ef4dad6b4f247875068eae66540a60e7d804b000
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "ADSL"
125 msgstr ""
126
127 msgid "ADSL Status"
128 msgstr ""
129
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "APN"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Soporte a AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "Puente ATM"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
205 "máquinas"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Dirección"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alerta"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
255
256 msgid ""
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Always announce default router"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antena 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antena 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "Cualquier zona"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Aplicar"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
310
311 msgid "AuthGroup"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Autorizado"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Conéctese"
322
323 msgid "Auto Refresh"
324 msgstr "Autorefresco"
325
326 msgid "Automatic"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Disponible"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr "Media:"
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr "BSSID"
343
344 msgid "Back"
345 msgstr "Volver"
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
349
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
361
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
367
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
373
374 msgid "Band"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Behind NAT"
378 msgstr ""
379
380 msgid ""
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
384 msgstr ""
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
388 "usuario."
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
395
396 msgid "Bridge"
397 msgstr "Puente"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
407
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
410
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
413
414 msgid "Buffered"
415 msgstr "En búfer"
416
417 msgid ""
418 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
419 "preserved in any sysupgrade."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Botones"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Uso de CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Cancelar"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Cadena"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Cambios"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Cambios aplicados."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canal"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Comprobar"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Comprobación"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
468 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
469 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
470 "que asignarla."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
477 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
478
479 msgid "Cipher"
480 msgstr "Cifrado"
481
482 msgid ""
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 msgstr ""
487 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
488 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
489 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
490
491 msgid "Client"
492 msgstr "Cliente"
493
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
496
497 msgid ""
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "persist connection"
500 msgstr ""
501 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
502 "conexión permanente"
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Cerrar lista..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Un momento..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Comando"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configuración común"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Compresión"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configuración"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configuración establecida."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Confirmación"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Conectar"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Conectado"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Límite de conexión"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Conexiones"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "País"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Código de país"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crear interfaz"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Crítico"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Nivel de registro de cron"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaz propio"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom feeds"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
592 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Cesiones DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Servidor DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP y DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Cliente DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Opciones de DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Cesiones DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Retransmisión DNS"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Depuración"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "%d por defecto"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Gateway por defecto"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Estado por defecto"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definir un nombre para esta red."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
661 "DNS a los clientes."
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Eliminar"
665
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Borrar esta interfaz"
668
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Borrar esta red"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Descripción"
674
675 msgid "Design"
676 msgstr "Diseño"
677
678 msgid "Destination"
679 msgstr "Destino"
680
681 msgid "Device"
682 msgstr "Dispositivo"
683
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Configuración del dispositivo"
686
687 msgid "Diagnostics"
688 msgstr "Diagnósticos"
689
690 msgid "Dial number"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Directory"
694 msgstr "Directorio"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Desactivar"
698
699 msgid ""
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
701 "this interface."
702 msgstr ""
703 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
704 "para esta interfaz."
705
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
708
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Desactivar"
714
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
717
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
720
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Optimización de distancia"
723
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
726
727 msgid "Distribution feeds"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Diversity"
731 msgstr "Diversidad"
732
733 msgid ""
734 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
735 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
736 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
737 "firewalls"
738 msgstr ""
739 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
741 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
742 "Translation\">NAT</abbr>"
743
744 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
745 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
746
747 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
748 msgstr ""
749 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
750 "nombres públicos"
751
752 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
753 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
754
755 msgid "Do not send probe responses"
756 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
757
758 msgid "Domain required"
759 msgstr "Dominio requerido"
760
761 msgid "Domain whitelist"
762 msgstr "Lista blanca de dominios"
763
764 msgid ""
765 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
766 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
767 msgstr ""
768 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
769 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
770
771 msgid "Download and install package"
772 msgstr "Descargar e instalar paquete"
773
774 msgid "Download backup"
775 msgstr "Descargar copia de seguridad"
776
777 msgid "Dropbear Instance"
778 msgstr "Instancia Dropbear"
779
780 msgid ""
781 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
782 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
783 msgstr ""
784 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
785 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
786
787 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
791 msgstr ""
792 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
793
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Túnel dinámico"
796
797 msgid ""
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
800 msgstr ""
801 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
802 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
803
804 msgid "EAP-Method"
805 msgstr "Método EAP"
806
807 msgid "Edit"
808 msgstr "Editar"
809
810 msgid "Edit this interface"
811 msgstr "Editar esta interfaz"
812
813 msgid "Edit this network"
814 msgstr "Editar esta red"
815
816 msgid "Emergency"
817 msgstr "Emergencia"
818
819 msgid "Enable"
820 msgstr "Activar"
821
822 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
823 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
824
825 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
826 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
827
828 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
829 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
830
831 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
832 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
833
834 msgid "Enable NTP client"
835 msgstr "Activar cliente NTP"
836
837 msgid "Enable TFTP server"
838 msgstr "Activar servidor TFTP"
839
840 msgid "Enable VLAN functionality"
841 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
842
843 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Enable learning and aging"
847 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
848
849 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enable this mount"
856 msgstr "Active este punto de montaje"
857
858 msgid "Enable this swap"
859 msgstr "Activar este swap"
860
861 msgid "Enable/Disable"
862 msgstr "Activar/Desactivar"
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr "Activado"
866
867 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
868 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
869
870 msgid "Encapsulation mode"
871 msgstr "Modo de encapsulado"
872
873 msgid "Encryption"
874 msgstr "Encriptación"
875
876 msgid "Erasing..."
877 msgstr "Borrando..."
878
879 msgid "Error"
880 msgstr "Error"
881
882 msgid "Ethernet Adapter"
883 msgstr "Adaptador ethernet"
884
885 msgid "Ethernet Switch"
886 msgstr "Switch ethernet"
887
888 msgid "Expand hosts"
889 msgstr "Expandir nombre de máquina"
890
891 msgid "Expires"
892 msgstr "Expira"
893
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
897 msgstr ""
898 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
899 "code>)."
900
901 msgid "External"
902 msgstr ""
903
904 msgid "External system log server"
905 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
906
907 msgid "External system log server port"
908 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
909
910 msgid "Fast Frames"
911 msgstr "Tramas rápidas"
912
913 msgid "File"
914 msgstr "Fichero"
915
916 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
917 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
918
919 msgid "Filesystem"
920 msgstr "Sistema de ficheros"
921
922 msgid "Filter"
923 msgstr "Filtro"
924
925 msgid "Filter private"
926 msgstr "Filtro privado"
927
928 msgid "Filter useless"
929 msgstr "Filtro inútil"
930
931 msgid "Find and join network"
932 msgstr "Encontrar y unirse a red"
933
934 msgid "Find package"
935 msgstr "Buscar paquete"
936
937 msgid "Finish"
938 msgstr "Terminar"
939
940 msgid "Firewall"
941 msgstr "Cortafuegos"
942
943 msgid "Firewall Settings"
944 msgstr "Configuración del cortafuegos"
945
946 msgid "Firewall Status"
947 msgstr "Estado del cortafuegos"
948
949 msgid "Firmware Version"
950 msgstr "Versión del firmware"
951
952 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
953 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
954
955 msgid "Flags"
956 msgstr "Indicadores"
957
958 msgid "Flash Firmware"
959 msgstr "Grabar firmware"
960
961 msgid "Flash image..."
962 msgstr "Grabar imagen..."
963
964 msgid "Flash new firmware image"
965 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
966
967 msgid "Flash operations"
968 msgstr "Operaciones de grabado"
969
970 msgid "Flashing..."
971 msgstr "Grabando..."
972
973 msgid "Force"
974 msgstr "Forzar"
975
976 msgid "Force CCMP (AES)"
977 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
978
979 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
980 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
981
982 msgid "Force TKIP"
983 msgstr "Forzar TKIP"
984
985 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
986 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
987
988 msgid "Forward DHCP traffic"
989 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
990
991 msgid "Forward broadcast traffic"
992 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
993
994 msgid "Forwarding mode"
995 msgstr "Modo de retransmisión"
996
997 msgid "Fragmentation Threshold"
998 msgstr "Umbral de fragmentación"
999
1000 # It should be "Frame Bursting" at once!
