 msgid "Unmanaged"
3258 msgstr "No gestionado"
3259
3260 msgid "Unmount"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Unsaved Changes"
3264 msgstr "Cambios no guardados"
3265
3266 msgid "Unsupported protocol type."
3267 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3268
3269 msgid "Update lists"
3270 msgstr "Actualizar listas"
3271
3272 msgid ""
3273 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3274 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3275 "OpenWrt compatible firmware image)."
3276 msgstr ""
3277 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3278 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3279 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3280
3281 msgid "Upload archive..."
3282 msgstr "Subir archivo..."
3283
3284 msgid "Uploaded File"
3285 msgstr "Archivo subido"
3286
3287 msgid "Uptime"
3288 msgstr "Tiempo activo"
3289
3290 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3291 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3292
3293 msgid "Use DHCP gateway"
3294 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3295
3296 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3297 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3298
3299 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3300 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3301
3302 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3303 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3304
3305 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3306 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3307
3308 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Use as root filesystem (/)"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Use broadcast flag"
3315 msgstr "Usar marca de propagación"
3316
3317 msgid "Use builtin IPv6-management"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Use custom DNS servers"
3321 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3322
3323 msgid "Use default gateway"
3324 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3325
3326 msgid "Use gateway metric"
3327 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3328
3329 msgid "Use routing table"
3330 msgstr "Usar tabla de rutas"
3331
3332 msgid ""
3333 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3334 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3335 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3336 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3337 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3338 msgstr ""
3339 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3340 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3341 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3342 "simbólico."
3343
3344 msgid "Used"
3345 msgstr "Usado"
3346
3347 msgid "Used Key Slot"
3348 msgstr "Espacio de clave usado"
3349
3350 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "User key (PEM encoded)"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Username"
3357 msgstr "Nombre de usuario"
3358
3359 msgid "VC-Mux"
3360 msgstr "VC-Mux"
3361
3362 msgid "VDSL"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "VLAN Interface"
3366 msgstr "Interfaz VLAN"
3367
3368 msgid "VLANs on %q"
3369 msgstr "VLANs en %q"
3370
3371 msgid "VLANs on %q (%s)"
3372 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3373
3374 msgid "VPN Local address"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "VPN Local port"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "VPN Server"
3381 msgstr "Servidor VPN"
3382
3383 msgid "VPN Server port"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Vendor"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3396 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3397
3398 msgid "Verbose"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Verify"
3405 msgstr "Verificar"
3406
3407 msgid "Version"
3408 msgstr "Versión"
3409
3410 msgid "WDS"
3411 msgstr "WDS"
3412
3413 msgid "WEP Open System"
3414 msgstr "Sistema abierto WEP"
3415
3416 msgid "WEP Shared Key"
3417 msgstr "Clave compartida WEP"
3418
3419 msgid "WEP passphrase"
3420 msgstr "Frase de paso WEP"
3421
3422 msgid "WMM Mode"
3423 msgstr "Modo WMM"
3424
3425 msgid "WPA passphrase"
3426 msgstr "Frase de paso WPA"
3427
3428 msgid ""
3429 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3430 "and ad-hoc mode) to be installed."
3431 msgstr ""
3432 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3433 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3434
3435 msgid ""
3436 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3440 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3441
3442 msgid "Waiting for command to complete..."
3443 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3444
3445 msgid "Waiting for device..."
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Warning"
3449 msgstr "Aviso"
3450
3451 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Width"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Wireless"
3464 msgstr "Red inalámbrica"
3465
3466 msgid "Wireless Adapter"
3467 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3468
3469 msgid "Wireless Network"
3470 msgstr "Red inalámbrica"
3471
3472 msgid "Wireless Overview"
3473 msgstr "Redes inalámbricas"
3474
3475 msgid "Wireless Security"
3476 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3477
3478 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3479 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3480
3481 msgid "Wireless is restarting..."
3482 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3483
3484 msgid "Wireless network is disabled"
3485 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3486
3487 msgid "Wireless network is enabled"
3488 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3489
3490 msgid "Wireless restarted"
3491 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3492
3493 msgid "Wireless shut down"
3494 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3495
3496 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3497 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3498
3499 msgid "XR Support"
3500 msgstr "Soporte de XR"
3501
3502 msgid ""
3503 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3504 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3505 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3506 msgstr ""
3507 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3508 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3509 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3510 "inaccesible!.</strong>"
3511
3512 msgid ""
3513 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3514 msgstr ""
3515 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3516
3517 msgid ""
3518 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3519 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3520 "or Safari."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "any"
3524 msgstr "cualquiera"
3525
3526 msgid "auto"
3527 msgstr "auto"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "automatic"
3531 msgstr "estático"
3532
3533 msgid "baseT"
3534 msgstr "baseT"
3535
3536 msgid "bridged"
3537 msgstr "puenteado"
3538
3539 msgid "create:"
3540 msgstr "crear:"
3541
3542 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3543 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3544
3545 msgid "dB"
3546 msgstr "dB"
3547
3548 msgid "dBm"
3549 msgstr "dBm"
3550
3551 msgid "disable"
3552 msgstr "desabilitar"
3553
3554 msgid "disabled"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "expired"
3558 msgstr "expirado"
3559
3560 msgid ""
3561 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3562 "abbr>-leases will be stored"
3563 msgstr ""
3564 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3566
3567 msgid "forward"
3568 msgstr "retransmisión"
3569
3570 msgid "full-duplex"
3571 msgstr "full dúplex"
3572
3573 msgid "half-duplex"
3574 msgstr "half dúplex"
3575
3576 msgid "help"
3577 msgstr "ayuda"
3578
3579 msgid "hidden"
3580 msgstr "oculto"
3581
3582 msgid "hybrid mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "if target is a network"
3586 msgstr "si el destino es una red"
3587
3588 msgid "input"
3589 msgstr "entrada"
3590
3591 msgid "kB"
3592 msgstr "KB"
3593
3594 msgid "kB/s"
3595 msgstr "KB/s"
3596
3597 msgid "kbit/s"
3598 msgstr "Kbit/s"
3599
3600 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3601 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3602
3603 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "navigation Navigation"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "no"
3610 msgstr "no"
3611
3612 msgid "no link"
3613 msgstr "sin enlace"
3614
3615 msgid "none"
3616 msgstr "ninguno"
3617
3618 msgid "not present"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "off"
3622 msgstr "parado"
3623
3624 msgid "on"
3625 msgstr "activo"
3626
3627 msgid "open"
3628 msgstr "abierto"
3629
3630 msgid "overlay"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "relay mode"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "routed"
3637 msgstr "enrutado"
3638
3639 msgid "server mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "skiplink2 Skip to content"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "stateful-only"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "stateless"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "stateless + stateful"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "tagged"
3658 msgstr "marcado"
3659
3660 msgid "unknown"
3661 msgstr "desconocido"
3662
3663 msgid "unlimited"
3664 msgstr "ilimitado"
3665
3666 msgid "unspecified"
3667 msgstr "no especificado"
3668
3669 msgid "unspecified -or- create:"
3670 msgstr "no especificado -o- crear:"
3671
3672 msgid "untagged"
3673 msgstr "desmarcado"
3674
3675 msgid "yes"
3676 msgstr "sí"
3677
3678 msgid "« Back"
3679 msgstr "« Volver"