3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr "Soporte a AR"
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgid "Always announce default router"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgid "Announced DNS domains"
273 msgid "Announced DNS servers"
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
286 msgstr "Cualquier zona"
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
317 msgid "Authoritative"
320 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorefresco"
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
418 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
419 "preserved in any sysupgrade."
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Uso de CPU (%)"
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Cambios aplicados."
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
459 msgstr "Comprobación"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
468 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
469 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
477 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
488 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
489 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
502 "conexión permanente"
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Cerrar lista..."
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Un momento..."
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configuración común"
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configuración"
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configuración establecida."
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
529 msgstr "Confirmación"
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Límite de conexión"
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr "Código de país"
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crear interfaz"
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Nivel de registro de cron"
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaz propio"
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
592 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
595 msgstr "Cesiones DHCP"
598 msgstr "Servidor DHCP"
604 msgstr "Cliente DHCP"
607 msgstr "Opciones de DHCP"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Cesiones DHCPv6"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Retransmisión DNS"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
640 msgstr "%d por defecto"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Gateway por defecto"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Estado por defecto"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definir un nombre para esta red."
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
661 "DNS a los clientes."
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Borrar esta interfaz"
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Borrar esta red"
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Configuración del dispositivo"
688 msgstr "Diagnósticos"
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
703 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
704 "para esta interfaz."
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Optimización de distancia"
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
727 msgid "Distribution feeds"
734 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
735 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
736 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
739 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
741 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
742 "Translation\">NAT</abbr>"
744 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
745 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
747 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
749 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
752 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
753 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
755 msgid "Do not send probe responses"
756 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
758 msgid "Domain required"
759 msgstr "Dominio requerido"
761 msgid "Domain whitelist"
762 msgstr "Lista blanca de dominios"
765 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
766 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
768 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
769 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
771 msgid "Download and install package"
772 msgstr "Descargar e instalar paquete"
774 msgid "Download backup"
775 msgstr "Descargar copia de seguridad"
777 msgid "Dropbear Instance"
778 msgstr "Instancia Dropbear"
781 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
782 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
784 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
785 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
787 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
790 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
792 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Túnel dinámico"
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
801 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
802 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
810 msgid "Edit this interface"
811 msgstr "Editar esta interfaz"
813 msgid "Edit this network"
814 msgstr "Editar esta red"
822 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
823 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
825 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
826 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
828 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
829 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
831 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
832 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
834 msgid "Enable NTP client"
835 msgstr "Activar cliente NTP"
837 msgid "Enable TFTP server"
838 msgstr "Activar servidor TFTP"
840 msgid "Enable VLAN functionality"
841 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
843 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
846 msgid "Enable learning and aging"
847 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
849 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
852 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
855 msgid "Enable this mount"
856 msgstr "Active este punto de montaje"
858 msgid "Enable this swap"
859 msgstr "Activar este swap"
861 msgid "Enable/Disable"
862 msgstr "Activar/Desactivar"
867 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
868 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
870 msgid "Encapsulation mode"
871 msgstr "Modo de encapsulado"
874 msgstr "Encriptación"
882 msgid "Ethernet Adapter"
883 msgstr "Adaptador ethernet"
885 msgid "Ethernet Switch"
886 msgstr "Switch ethernet"
889 msgstr "Expandir nombre de máquina"
896 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
898 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
904 msgid "External system log server"
905 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
907 msgid "External system log server port"
908 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
911 msgstr "Tramas rápidas"
916 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
917 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
920 msgstr "Sistema de ficheros"
925 msgid "Filter private"
926 msgstr "Filtro privado"
928 msgid "Filter useless"
929 msgstr "Filtro inútil"
931 msgid "Find and join network"
932 msgstr "Encontrar y unirse a red"
935 msgstr "Buscar paquete"
943 msgid "Firewall Settings"
944 msgstr "Configuración del cortafuegos"
946 msgid "Firewall Status"
947 msgstr "Estado del cortafuegos"
949 msgid "Firmware Version"
950 msgstr "Versión del firmware"
952 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
953 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
958 msgid "Flash Firmware"
959 msgstr "Grabar firmware"
961 msgid "Flash image..."
962 msgstr "Grabar imagen..."
964 msgid "Flash new firmware image"
965 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
967 msgid "Flash operations"
968 msgstr "Operaciones de grabado"
976 msgid "Force CCMP (AES)"
977 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
979 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
980 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
985 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
986 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
988 msgid "Forward DHCP traffic"
989 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
991 msgid "Forward broadcast traffic"
992 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
994 msgid "Forwarding mode"
995 msgstr "Modo de retransmisión"
997 msgid "Fragmentation Threshold"
998 msgstr "Umbral de fragmentación"
1000 # It should be "Frame Bursting" at once!