1001 msgid "Frame Bursting"
1002 msgstr "Frame Bursting"
1003
1004 msgid "Free"
1005 msgstr "Libre"
1006
1007 msgid "Free space"
1008 msgstr "Espacio libre"
1009
1010 msgid "GHz"
1011 msgstr "GHz"
1012
1013 msgid "GPRS only"
1014 msgstr "Sólo GPRS"
1015
1016 msgid "Gateway"
1017 msgstr "Pasarela"
1018
1019 msgid "Gateway ports"
1020 msgstr "Puertos del gateway"
1021
1022 msgid "General Settings"
1023 msgstr "Configuración general"
1024
1025 msgid "General Setup"
1026 msgstr "Configuración general"
1027
1028 msgid "General options for opkg"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Generate archive"
1032 msgstr "Generar archivo"
1033
1034 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1035 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1036
1037 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1038 msgstr ""
1039 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1040 "contraseña!"
1041
1042 msgid "Global network options"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Go to password configuration..."
1046 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1047
1048 msgid "Go to relevant configuration page"
1049 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1050
1051 msgid "Guest"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "HE.net password"
1055 msgstr "Contraseña HE.net"
1056
1057 msgid "HE.net username"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Handler"
1061 msgstr "Manejador"
1062
1063 msgid "Hang Up"
1064 msgstr "Suspender"
1065
1066 msgid "Heartbeat"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid ""
1070 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1071 "the timezone."
1072 msgstr ""
1073 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1074
1075 msgid ""
1076 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1077 "authentication."
1078 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1079
1080 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1081 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1082
1083 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1084 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1085
1086 msgid "Host entries"
1087 msgstr "Entradas de máquina"
1088
1089 msgid "Host expiry timeout"
1090 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1091
1092 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1093 msgstr ""
1094 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1095 "red"
1096
1097 msgid "Hostname"
1098 msgstr "Nombre de máquina"
1099
1100 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1101 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1102
1103 msgid "Hostnames"
1104 msgstr "Nombres de máquina"
1105
1106 msgid "Hybrid"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "IP address"
1110 msgstr "Dirección IP"
1111
1112 msgid "IPv4"
1113 msgstr "IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4 Firewall"
1116 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 WAN Status"
1119 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 address"
1122 msgstr "Dirección IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 and IPv6"
1125 msgstr "IPv4 e IPv6"
1126
1127 msgid "IPv4 assignment length"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv4 broadcast"
1131 msgstr "Propagación IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4 gateway"
1134 msgstr "Gateway IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 netmask"
1137 msgstr "Máscara de red IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 only"
1140 msgstr "Sólo IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 prefix length"
1143 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4-Address"
1146 msgstr "Dirección IPv4"
1147
1148 msgid "IPv6"
1149 msgstr "IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 Firewall"
1152 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 Neighbours"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 Settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 WAN Status"
1164 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 address"
1167 msgstr "Dirección IPv6"
1168
1169 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 assignment hint"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 assignment length"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 gateway"
1179 msgstr "Gateway IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 only"
1182 msgstr "Sólo IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 prefix"
1185 msgstr "Prefijo IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 prefix length"
1188 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6 routed prefix"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6-Address"
1194 msgstr "Dirección IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1197 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1198
1199 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1200 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1201
1202 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1203 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1204
1205 msgid "Identity"
1206 msgstr "Identidad"
1207
1208 msgid ""
1209 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1210 msgstr ""
1211 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1212 "se especifica"
1213
1214 msgid ""
1215 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1216 "device node"
1217 msgstr ""
1218 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1219 "fijo de dispositivo si se especifica"
1220
1221 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1222 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1223
1224 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1225 msgstr ""
1226 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1227
1228 msgid ""
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1234 msgstr ""
1235 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1236 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1237 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1238 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1239 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1240 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1241 "\">RAM</abbr>."
1242
1243 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1244 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1245
1246 msgid "Ignore interface"
1247 msgstr "Ignorar interfaz"
1248
1249 msgid "Ignore resolve file"
1250 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1251
1252 msgid "Image"
1253 msgstr "Imagen"
1254
1255 msgid "In"
1256 msgstr "Entrada"
1257
1258 msgid "Inactivity timeout"
1259 msgstr "Espera de inactividad"
1260
1261 msgid "Inbound:"
1262 msgstr "Entrantes:"
1263
1264 msgid "Info"
1265 msgstr "Información"
1266
1267 msgid "Initscript"
1268 msgstr "Nombre del script de inicio"
1269
1270 msgid "Initscripts"
1271 msgstr "Scripts de inicio"
1272
1273 msgid "Install"
1274 msgstr "Instalar"
1275
1276 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Install package %q"
1280 msgstr "Instalar el paquete %q"
1281
1282 msgid "Install protocol extensions..."
1283 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1284
1285 msgid "Installed packages"
1286 msgstr "Paquetes instalados"
1287
1288 msgid "Interface"
1289 msgstr "Interfaz"
1290
1291 msgid "Interface Configuration"
1292 msgstr "Configuración del interfaz"
1293
1294 msgid "Interface Overview"
1295 msgstr "Resumen de interfaces"
1296
1297 msgid "Interface is reconnecting..."
1298 msgstr "Reconectando interfaz..."
1299
1300 msgid "Interface is shutting down..."
1301 msgstr "Parando interfaz..."
1302
1303 msgid "Interface not present or not connected yet."
1304 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1305
1306 msgid "Interface reconnected"
1307 msgstr "Interfaz reconectado"
1308
1309 msgid "Interface shut down"
1310 msgstr "Interfaz detenido"
1311
1312 msgid "Interfaces"
1313 msgstr "Interfaces"
1314
1315 msgid "Internal"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Internal Server Error"
1319 msgstr "Error interno del servidor"
1320
1321 msgid "Invalid"
1322 msgstr "Valor ingresado inválido"
1323
1324 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1325 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1328 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1329
1330 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1331 msgstr ""
1332 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1337 "flash memory, please verify the image file!"
1338 msgstr ""
1339 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1340 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1341
1342 msgid "Java Script required!"
1343 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1344
1345 msgid "Join Network"
1346 msgstr "Unirse a Red"
1347
1348 msgid "Join Network: Settings"
1349 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1350
1351 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1352 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1353
1354 msgid "Keep settings"
1355 msgstr "Conservar la configuración del router"
1356
1357 msgid "Kernel Log"
1358 msgstr "Registro del Kernel"
1359
1360 msgid "Kernel Version"
1361 msgstr "Versión del Kernel"
1362
1363 msgid "Key"
1364 msgstr "Clave"
1365
1366 msgid "Key #%d"
1367 msgstr "Clave #%d"
1368
1369 msgid "Kill"
1370 msgstr "Matar"
1371
1372 msgid "L2TP"
1373 msgstr "L2TP"
1374
1375 msgid "L2TP Server"
1376 msgstr "Servidor L2TP"
1377
1378 msgid "LCP echo failure threshold"
1379 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1380
1381 msgid "LCP echo interval"
1382 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1383
1384 msgid "LLC"
1385 msgstr "LLC"
1386
1387 msgid "Label"
1388 msgstr "Etiqueta"
1389
1390 msgid "Language"
1391 msgstr "Idioma"
1392
1393 msgid "Language and Style"
1394 msgstr "Idioma y Estilo"
1395
1396 msgid "Leaf"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Lease validity time"
1400 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1401
1402 msgid "Leasefile"
1403 msgstr "Archivo de cesiones"
1404
1405 msgid "Leasetime"
1406 msgstr "Tiempo de cesión"
1407
1408 msgid "Leasetime remaining"
1409 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1410
1411 msgid "Leave empty to autodetect"
1412 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1413
1414 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1415 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1416
1417 msgid "Legend:"
1418 msgstr "Leyenda:"
1419
1420 msgid "Limit"
1421 msgstr "Límite"
1422
1423 msgid "Line Attenuation"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Line Speed"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Line State"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Link On"
1433 msgstr "Enlace activado"
1434
1435 msgid ""
1436 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1437 "requests to"
1438 msgstr ""
1439 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1440 "enviar solicitudes"
1441
1442 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1443 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1444
1445 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1446 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1447
1448 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1449 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1450
1451 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1452 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1453
1454 msgid "Load"
1455 msgstr "Carga"
1456
1457 msgid "Load Average"
1458 msgstr "Carga Media"
1459
1460 msgid "Loading"
1461 msgstr "Cargando"
1462
1463 msgid "Local IPv4 address"
1464 msgstr "Dirección local IPv4"
1465
1466 msgid "Local IPv6 address"
1467 msgstr "Dirección local IPv6"
1468
1469 msgid "Local Startup"
1470 msgstr "Arranque local"
1471
1472 msgid "Local Time"
1473 msgstr "Hora local"
1474
1475 msgid "Local domain"
1476 msgstr "Dominio local"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1481 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1482 msgstr ""
1483 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1484 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1485
1486 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1487 msgstr ""
1488 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1489 "del fichero de máquinas"
1490
1491 msgid "Local server"
1492 msgstr "Servidor local"
1493
1494 msgid ""
1495 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1496 "available"
1497 msgstr ""
1498 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1499 "disponibles múltiples IPs"
1500
1501 msgid "Localise queries"
1502 msgstr "Localizar consultas"
1503
1504 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Log output level"
1508 msgstr "Nivel de registro"
1509
1510 msgid "Log queries"
1511 msgstr "Registrar consultas"
1512
1513 msgid "Logging"
1514 msgstr "Registro"
1515
1516 msgid "Login"
1517 msgstr "Iniciar sesión"
1518
1519 msgid "Logout"
1520 msgstr "Cerrar sesión"
1521
1522 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1523 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1524
1525 msgid "MAC-Address"
1526 msgstr "Dirección MAC"
1527
1528 msgid "MAC-Address Filter"
1529 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1530
1531 msgid "MAC-Filter"
1532 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1533
1534 msgid "MAC-List"
1535 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1536
1537 msgid "MB/s"
1538 msgstr "MB/s"
1539
1540 msgid "MHz"
1541 msgstr "MHz"
1542
1543 msgid "MTU"
1544 msgstr "MTU"
1545
1546 msgid ""
1547 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1548 "below:"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Maximum Rate"
1552 msgstr "Ratio Máximo"
1553
1554 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1555 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1556
1557 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1558 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1559
1560 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1561 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1562
1563 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1564 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1565
1566 msgid "Maximum hold time"
1567 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1568
1569 msgid ""
1570 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1571 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Maximum number of leased addresses."
1575 msgstr "Máximas cesiones activas."
1576
1577 msgid "Mbit/s"
1578 msgstr "Mbit/s"
1579
1580 msgid "Memory"
1581 msgstr "Memoria"
1582
1583 msgid "Memory usage (%)"
1584 msgstr "Uso de memoria (%)"
1585
1586 msgid "Metric"
1587 msgstr "Métrica"
1588
1589 msgid "Minimum Rate"
1590 msgstr "Ratio mínimo"
1591
1592 msgid "Minimum hold time"
1593 msgstr "Pausa mínima de espera"
1594
1595 msgid "Mirror monitor port"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Mirror source port"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1602 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1603
1604 msgid "Mode"
1605 msgstr "Modo"
1606
1607 msgid "Model"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Modem device"
1611 msgstr "Dispositivo de módem"
1612
1613 msgid "Modem init timeout"
1614 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1615
1616 msgid "Monitor"
1617 msgstr "Monitor"
1618
1619 msgid "Mount Entry"
1620 msgstr "Entrada de montaje"
1621
1622 msgid "Mount Point"
1623 msgstr "Punto de montaje"
1624
1625 msgid "Mount Points"
1626 msgstr "Puntos de montaje"
1627
1628 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1629 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1630
1631 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1632 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1633
1634 msgid ""
1635 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1636 "filesystem"
1637 msgstr ""
1638 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1639 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1640
1641 msgid "Mount options"
1642 msgstr "Opciones de montaje"
1643
1644 msgid "Mount point"
1645 msgstr "Punto de montaje"
1646
1647 msgid "Mounted file systems"
1648 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1649
1650 msgid "Move down"
1651 msgstr "Bajar"
1652
1653 msgid "Move up"
1654 msgstr "Subir"
1655
1656 msgid "Multicast Rate"
1657 msgstr "Ratio multicast"
1658
1659 msgid "Multicast address"
1660 msgstr "Dirección multicast"
1661
1662 msgid "NAS ID"
1663 msgstr "NAS ID"
1664
1665 msgid "NDP-Proxy"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "NTP server candidates"
1669 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1670
1671 msgid "NTP sync time-out"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Nombre"
1676
1677 msgid "Name of the new interface"
1678 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1679
1680 msgid "Name of the new network"
1681 msgstr "Nombre de la nueva red"
1682
1683 msgid "Navigation"
1684 msgstr "Navegación"
1685
1686 msgid "Netmask"
1687 msgstr "Máscara de red"
1688
1689 msgid "Network"
1690 msgstr "Red"
1691
1692 msgid "Network Utilities"
1693 msgstr "Utilidades de red"
1694
1695 msgid "Network boot image"
1696 msgstr "Imagen de arranque en red"
1697
1698 msgid "Network without interfaces."
1699 msgstr "Red sin interfaces."
1700
1701 msgid "Next »"
1702 msgstr "Siguiente »"
1703
1704 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1705 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1706
1707 msgid "No chains in this table"
1708 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1709
1710 msgid "No files found"
1711 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1712
1713 msgid "No information available"
1714 msgstr "No hay información disponible"
1715
1716 msgid "No negative cache"
1717 msgstr "Sin caché negativa"
1718
1719 msgid "No network configured on this device"
1720 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1721
1722 msgid "No network name specified"
1723 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1724
1725 msgid "No package lists available"
1726 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1727
1728 msgid "No password set!"
1729 msgstr "¡Sin contraseña!"
1730
1731 msgid "No rules in this chain"
1732 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1733
1734 msgid "No zone assigned"
1735 msgstr "Sin zona asignada"
1736
1737 msgid "Noise"
1738 msgstr "Ruido"
1739
1740 msgid "Noise Margin"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Noise:"
1744 msgstr "Ruido:"
1745
1746 msgid "None"
1747 msgstr "Ninguno"
1748
1749 msgid "Normal"
1750 msgstr "Normal"
1751
1752 msgid "Not Found"
1753 msgstr "No encontrado"
1754
1755 msgid "Not associated"
1756 msgstr "No asociado"
1757
1758 msgid "Not connected"
1759 msgstr "No conectado"
1760
1761 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1762 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1763
1764 msgid "Note: interface name length"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Aviso"
1769
1770 msgid "Nslookup"
1771 msgstr "NSLookup"
1772
1773 msgid "OK"
1774 msgstr "Aceptar"
1775
1776 msgid "OPKG-Configuration"
1777 msgstr "Configuración de OPKG"
1778
1779 msgid "Off-State Delay"
1780 msgstr "Retraso de desconexión"
1781
1782 msgid ""
1783 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1784 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1785 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1786 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1787 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1788 "<samp>eth0.1</samp>)."
1789 msgstr ""
1790 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1791 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1792 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1793 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1794 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1795
1796 msgid "On-State Delay"
1797 msgstr "Retraso de activación"
1798
1799 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1800 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1801
1802 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1803 msgstr "¡Valores no válidos!"
1804
1805 msgid "One or more required fields have no value!"
1806 msgstr "¡Campos vacíos!"
1807
1808 msgid "Open list..."
1809 msgstr "Abrir lista..."
1810
1811 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Operating frequency"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Option changed"
1818 msgstr "Opción cambiada"
1819
1820 msgid "Option removed"
1821 msgstr "Opción eliminada"
1822
1823 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Options"
1830 msgstr "Opciones"
1831
1832 msgid "Other:"
1833 msgstr "Otros:"
1834
1835 msgid "Out"
1836 msgstr "Salida"
1837
1838 msgid "Outbound:"
1839 msgstr "Saliente:"
1840
1841 msgid "Outdoor Channels"
1842 msgstr "Canales al aire libre"
1843
1844 msgid "Output Interface"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Override MAC address"
1848 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1849
1850 msgid "Override MTU"
1851 msgstr "Ignorar MTU"
1852
1853 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1854 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1855
1856 msgid ""
1857 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1858 "subnet that is served."
1859 msgstr ""
1860 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1861 "desde la subred desde la que se sirve."