1001 msgid "Frame Bursting"
1002 msgstr "Frame Bursting"
1008 msgstr "Espacio libre"
1019 msgid "Gateway ports"
1020 msgstr "Puertos del gateway"
1022 msgid "General Settings"
1023 msgstr "Configuración general"
1025 msgid "General Setup"
1026 msgstr "Configuración general"
1028 msgid "General options for opkg"
1031 msgid "Generate archive"
1032 msgstr "Generar archivo"
1034 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1035 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1037 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1039 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1042 msgid "Global network options"
1045 msgid "Go to password configuration..."
1046 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1048 msgid "Go to relevant configuration page"
1049 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1054 msgid "HE.net password"
1055 msgstr "Contraseña HE.net"
1057 msgid "HE.net username"
1070 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1073 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1076 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1078 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1080 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1081 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1083 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1084 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1086 msgid "Host entries"
1087 msgstr "Entradas de máquina"
1089 msgid "Host expiry timeout"
1090 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1092 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1094 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1098 msgstr "Nombre de máquina"
1100 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1101 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1104 msgstr "Nombres de máquina"
1110 msgstr "Dirección IP"
1115 msgid "IPv4 Firewall"
1116 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1118 msgid "IPv4 WAN Status"
1119 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1121 msgid "IPv4 address"
1122 msgstr "Dirección IPv4"
1124 msgid "IPv4 and IPv6"
1125 msgstr "IPv4 e IPv6"
1127 msgid "IPv4 assignment length"
1130 msgid "IPv4 broadcast"
1131 msgstr "Propagación IPv4"
1133 msgid "IPv4 gateway"
1134 msgstr "Gateway IPv4"
1136 msgid "IPv4 netmask"
1137 msgstr "Máscara de red IPv4"
1142 msgid "IPv4 prefix length"
1143 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1145 msgid "IPv4-Address"
1146 msgstr "Dirección IPv4"
1151 msgid "IPv6 Firewall"
1152 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1154 msgid "IPv6 Neighbours"
1157 msgid "IPv6 Settings"
1160 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1163 msgid "IPv6 WAN Status"
1164 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1166 msgid "IPv6 address"
1167 msgstr "Dirección IPv6"
1169 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1172 msgid "IPv6 assignment hint"
1175 msgid "IPv6 assignment length"
1178 msgid "IPv6 gateway"
1179 msgstr "Gateway IPv6"
1185 msgstr "Prefijo IPv6"
1187 msgid "IPv6 prefix length"
1188 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1190 msgid "IPv6 routed prefix"
1193 msgid "IPv6-Address"
1194 msgstr "Dirección IPv6"
1196 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1197 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1199 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1200 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1202 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1203 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1209 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1211 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1215 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1218 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1219 "fijo de dispositivo si se especifica"
1221 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1222 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1224 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1226 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1235 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1236 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1237 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1238 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1239 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1240 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1243 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1244 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgid "Ignore interface"
1247 msgstr "Ignorar interfaz"
1249 msgid "Ignore resolve file"
1250 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1258 msgid "Inactivity timeout"
1259 msgstr "Espera de inactividad"
1265 msgstr "Información"
1268 msgstr "Nombre del script de inicio"
1271 msgstr "Scripts de inicio"
1276 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgid "Install package %q"
1280 msgstr "Instalar el paquete %q"
1282 msgid "Install protocol extensions..."
1283 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1285 msgid "Installed packages"
1286 msgstr "Paquetes instalados"
1291 msgid "Interface Configuration"
1292 msgstr "Configuración del interfaz"
1294 msgid "Interface Overview"
1295 msgstr "Resumen de interfaces"
1297 msgid "Interface is reconnecting..."
1298 msgstr "Reconectando interfaz..."
1300 msgid "Interface is shutting down..."
1301 msgstr "Parando interfaz..."
1303 msgid "Interface not present or not connected yet."
1304 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1306 msgid "Interface reconnected"
1307 msgstr "Interfaz reconectado"
1309 msgid "Interface shut down"
1310 msgstr "Interfaz detenido"
1318 msgid "Internal Server Error"
1319 msgstr "Error interno del servidor"
1322 msgstr "Valor ingresado inválido"
1324 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1325 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1328 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1330 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1332 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1336 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1337 "flash memory, please verify the image file!"