1862
1863 msgid "Override the table used for internal routes"
1864 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1865
1866 msgid "Overview"
1867 msgstr "Descripción general"
1868
1869 msgid "Owner"
1870 msgstr "Propietario"
1871
1872 msgid "PAP/CHAP password"
1873 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1874
1875 msgid "PAP/CHAP username"
1876 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1877
1878 msgid "PID"
1879 msgstr "PID"
1880
1881 msgid "PIN"
1882 msgstr "PIN"
1883
1884 msgid "PPP"
1885 msgstr "PPP"
1886
1887 msgid "PPPoA Encapsulation"
1888 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1889
1890 msgid "PPPoATM"
1891 msgstr "PPPoATM"
1892
1893 msgid "PPPoE"
1894 msgstr "PPPoE"
1895
1896 msgid "PPtP"
1897 msgstr "PPtP"
1898
1899 msgid "Package libiwinfo required!"
1900 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1901
1902 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1903 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1904
1905 msgid "Package name"
1906 msgstr "Nombre del paquete"
1907
1908 msgid "Packets"
1909 msgstr "Paquetes"
1910
1911 msgid "Part of zone %q"
1912 msgstr "Parte de zona %q"
1913
1914 msgid "Password"
1915 msgstr "Contraseña"
1916
1917 msgid "Password authentication"
1918 msgstr "Autentificación de contraseña"
1919
1920 msgid "Password of Private Key"
1921 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1922
1923 msgid "Password successfully changed!"
1924 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1925
1926 msgid "Path"
1927 msgstr "Ruta (path)"
1928
1929 msgid "Path to CA-Certificate"
1930 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1931
1932 msgid "Path to Client-Certificate"
1933 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1934
1935 msgid "Path to Private Key"
1936 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1937
1938 msgid "Path to executable which handles the button event"
1939 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1940
1941 msgid "Peak:"
1942 msgstr "Pico:"
1943
1944 msgid "Perform reboot"
1945 msgstr "Rearrancar"
1946
1947 msgid "Perform reset"
1948 msgstr "Reiniciar"
1949
1950 msgid "Phy Rate:"
1951 msgstr "Ratio Phy:"
1952
1953 msgid "Physical Settings"
1954 msgstr "Configuración física"
1955
1956 msgid "Ping"
1957 msgstr "Ping"
1958
1959 msgid "Pkts."
1960 msgstr "Paq."
1961
1962 msgid "Please enter your username and password."
1963 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1964
1965 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1966 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1967
1968 msgid "Policy"
1969 msgstr "Política"
1970
1971 msgid "Port"
1972 msgstr "Puerto"
1973
1974 msgid "Port %d"
1975 msgstr "Puerto %d"
1976
1977 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1978 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1979
1980 msgid "Port status:"
1981 msgstr "Estado del puerto:"
1982
1983 msgid ""
1984 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1985 "ignore failures"
1986 msgstr ""
1987 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1988 "ignorar fallos"
1989
1990 msgid "Prevents client-to-client communication"
1991 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1992
1993 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1994 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1995
1996 msgid "Proceed"
1997 msgstr "Proceder"
1998
1999 msgid "Processes"
2000 msgstr "Procesos"
2001
2002 msgid "Prot."
2003 msgstr "Prot."
2004
2005 msgid "Protocol"
2006 msgstr "Protocolo"
2007
2008 msgid "Protocol family"
2009 msgstr "Familia de procolo"
2010
2011 msgid "Protocol of the new interface"
2012 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2013
2014 msgid "Protocol support is not installed"
2015 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2016
2017 msgid "Provide NTP server"
2018 msgstr "Dar servicio NTP"
2019
2020 msgid "Provide new network"
2021 msgstr "Introduzca una nueva red"
2022
2023 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2024 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2025
2026 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Quality"
2030 msgstr "Calidad"
2031
2032 msgid "RTS/CTS Threshold"
2033 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2034
2035 msgid "RX"
2036 msgstr "RX"
2037
2038 msgid "RX Rate"
2039 msgstr "Ratio RX"
2040
2041 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2042 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2043
2044 msgid "Radius-Accounting-Port"
2045 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2048 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2049
2050 msgid "Radius-Accounting-Server"
2051 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2052
2053 msgid "Radius-Authentication-Port"
2054 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2057 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2058
2059 msgid "Radius-Authentication-Server"
2060 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2061
2062 msgid ""
2063 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2065 msgstr ""
2066 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2067 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2068
2069 msgid ""
2070 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2071 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2072 msgstr ""
2073 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2074 "borrado!\n"
2075 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2076 "interfaz."
2077
2078 msgid ""
2079 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2080 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2081 msgstr ""
2082 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2083 "borrado!\n"
2084 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2085
2086 msgid "Really reset all changes?"
2087 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2092 "connected via this interface."
2093 msgstr ""
2094 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2095 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2096
2097 msgid ""
2098 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2099 "you are connected via this interface."
2100 msgstr ""
2101 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2102 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2103
2104 msgid "Really switch protocol?"
2105 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2106
2107 msgid "Realtime Connections"
2108 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2109
2110 msgid "Realtime Graphs"
2111 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2112
2113 msgid "Realtime Load"
2114 msgstr "Carga en tiempo real"
2115
2116 msgid "Realtime Traffic"
2117 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2118
2119 msgid "Realtime Wireless"
2120 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2121
2122 msgid "Rebind protection"
2123 msgstr "Protección contra reasociación"
2124
2125 msgid "Reboot"
2126 msgstr "Rearrancar"
2127
2128 msgid "Rebooting..."
2129 msgstr "Rearrancando..."
2130
2131 msgid "Reboots the operating system of your device"
2132 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2133
2134 msgid "Receive"
2135 msgstr "Recibir"
2136
2137 msgid "Receiver Antenna"
2138 msgstr "Antena Receptora"
2139
2140 msgid "Reconnect this interface"
2141 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2142
2143 msgid "Reconnecting interface"
2144 msgstr "Reconectando la interfaz"
2145
2146 msgid "References"
2147 msgstr "Referencias"
2148
2149 msgid "Regulatory Domain"
2150 msgstr "Dominio Regulador"
2151
2152 msgid "Relay"
2153 msgstr "Relé"
2154
2155 msgid "Relay Bridge"
2156 msgstr "Puente relé"
2157
2158 msgid "Relay between networks"
2159 msgstr "Relé entre redes"
2160
2161 msgid "Relay bridge"
2162 msgstr "Puente relé"
2163
2164 msgid "Remote IPv4 address"
2165 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2166
2167 msgid "Remove"
2168 msgstr "Desinstalar"
2169
2170 msgid "Repeat scan"
2171 msgstr "Repetir exploración"
2172
2173 msgid "Replace entry"
2174 msgstr "Reemplazar entrada"
2175
2176 msgid "Replace wireless configuration"
2177 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2178
2179 msgid "Request IPv6-address"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Require TLS"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2189 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2190
2191 msgid "Reset"
2192 msgstr "Reiniciar"
2193
2194 msgid "Reset Counters"
2195 msgstr "Reiniciar contadores"
2196
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2199
2200 msgid "Resolv and Hosts Files"
2201 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2202
2203 msgid "Resolve file"
2204 msgstr "Fichero de resolución"
2205
2206 msgid "Restart"
2207 msgstr "Rearrancar"
2208
2209 msgid "Restart Firewall"
2210 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2211
2212 msgid "Restore backup"
2213 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2214
2215 msgid "Reveal/hide password"
2216 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2217
2218 msgid "Revert"
2219 msgstr "Anular"
2220
2221 msgid "Root"
2222 msgstr "Raíz"
2223
2224 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2225 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2226
2227 msgid "Root preparation"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Router Advertisement-Service"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Router Password"
2237 msgstr "Contraseña del router"
2238
2239 msgid "Routes"
2240 msgstr "Rutas"
2241
2242 msgid ""
2243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2244 "can be reached."
2245 msgstr ""
2246 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2247 "cierta máquina o red."