1339 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1340 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1342 msgid "Java Script required!"
1343 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1345 msgid "Join Network"
1346 msgstr "Unirse a Red"
1348 msgid "Join Network: Settings"
1349 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1351 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1352 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1354 msgid "Keep settings"
1355 msgstr "Conservar la configuración del router"
1358 msgstr "Registro del Kernel"
1360 msgid "Kernel Version"
1361 msgstr "Versión del Kernel"
1376 msgstr "Servidor L2TP"
1378 msgid "LCP echo failure threshold"
1379 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1381 msgid "LCP echo interval"
1382 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1393 msgid "Language and Style"
1394 msgstr "Idioma y Estilo"
1399 msgid "Lease validity time"
1400 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1403 msgstr "Archivo de cesiones"
1406 msgstr "Tiempo de cesión"
1408 msgid "Leasetime remaining"
1409 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1411 msgid "Leave empty to autodetect"
1412 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1414 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1415 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1423 msgid "Line Attenuation"
1433 msgstr "Enlace activado"
1436 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1440 "enviar solicitudes"
1442 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1443 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1445 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1446 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1448 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1449 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1451 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1452 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1457 msgid "Load Average"
1458 msgstr "Carga Media"
1463 msgid "Local IPv4 address"
1464 msgstr "Dirección local IPv4"
1466 msgid "Local IPv6 address"
1467 msgstr "Dirección local IPv6"
1469 msgid "Local Startup"
1470 msgstr "Arranque local"
1475 msgid "Local domain"
1476 msgstr "Dominio local"
1480 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1481 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1483 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1484 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1486 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1488 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1489 "del fichero de máquinas"
1491 msgid "Local server"
1492 msgstr "Servidor local"
1495 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1498 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1499 "disponibles múltiples IPs"
1501 msgid "Localise queries"
1502 msgstr "Localizar consultas"
1504 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1507 msgid "Log output level"
1508 msgstr "Nivel de registro"
1511 msgstr "Registrar consultas"
1517 msgstr "Iniciar sesión"
1520 msgstr "Cerrar sesión"
1522 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1523 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1526 msgstr "Dirección MAC"
1528 msgid "MAC-Address Filter"
1529 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1532 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1535 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1547 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1551 msgid "Maximum Rate"
1552 msgstr "Ratio Máximo"
1554 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1555 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1557 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1558 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1560 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1561 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1563 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1564 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1566 msgid "Maximum hold time"
1567 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1570 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1571 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1574 msgid "Maximum number of leased addresses."
1575 msgstr "Máximas cesiones activas."
1583 msgid "Memory usage (%)"
1584 msgstr "Uso de memoria (%)"
1589 msgid "Minimum Rate"
1590 msgstr "Ratio mínimo"
1592 msgid "Minimum hold time"
1593 msgstr "Pausa mínima de espera"
1595 msgid "Mirror monitor port"
1598 msgid "Mirror source port"
1601 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1602 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1610 msgid "Modem device"
1611 msgstr "Dispositivo de módem"
1613 msgid "Modem init timeout"
1614 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1620 msgstr "Entrada de montaje"
1623 msgstr "Punto de montaje"
1625 msgid "Mount Points"
1626 msgstr "Puntos de montaje"
1628 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1629 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1631 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1632 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1635 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1638 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1639 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1641 msgid "Mount options"
1642 msgstr "Opciones de montaje"
1645 msgstr "Punto de montaje"
1647 msgid "Mounted file systems"
1648 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1656 msgid "Multicast Rate"
1657 msgstr "Ratio multicast"
1659 msgid "Multicast address"
1660 msgstr "Dirección multicast"
1668 msgid "NTP server candidates"
1669 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1671 msgid "NTP sync time-out"
1677 msgid "Name of the new interface"
1678 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1680 msgid "Name of the new network"
1681 msgstr "Nombre de la nueva red"
1687 msgstr "Máscara de red"
1692 msgid "Network Utilities"
1693 msgstr "Utilidades de red"
1695 msgid "Network boot image"
1696 msgstr "Imagen de arranque en red"
1698 msgid "Network without interfaces."
1699 msgstr "Red sin interfaces."
1702 msgstr "Siguiente »"
1704 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1705 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1707 msgid "No chains in this table"
1708 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1710 msgid "No files found"
1711 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1713 msgid "No information available"
1714 msgstr "No hay información disponible"
1716 msgid "No negative cache"
1717 msgstr "Sin caché negativa"
1719 msgid "No network configured on this device"
1720 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1722 msgid "No network name specified"
1723 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1725 msgid "No package lists available"
1726 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1728 msgid "No password set!"