2248
2249 msgid "Rule #"
2250 msgstr "Nº de regla"
2251
2252 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2253 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2254
2255 msgid "Run filesystem check"
2256 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2257
2258 msgid ""
2259 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2260 "use 6in4 instead"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "SSH Access"
2267 msgstr "Acceso SSH"
2268
2269 msgid "SSH-Keys"
2270 msgstr "Claves SSH"
2271
2272 msgid "SSID"
2273 msgstr "SSID"
2274
2275 msgid "Save"
2276 msgstr "Guardar"
2277
2278 msgid "Save & Apply"
2279 msgstr "Guardar y aplicar"
2280
2281 msgid "Save &#38; Apply"
2282 msgstr "Guardar y aplicar"
2283
2284 msgid "Scan"
2285 msgstr "Explorar"
2286
2287 msgid "Scheduled Tasks"
2288 msgstr "Tareas programadas"
2289
2290 msgid "Section added"
2291 msgstr "Sección añadida"
2292
2293 msgid "Section removed"
2294 msgstr "Sección eliminada"
2295
2296 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2297 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2298
2299 msgid ""
2300 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2301 "conjunction with failure threshold"
2302 msgstr ""
2303 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2304 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2305
2306 msgid "Separate Clients"
2307 msgstr "Aislar clientes"
2308
2309 msgid "Separate WDS"
2310 msgstr "WDS aislado"
2311
2312 msgid "Server Settings"
2313 msgstr "Configuración del servidor"
2314
2315 msgid "Server password"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2320 "contains the tunnel ID"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Server username"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Service Name"
2327 msgstr "Nombre de servicio"
2328
2329 msgid "Service Type"
2330 msgstr "Tipo de servicio"
2331
2332 msgid "Services"
2333 msgstr "Servicios"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set up Time Synchronization"
2337 msgstr "Sincronización horaria"
2338
2339 msgid "Setup DHCP Server"
2340 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2341
2342 msgid "Show current backup file list"
2343 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2344
2345 msgid "Shutdown this interface"
2346 msgstr "Apagar esta interfaz"
2347
2348 msgid "Shutdown this network"
2349 msgstr "Apagar esta red"
2350
2351 msgid "Signal"
2352 msgstr "Señal"
2353
2354 msgid "Signal:"
2355 msgstr "Señal:"
2356
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "Tamaño"
2359
2360 msgid "Size (.ipk)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Skip"
2364 msgstr "Saltar"
2365
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Saltar al contenido"
2368
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Saltar a navegación"
2371
2372 msgid "Slot time"
2373 msgstr "Tiempo asignado"
2374
2375 msgid "Software"
2376 msgstr "Instalación de programas"
2377
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2380
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Objeto no encontrado."
2383
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2385 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2392 msgstr ""
2393 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2394 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2395 "de instalación específicas."
2396
2397 msgid "Sort"
2398 msgstr "Ordenar"
2399
2400 msgid "Source"
2401 msgstr "Origen"
2402
2403 msgid "Source routing"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Specifies the button state to handle"
2407 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2408
2409 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2410 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2411
2412 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2413 msgstr ""
2414 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2415
2416 msgid ""
2417 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2418 "to be dead"
2419 msgstr ""
2420 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2421 "máquina"
2422
2423 msgid ""
2424 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2425 "dead"
2426 msgstr ""
2427 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2428 "máquina"
2429
2430 msgid "Specify the secret encryption key here."
2431 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2432
2433 msgid "Start"
2434 msgstr "Arrancar"
2435
2436 msgid "Start priority"
2437 msgstr "Prioridad de arranque"
2438
2439 msgid "Startup"
2440 msgstr "Arranque"
2441
2442 msgid "Static IPv4 Routes"
2443 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2444
2445 msgid "Static IPv6 Routes"
2446 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2447
2448 msgid "Static Leases"
2449 msgstr "Cesiones estáticas"
2450
2451 msgid "Static Routes"
2452 msgstr "Rutas estáticas"
2453
2454 msgid "Static WDS"
2455 msgstr "WDS estático"
2456
2457 msgid "Static address"
2458 msgstr "Dirección estática"
2459
2460 msgid ""
2461 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2462 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2463 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2464 msgstr ""
2465 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2466 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2467 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2468 "le quiere servir la misma dirección IP."
2469
2470 msgid "Status"
2471 msgstr "Estado"
2472
2473 msgid "Stop"
2474 msgstr "Parar"
2475
2476 msgid "Strict order"
2477 msgstr "Orden estricto"
2478
2479 msgid "Submit"
2480 msgstr "Guardar"
2481
2482 msgid "Swap"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Swap Entry"
2486 msgstr "Entrada de intercambio"
2487
2488 msgid "Switch"
2489 msgstr "Switch"
2490
2491 msgid "Switch %q"
2492 msgstr "Switch %q"
2493
2494 msgid "Switch %q (%s)"
2495 msgstr "Switch %q (%s)"
2496
2497 msgid "Switch protocol"
2498 msgstr "Intercambiar protocolo"
2499
2500 msgid "Sync with browser"
2501 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2502
2503 msgid "Synchronizing..."
2504 msgstr "Sincronizando..."
2505
2506 msgid "System"
2507 msgstr "Sistema"
2508
2509 msgid "System Log"
2510 msgstr "Registro del sistema"
2511
2512 msgid "System Properties"
2513 msgstr "Propiedades del sistema"
2514
2515 msgid "System log buffer size"
2516 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2517
2518 msgid "TCP:"
2519 msgstr "TCP:"
2520
2521 msgid "TFTP Settings"
2522 msgstr "Configuración TFTP"
2523
2524 msgid "TFTP server root"
2525 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2526
2527 msgid "TX"
2528 msgstr "TX"
2529
2530 msgid "TX Rate"
2531 msgstr "Ratio TX"
2532
2533 msgid "Table"
2534 msgstr "Tabla"
2535
2536 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2537 msgid "Target"
2538 msgstr "Objetivo"
2539
2540 msgid "Terminate"
2541 msgstr "Terminar"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2546 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2547 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2548 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2549 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2550 msgstr ""
2551 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2552 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2553 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2554 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2555 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2556 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2557
2558 msgid ""
2559 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2560 "component for working wireless configuration!"
2561 msgstr ""
2562 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2563 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2564
2565 msgid ""
2566 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2567 "username instead of the user ID!"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2572 msgstr ""
2573 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2574
2575 msgid ""
2576 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2577 "code> and <code>_</code>"
2578 msgstr ""
2579 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2580 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2581
2582 msgid ""
2583 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2584 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2585 msgstr ""
2586 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2587 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2588
2589 msgid ""
2590 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2591 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2592 "samp>)"
2593 msgstr ""
2594 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2595 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2596 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2597
2598 msgid ""
2599 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2600 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2601 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2602 msgstr ""
2603 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2604 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2605 "grabado."
2606
2607 msgid "The following changes have been committed"
2608 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2609
2610 msgid "The following changes have been reverted"
2611 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2612
2613 msgid "The following rules are currently active on this system."
2614 msgstr "Rutas activas."
2615
2616 msgid "The given network name is not unique"
2617 msgstr "Nombre de red repetido"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2622 "be replaced if you proceed."
2623 msgstr ""
2624 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2625 "si continúa."
2626
2627 msgid ""
2628 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2629 "addresses."
2630 msgstr ""
2631 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2632
2633 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2634 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2635
2636 msgid ""
2637 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2638 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2639 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2640 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2641 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2642 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2643 msgstr ""
2644 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2645 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2646 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2647 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2648 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2649 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2650
2651 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2652 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2653
2654 msgid ""
2655 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2656 "when finished."
2657 msgstr ""
2658 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2659 "termine."
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2664 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2665 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2666 "settings."
2667 msgstr ""
2668 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2669 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2670 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2671
2672 msgid ""
2673 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2674 "AYIYA"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2679 "you choose the generic image format for your platform."
2680 msgstr ""
2681 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2682 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2683
2684 msgid "There are no active leases."
2685 msgstr "Sin cesiones activas."
2686
2687 msgid "There are no pending changes to apply!"
2688 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2689
2690 msgid "There are no pending changes to revert!"
2691 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2692
2693 msgid "There are no pending changes!"
2694 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2695
2696 msgid ""
2697 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2698 "\"Physical Settings\" tab"
2699 msgstr ""
2700 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2701 "la pestaña \"Configuración física\""
2702
2703 msgid ""
2704 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2705 "protect the web interface and enable SSH."