1729 msgstr "¡Sin contraseña!"
1731 msgid "No rules in this chain"
1732 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1734 msgid "No zone assigned"
1735 msgstr "Sin zona asignada"
1740 msgid "Noise Margin"
1753 msgstr "No encontrado"
1755 msgid "Not associated"
1756 msgstr "No asociado"
1758 msgid "Not connected"
1759 msgstr "No conectado"
1761 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1762 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1764 msgid "Note: interface name length"
1776 msgid "OPKG-Configuration"
1777 msgstr "Configuración de OPKG"
1779 msgid "Off-State Delay"
1780 msgstr "Retraso de desconexión"
1783 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1784 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1785 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1786 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1787 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1788 "<samp>eth0.1</samp>)."
1790 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1791 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1792 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1793 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1794 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1796 msgid "On-State Delay"
1797 msgstr "Retraso de activación"
1799 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1800 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1802 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1803 msgstr "¡Valores no válidos!"
1805 msgid "One or more required fields have no value!"
1806 msgstr "¡Campos vacíos!"
1808 msgid "Open list..."
1809 msgstr "Abrir lista..."
1811 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1814 msgid "Operating frequency"
1817 msgid "Option changed"
1818 msgstr "Opción cambiada"
1820 msgid "Option removed"
1821 msgstr "Opción eliminada"
1823 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1826 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1841 msgid "Outdoor Channels"
1842 msgstr "Canales al aire libre"
1844 msgid "Output Interface"
1847 msgid "Override MAC address"
1848 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1850 msgid "Override MTU"
1851 msgstr "Ignorar MTU"
1853 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1854 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1857 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1858 "subnet that is served."
1860 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1861 "desde la subred desde la que se sirve."
1863 msgid "Override the table used for internal routes"
1864 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1867 msgstr "Descripción general"
1870 msgstr "Propietario"
1872 msgid "PAP/CHAP password"
1873 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1875 msgid "PAP/CHAP username"
1876 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1887 msgid "PPPoA Encapsulation"
1888 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1899 msgid "Package libiwinfo required!"
1900 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1902 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1903 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1905 msgid "Package name"
1906 msgstr "Nombre del paquete"
1911 msgid "Part of zone %q"
1912 msgstr "Parte de zona %q"
1917 msgid "Password authentication"
1918 msgstr "Autentificación de contraseña"
1920 msgid "Password of Private Key"
1921 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1923 msgid "Password successfully changed!"
1924 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1927 msgstr "Ruta (path)"
1929 msgid "Path to CA-Certificate"
1930 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1932 msgid "Path to Client-Certificate"
1933 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1935 msgid "Path to Private Key"
1936 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1938 msgid "Path to executable which handles the button event"
1939 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1944 msgid "Perform reboot"
1947 msgid "Perform reset"
1953 msgid "Physical Settings"
1954 msgstr "Configuración física"
1962 msgid "Please enter your username and password."
1963 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1965 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1966 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1977 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1978 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1980 msgid "Port status:"
1981 msgstr "Estado del puerto:"
1984 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1987 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1990 msgid "Prevents client-to-client communication"
1991 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1993 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1994 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2008 msgid "Protocol family"
2009 msgstr "Familia de procolo"
2011 msgid "Protocol of the new interface"
2012 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2014 msgid "Protocol support is not installed"
2015 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2017 msgid "Provide NTP server"
2018 msgstr "Dar servicio NTP"
2020 msgid "Provide new network"
2021 msgstr "Introduzca una nueva red"
2023 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2024 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2026 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgid "RTS/CTS Threshold"
2033 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2041 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2042 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2044 msgid "Radius-Accounting-Port"
2045 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2047 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2048 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2050 msgid "Radius-Accounting-Server"
2051 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2053 msgid "Radius-Authentication-Port"
2054 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2056 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2057 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2059 msgid "Radius-Authentication-Server"
2060 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2063 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2066 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2067 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2070 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2071 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2073 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2075 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2079 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2080 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2082 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2084 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2086 msgid "Really reset all changes?"
2087 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2091 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2092 "connected via this interface."
2094 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2095 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2098 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2099 "you are connected via this interface."
2101 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2102 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2104 msgid "Really switch protocol?"
2105 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2107 msgid "Realtime Connections"
2108 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2110 msgid "Realtime Graphs"
2111 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2113 msgid "Realtime Load"
2114 msgstr "Carga en tiempo real"
2116 msgid "Realtime Traffic"
2117 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2119 msgid "Realtime Wireless"
2120 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2122 msgid "Rebind protection"
2123 msgstr "Protección contra reasociación"
2128 msgid "Rebooting..."