2706 msgstr ""
2707 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2708 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2709
2710 msgid "This IPv4 address of the relay"
2711 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2712
2713 msgid ""
2714 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2715 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2716 "configurations are automatically preserved."
2717 msgstr ""
2718 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2719 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2720 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2721
2722 msgid ""
2723 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2724 "password if no update key has been configured"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2729 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2730 msgstr ""
2731 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2732 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2736 "ends with <code>:2</code>"
2737 msgstr ""
2738 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2739 "terminar con <code>:2</code>"
2740
2741 msgid ""
2742 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2743 "abbr> in the local network"
2744 msgstr ""
2745 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2746 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2747
2748 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2756 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2757
2758 msgid ""
2759 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2760 msgstr ""
2761 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2762 "del túnel"
2763
2764 msgid ""
2765 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2766 "their status."
2767 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2768
2769 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2770 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2771
2772 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2773 msgstr "Conexiones de red activas."
2774
2775 msgid "This section contains no values yet"
2776 msgstr "No hay reglas definidas"
2777
2778 msgid "Time Synchronization"
2779 msgstr "Sincronización horaria"
2780
2781 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2782 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2783
2784 msgid "Timezone"
2785 msgstr "Zona horaria"
2786
2787 msgid ""
2788 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2789 "archive here."
2790 msgstr ""
2791 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2792 "de seguridad."
2793
2794 msgid "Total Available"
2795 msgstr "Total disponible"
2796
2797 msgid "Traceroute"
2798 msgstr "Traceroute"
2799
2800 msgid "Traffic"
2801 msgstr "Tráfico"
2802
2803 msgid "Transfer"
2804 msgstr "Transferencia"
2805
2806 msgid "Transmission Rate"
2807 msgstr "Tasa de Transmisión"
2808
2809 msgid "Transmit"
2810 msgstr "Transmitir"
2811
2812 msgid "Transmit Power"
2813 msgstr "Potencia de transmisión"
2814
2815 msgid "Transmitter Antenna"
2816 msgstr "Antena Transmisora"
2817
2818 msgid "Trigger"
2819 msgstr "Disparador"
2820
2821 msgid "Trigger Mode"
2822 msgstr "Modo de disparador"
2823
2824 msgid "Tunnel ID"
2825 msgstr "ID de túnel"
2826
2827 msgid "Tunnel Interface"
2828 msgstr "Interfaz de túnel"
2829
2830 msgid "Tunnel Link"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Tunnel broker protocol"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Tunnel setup server"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Tunnel type"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Turbo Mode"
2843 msgstr "Modo Turbo"
2844
2845 msgid "Tx-Power"
2846 msgstr "Potencia-TX"
2847
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 msgid "UDP:"
2852 msgstr "UDP:"
2853
2854 msgid "UMTS only"
2855 msgstr "Sólo UMTS"
2856
2857 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2858 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2859
2860 msgid "USB Device"
2861 msgstr "Dispositivo USB"
2862
2863 msgid "UUID"
2864 msgstr "UUID"
2865
2866 msgid "Unable to dispatch"
2867 msgstr "Imposible repartir"
2868
2869 msgid "Unknown"
2870 msgstr "Desconocido"
2871
2872 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2873 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2874
2875 msgid "Unmanaged"
2876 msgstr "No gestionado"
2877
2878 msgid "Unsaved Changes"
2879 msgstr "Cambios no guardados"
2880
2881 msgid "Unsupported protocol type."
2882 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2883
2884 msgid "Update lists"
2885 msgstr "Actualizar listas"
2886
2887 msgid ""
2888 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2889 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2890 "OpenWrt compatible firmware image)."
2891 msgstr ""
2892 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2893 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2894 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2895
2896 msgid "Upload archive..."
2897 msgstr "Subir archivo..."
2898
2899 msgid "Uploaded File"
2900 msgstr "Archivo subido"
2901
2902 msgid "Uptime"
2903 msgstr "Tiempo activo"
2904
2905 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2906 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2907
2908 msgid "Use DHCP gateway"
2909 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2910
2911 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2912 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2913
2914 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2915 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2916
2917 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2918 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2919
2920 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2921 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2922
2923 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Use as root filesystem (/)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Use broadcast flag"
2930 msgstr "Usar marca de propagación"
2931
2932 msgid "Use builtin IPv6-management"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Use custom DNS servers"
2936 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2937
2938 msgid "Use default gateway"
2939 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2940
2941 msgid "Use gateway metric"
2942 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2943
2944 msgid "Use routing table"
2945 msgstr "Usar tabla de rutas"
2946
2947 msgid ""
2948 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2949 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2950 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2951 "requesting host."
2952 msgstr ""
2953 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2954 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2955 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2956 "simbólico."
2957
2958 msgid "Used"
2959 msgstr "Usado"
2960
2961 msgid "Used Key Slot"
2962 msgstr "Espacio de clave usado"
2963
2964 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "User key (PEM encoded)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Username"
2971 msgstr "Nombre de usuario"
2972
2973 msgid "VC-Mux"
2974 msgstr "VC-Mux"
2975
2976 msgid "VLAN Interface"
2977 msgstr "Interfaz VLAN"
2978
2979 msgid "VLANs on %q"
2980 msgstr "VLANs en %q"
2981
2982 msgid "VLANs on %q (%s)"
2983 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2984
2985 msgid "VPN Server"
2986 msgstr "Servidor VPN"
2987
2988 msgid "VPN Server port"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2995 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2996
2997 msgid "Verbose"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Verify"
3004 msgstr "Verificar"
3005
3006 msgid "Version"
3007 msgstr "Versión"
3008
3009 msgid "WDS"
3010 msgstr "WDS"
3011
3012 msgid "WEP Open System"
3013 msgstr "Sistema abierto WEP"
3014
3015 msgid "WEP Shared Key"
3016 msgstr "Clave compartida WEP"
3017
3018 msgid "WEP passphrase"
3019 msgstr "Frase de paso WEP"
3020
3021 msgid "WMM Mode"
3022 msgstr "Modo WMM"
3023
3024 msgid "WPA passphrase"
3025 msgstr "Frase de paso WPA"
3026
3027 msgid ""
3028 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3029 "and ad-hoc mode) to be installed."
3030 msgstr ""
3031 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3032 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3033
3034 msgid ""
3035 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3039 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3040
3041 msgid "Waiting for command to complete..."
3042 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3043
3044 msgid "Warning"
3045 msgstr "Aviso"
3046
3047 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3048 msgstr ""
3049 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3050 "perderán mientras se rearranca!"
3051
3052 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Width"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Wifi"
3062 msgstr "Wifi"
3063
3064 msgid "Wireless"
3065 msgstr "Red inalámbrica"
3066
3067 msgid "Wireless Adapter"
3068 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3069
3070 msgid "Wireless Network"
3071 msgstr "Red inalámbrica"
3072
3073 msgid "Wireless Overview"
3074 msgstr "Redes inalámbricas"
3075
3076 msgid "Wireless Security"
3077 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3078
3079 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3080 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3081
3082 msgid "Wireless is restarting..."
3083 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3084
3085 msgid "Wireless network is disabled"
3086 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3087
3088 msgid "Wireless network is enabled"
3089 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3090
3091 msgid "Wireless restarted"
3092 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3093
3094 msgid "Wireless shut down"
3095 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3096
3097 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3098 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3099
3100 msgid "XR Support"
3101 msgstr "Soporte de XR"
3102
3103 msgid ""
3104 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3105 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3106 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3107 msgstr ""
3108 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3109 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3110 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3111 "inaccesible!.</strong>"
3112
3113 msgid ""
3114 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3115 msgstr ""
3116 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3117
3118 msgid ""
3119 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3120 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3121 "or Safari."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "any"
3125 msgstr "cualquiera"
3126
3127 msgid "auto"
3128 msgstr "auto"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "automatic"
3132 msgstr "estático"
3133
3134 msgid "baseT"
3135 msgstr "baseT"
3136
3137 msgid "bridged"
3138 msgstr "puenteado"
3139
3140 msgid "create:"
3141 msgstr "crear:"
3142
3143 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3144 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3145
3146 msgid "dB"
3147 msgstr "dB"
3148
3149 msgid "dBm"
3150 msgstr "dBm"
3151
3152 msgid "disable"
3153 msgstr "desabilitar"
3154
3155 msgid "disabled"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "expired"
3159 msgstr "expirado"
3160
3161 msgid ""
3162 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3163 "abbr>-leases will be stored"
3164 msgstr ""
3165 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3166 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3167
3168 msgid "forward"
3169 msgstr "retransmisión"
3170
3171 msgid "full-duplex"
3172 msgstr "full dúplex"
3173
3174 msgid "half-duplex"
3175 msgstr "half dúplex"
3176
3177 msgid "help"
3178 msgstr "ayuda"
3179
3180 msgid "hidden"
3181 msgstr "oculto"
3182
3183 msgid "hybrid mode"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "if target is a network"
3187 msgstr "si el destino es una red"
3188
3189 msgid "input"
3190 msgstr "entrada"
3191
3192 msgid "kB"
3193 msgstr "KB"
3194
3195 msgid "kB/s"
3196 msgstr "KB/s"
3197
3198 msgid "kbit/s"
3199 msgstr "Kbit/s"
3200
3201 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3202 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3203
3204 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "navigation Navigation"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "no"
3211 msgstr "no"
3212
3213 msgid "no link"
3214 msgstr "sin enlace"
3215
3216 msgid "none"
3217 msgstr "ninguno"
3218
3219 msgid "not present"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "off"
3223 msgstr "parado"
3224
3225 msgid "on"
3226 msgstr "activo"
3227
3228 msgid "open"
3229 msgstr "abierto"
3230
3231 msgid "overlay"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "relay mode"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "routed"
3238 msgstr "enrutado"
3239
3240 msgid "server mode"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "skiplink2 Skip to content"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "stateful-only"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "stateless"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "stateless + stateful"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "tagged"
3259 msgstr "marcado"
3260
3261 msgid "unknown"
3262 msgstr "desconocido"
3263
3264 msgid "unlimited"
3265 msgstr "ilimitado"
3266
3267 msgid "unspecified"
3268 msgstr "no especificado"
3269
3270 msgid "unspecified -or- create:"
3271 msgstr "no especificado -o- crear:"
3272
3273 msgid "untagged"
3274 msgstr "desmarcado"
3275
3276 msgid "yes"
3277 msgstr "sí"
3278
3279 msgid "« Back"
3280 msgstr "« Volver"
3281
3282 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3283 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3287 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3290 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3291
3292 #~ msgid "Cached"
3293 #~ msgstr "En caché"
3294
3295 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3298 #~ "extroot"
3299
3300 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3301 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3302
3303 #~ msgid "Frequency Hopping"
3304 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3305
3306 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3307 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3308
3309 #~ msgid "Use as root filesystem"
3310 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3311
3312 #~ msgid "HE.net user ID"
3313 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3314
3315 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3318 #~ "nombre de conexión"
3319
3320 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3321 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3322
3323 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3324 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3325
3326 #~ msgid "Accept router advertisements"
3327 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3328
3329 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3330 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3331
3332 #~ msgid "Advertised network ID"
3333 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3334
3335 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3336 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3337
3338 #~ msgid "HT capabilities"
3339 #~ msgstr "Habilidades HT"
3340
3341 #~ msgid "HT mode"
3342 #~ msgstr "Modo HT"
3343
3344 #~ msgid "Router Model"
3345 #~ msgstr "Modelo de router"
3346
3347 #~ msgid "Router Name"
3348 #~ msgstr "Nombre del router"
3349
3350 #~ msgid "Send router solicitations"
3351 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3352
3353 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3354 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3355
3356 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3357 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3358
3359 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3360 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3361
3362 #~ msgid "Use valid lifetime"
3363 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3364
3365 #~ msgid "Waiting for router..."
3366 #~ msgstr "Esperando al router..."
3367
3368 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3369 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3370
3371 #~ msgid "Active Leases"
3372 #~ msgstr "Cesiones activas"
3373
3374 #~ msgid "Bit Rate"
3375 #~ msgstr "Bitrate"
3376
3377 #~ msgid "Configuration / Apply"
3378 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3379
3380 #~ msgid "Configuration / Changes"
3381 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3382
3383 #~ msgid "Configuration / Revert"
3384 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3385
3386 #~ msgid "MAC"
3387 #~ msgstr "MAC"
3388
3389 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3390 #~ msgstr "Encriptado"
3391
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3393 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3394
3395 #~ msgid "Create Network"
3396 #~ msgstr "Crear red"
3397
3398 #~ msgid "Link"
3399 #~ msgstr "Enlace"
3400
3401 #~ msgid "Networks"
3402 #~ msgstr "Redes"
3403
3404 #~ msgid "Power"
3405 #~ msgstr "Potencia"
3406
3407 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3408 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3412 #~ "address/prefix"
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3415 #~ "dirección/prefijo"
3416
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3418 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3421 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3422
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3424 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3425
3426 #~ msgid "IP-Aliases"
3427 #~ msgstr "Alias IP"
3428
3429 #~ msgid "IPv6 Setup"
3430 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3434 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3435 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3436 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3437 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3438 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3439 #~ "network."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3442 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3443 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3444 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3445 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3446 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3447 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3448
3449 #~ msgid "Enable buffering"
3450 #~ msgstr "Activar buffering"
3451
3452 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3453 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3454
3455 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3456 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3457
3458 #~ msgid "General"
3459 #~ msgstr "General"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3463 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3466 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3467
3468 #~ msgid "Post-commit actions"
3469 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3473 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3474 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3477 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3478 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3479 #~ "inmediatamente."
3480
3481 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3482 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3483
3484 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3487
3488 #~ msgid "Access point (APN)"
3489 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3490
3491 #~ msgid "Additional pppd options"
3492 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3493
3494 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3495 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3496
3497 #~ msgid "Backup Archive"
3498 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3502 #~ "PPP peer"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3505 #~ "por el par PPP"
3506
3507 #~ msgid "Connect script"
3508 #~ msgstr "Script de conexión"
3509
3510 #~ msgid "Create backup"
3511 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3512
3513 #~ msgid "Disconnect script"
3514 #~ msgstr "Script de desconexión"
3515
3516 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3517 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3518
3519 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3520 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3521
3522 #~ msgid "Firmware image"
3523 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3527 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3530 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3531 #~ "configuración de fábrica."
3532
3533 #~ msgid "Installation targets"
3534 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3535
3536 #~ msgid "Keep configuration files"
3537 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3538
3539 #~ msgid "Keep-Alive"
3540 #~ msgstr "Mantener conectada"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3544 #~ "successful connect"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3547 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3548
3549 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3552
3553 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3554 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3558 #~ "your sim card!"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3561 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3565 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3566 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3567 #~ "e-mails, ..."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3570 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3571 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3572 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3573 #~ "electrónico, ..."
3574
3575 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3578
3579 #~ msgid "PIN code"
3580 #~ msgstr "Código PIN"
3581
3582 #~ msgid "Package lists"
3583 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3584
3585 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3586 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3587
3588 #~ msgid "Processor"
3589 #~ msgstr "Procesador"
3590
3591 #~ msgid "Radius-Port"
3592 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Radius-Server"
3596 #~ msgstr "Servidor Radius"
3597
3598 #~ msgid "Replace default route"
3599 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3600
3601 #~ msgid "Reset router to defaults"
3602 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3606 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3607
3608 #~ msgid "Service type"
3609 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3610
3611 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3612 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3613
3614 #~ msgid "Settings"
3615 #~ msgstr "Configuraciones"
3616
3617 #~ msgid "Setup wait time"
3618 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3622 #~ "You need to manually flash your device."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3625 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3626 #~ "forma manual."
3627
3628 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3631
3632 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3633 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3634
3635 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3638
3639 #~ msgid "Update package lists"
3640 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3641
3642 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3645 #~ "dispositivo."
3646
3647 #~ msgid "Upload image"
3648 #~ msgstr "Subir imágen"
3649
3650 #~ msgid "Use peer DNS"
3651 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3655 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3658 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3659 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3660
3661 #~ msgid "back"
3662 #~ msgstr "volver"
3663
3664 #~ msgid "buffered"
3665 #~ msgstr "buffered"
3666
3667 #~ msgid "cached"
3668 #~ msgstr "en caché "
3669
3670 #~ msgid "free"
3671 #~ msgstr "libre"
3672
3673 #~ msgid "static"
3674 #~ msgstr "estático"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3678 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3679 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3680 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3681 #~ "Apache-License."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3684 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3685 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3687 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3688
3689 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3690 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3694 #~ "LuCI"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3697 #~ "LUCI "
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3701 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3704 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3705
3706 #~ msgid "About"
3707 #~ msgstr "Acerca de"
3708
3709 #~ msgid "Addresses"
3710 #~ msgstr "Direcciones"
3711
3712 #~ msgid "Admin Password"
3713 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3714
3715 #~ msgid "Alias"
3716 #~ msgstr "Alias"
3717
3718 #~ msgid "Authentication Realm"
3719 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3720
3721 #~ msgid "Bridge Port"
3722 #~ msgstr "Puerto del puente"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3728
3729 #~ msgid "Client + WDS"
3730 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3731
3732 #~ msgid "Configuration file"
3733 #~ msgstr "Fichero configuración"
3734
3735 #~ msgid "Connection timeout"
3736 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3737
3738 #~ msgid "Contributing Developers"
3739 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3740
3741 #~ msgid "DHCP assigned"
3742 #~ msgstr "DHCP asignado"
3743
3744 #~ msgid "Document root"
3745 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3746
3747 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3748 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3749
3750 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3751 #~ msgstr "Puente ethernet"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3755 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3756 #~ "authentication."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3759 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3760 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3761
3762 #~ msgid "ID"
3763 #~ msgstr "ID"
3764
3765 #~ msgid "IP Configuration"
3766 #~ msgstr "Configuración IP"
3767
3768 #~ msgid "Interface Status"
3769 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3770
3771 #~ msgid "Lead Development"
3772 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3773
3774 #~ msgid "Master"
3775 #~ msgstr "Master"
3776
3777 #~ msgid "Master + WDS"
3778 #~ msgstr "Master + WDS"
3779
3780 #~ msgid "Not configured"
3781 #~ msgstr "No configurado"
3782
3783 #~ msgid "Password successfully changed"
3784 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3785
3786 #~ msgid "Plugin path"
3787 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3788
3789 #~ msgid "Ports"
3790 #~ msgstr "Puertos"
3791
3792 #~ msgid "Primary"
3793 #~ msgstr "Primario"
3794
3795 #~ msgid "Project Homepage"
3796 #~ msgstr "Página del proyecto "
3797
3798 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3799 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3800
3801 #~ msgid "STP"
3802 #~ msgstr "STP"
3803
3804 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3805 #~ msgid "Thanks To"
3806 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3810 #~ "protected pages."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3813 #~ "páginas protegidas. "
3814
3815 #~ msgid "Unknown Error"
3816 #~ msgstr "Error desconocido"
3817
3818 #~ msgid "VLAN"
3819 #~ msgstr "VLAN"
3820
3821 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3822 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3823
3824 #~ msgid "Package lists updated"
3825 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3826
3827 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3828 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3832 #~ "over their current state."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3835 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3839 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3840 #~ "usage or network interface data."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3843 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3844 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3845 #~ "de red."
3846
3847 #~ msgid "Search file..."
3848 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3852 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3853 #~ "Kamikaze."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3856 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3857 #~ "derivados."
3858
3859 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3860 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3864 #~ "your feedback and suggestions."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3867 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3868
3869 #~ msgid "Hello!"
3870 #~ msgstr "Hola !"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3874 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3875 #~ "before being applied."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3878 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3879 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3883 #~ "router."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3886 #~ "su router."
3887
3888 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3889 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3893 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3896 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3897
3898 #~ msgid "User Interface"
3899 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3900
3901 #~ msgid "enable"
3902 #~ msgstr "habilitar"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "(optional)"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3908 #~ "(opcional)"
3909
3910 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3911 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3915 #~ "the order of the resolvfile"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3918 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3922 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3925 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3929 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3932 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3933
3934 #~ msgid "AP-Isolation"
3935 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3936
3937 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3938 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3939
3940 #~ msgid "Aliases"
3941 #~ msgstr "Aliases"
3942
3943 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3944 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3948 #~ msgstr "Crear red"
3949
3950 #~ msgid "Devices"
3951 #~ msgstr "Dispositivos"
3952
3953 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3954 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3955
3956 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3957 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3958
3959 #~ msgid "Errors"
3960 #~ msgstr "Errores"
3961
3962 #~ msgid "Essentials"
3963 #~ msgstr "Esencial"
3964
3965 #~ msgid "Expand Hosts"
3966 #~ msgstr "Expandir hosts"
3967
3968 #~ msgid "First leased address"
3969 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3973 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3976 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3977
3978 #~ msgid "Hardware Address"
3979 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3980
3981 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3982 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3983
3984 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3985 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3986
3987 #~ msgid "Internet Connection"
3988 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3989
3990 #~ msgid "Join (Client)"
3991 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3992
3993 #~ msgid "Leases"
3994 #~ msgstr "Brindadas"
3995
3996 #~ msgid "Local Domain"
3997 #~ msgstr "Dominio local"
3998
3999 #~ msgid "Local Network"
4000 #~ msgstr "Red local"
4001
4002 #~ msgid "Local Server"
4003 #~ msgstr "Servidor local"
4004
4005 #~ msgid "Network Boot Image"
4006 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4010 #~ "abbr>)"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4013 #~ "abbr>)"
4014
4015 #~ msgid "Number of leased addresses"
4016 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4017
4018 #~ msgid "Perform Actions"
4019 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4020
4021 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4022 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4023
4024 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4025 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4026
4027 #~ msgid "Resolvfile"
4028 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4029
4030 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4031 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4032
4033 #~ msgid "TX / RX"
4034 #~ msgstr "Tx / Rx"
4035
4036 #~ msgid "The following changes have been applied"
4037 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4041 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4042 #~ "installation."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4045 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4046 #~ "nueva instalación automáticamente."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Wireless Scan"
4050 #~ msgstr "Inalámbrico"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4054 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4055 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4056 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4059 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4060 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4061 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4065 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4066 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4067 #~ "simultaneously."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4070 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4071 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4072 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4076 #~ "support"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4079 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4080
4081 #~ msgid "Zone"
4082 #~ msgstr "Zona"
4083
4084 #~ msgid "additional hostfile"
4085 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4086
4087 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4088 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4089
4090 #~ msgid "automatically reconnect"
4091 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4092
4093 #~ msgid "concurrent queries"
4094 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4098 #~ "for this interface"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4101 #~ "abbr> para esta interfaz"
4102
4103 #~ msgid "disconnect when idle for"
4104 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4105
4106 #~ msgid "don't cache unknown"
4107 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4111 #~ "Windows-systems"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4114 #~ "Windows-systems"
4115
4116 #~ msgid "installed"
4117 #~ msgstr "instalado"
4118
4119 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4120 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4121
4122 #~ msgid "not installed"
4123 #~ msgstr "no instalado"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4127 #~ "abbr>-replies"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4130 #~ "\">DNS</abbr>"
4131
4132 #~ msgid "query port"
4133 #~ msgstr "puerto de consulta"
4134
4135 #~ msgid "transmitted / received"
4136 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Join network"
4140 #~ msgstr "redes contenidas"
4141
4142 #~ msgid "all"
4143 #~ msgstr "todo"
4144
4145 #~ msgid "Code"
4146 #~ msgstr "Código"
4147
4148 #~ msgid "Distance"
4149 #~ msgstr "Distancia"
4150
4151 #~ msgid "Legend"
4152 #~ msgstr "Leyenda"
4153
4154 #~ msgid "Library"
4155 #~ msgstr "Biblioteca"
4156
4157 #~ msgid "see '%s' manpage"
4158 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4159
4160 #~ msgid "Package Manager"
4161 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4162
4163 #~ msgid "Service"
4164 #~ msgstr "Servicio"
4165
4166 #~ msgid "Statistics"
4167 #~ msgstr "Estadísticas"
4168
4169 #~ msgid "zone"
4170 #~ msgstr "Zona"