2129 msgstr "Rearrancando..."
2131 msgid "Reboots the operating system of your device"
2132 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2137 msgid "Receiver Antenna"
2138 msgstr "Antena Receptora"
2140 msgid "Reconnect this interface"
2141 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2143 msgid "Reconnecting interface"
2144 msgstr "Reconectando la interfaz"
2147 msgstr "Referencias"
2149 msgid "Regulatory Domain"
2150 msgstr "Dominio Regulador"
2155 msgid "Relay Bridge"
2156 msgstr "Puente relé"
2158 msgid "Relay between networks"
2159 msgstr "Relé entre redes"
2161 msgid "Relay bridge"
2162 msgstr "Puente relé"
2164 msgid "Remote IPv4 address"
2165 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2168 msgstr "Desinstalar"
2171 msgstr "Repetir exploración"
2173 msgid "Replace entry"
2174 msgstr "Reemplazar entrada"
2176 msgid "Replace wireless configuration"
2177 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2179 msgid "Request IPv6-address"
2182 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2188 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2189 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2194 msgid "Reset Counters"
2195 msgstr "Reiniciar contadores"
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2200 msgid "Resolv and Hosts Files"
2201 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2203 msgid "Resolve file"
2204 msgstr "Fichero de resolución"
2209 msgid "Restart Firewall"
2210 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2212 msgid "Restore backup"
2213 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2215 msgid "Reveal/hide password"
2216 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2224 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2225 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2227 msgid "Root preparation"
2230 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2233 msgid "Router Advertisement-Service"
2236 msgid "Router Password"
2237 msgstr "Contraseña del router"
2243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2246 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2247 "cierta máquina o red."
2250 msgstr "Nº de regla"
2252 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2253 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2255 msgid "Run filesystem check"
2256 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2259 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2263 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2278 msgid "Save & Apply"
2279 msgstr "Guardar y aplicar"
2281 msgid "Save & Apply"
2282 msgstr "Guardar y aplicar"
2287 msgid "Scheduled Tasks"
2288 msgstr "Tareas programadas"
2290 msgid "Section added"
2291 msgstr "Sección añadida"
2293 msgid "Section removed"
2294 msgstr "Sección eliminada"
2296 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2297 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2300 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2301 "conjunction with failure threshold"
2303 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2304 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2306 msgid "Separate Clients"
2307 msgstr "Aislar clientes"
2309 msgid "Separate WDS"
2310 msgstr "WDS aislado"
2312 msgid "Server Settings"
2313 msgstr "Configuración del servidor"
2315 msgid "Server password"
2319 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2320 "contains the tunnel ID"
2323 msgid "Server username"
2326 msgid "Service Name"
2327 msgstr "Nombre de servicio"
2329 msgid "Service Type"
2330 msgstr "Tipo de servicio"
2336 msgid "Set up Time Synchronization"
2337 msgstr "Sincronización horaria"
2339 msgid "Setup DHCP Server"
2340 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2342 msgid "Show current backup file list"
2343 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2345 msgid "Shutdown this interface"
2346 msgstr "Apagar esta interfaz"
2348 msgid "Shutdown this network"
2349 msgstr "Apagar esta red"
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Saltar al contenido"
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Saltar a navegación"
2373 msgstr "Tiempo asignado"
2376 msgstr "Instalación de programas"
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Objeto no encontrado."
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2385 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2393 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2394 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2395 "de instalación específicas."
2403 msgid "Source routing"
2406 msgid "Specifies the button state to handle"
2407 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2409 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2410 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2412 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2414 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2417 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2420 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2424 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2427 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2430 msgid "Specify the secret encryption key here."
2431 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2436 msgid "Start priority"
2437 msgstr "Prioridad de arranque"
2442 msgid "Static IPv4 Routes"
2443 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2445 msgid "Static IPv6 Routes"
2446 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2448 msgid "Static Leases"
2449 msgstr "Cesiones estáticas"
2451 msgid "Static Routes"
2452 msgstr "Rutas estáticas"
2455 msgstr "WDS estático"
2457 msgid "Static address"
2458 msgstr "Dirección estática"
2461 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2462 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2463 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2465 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2466 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2467 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2468 "le quiere servir la misma dirección IP."
2476 msgid "Strict order"
2477 msgstr "Orden estricto"
2486 msgstr "Entrada de intercambio"
2494 msgid "Switch %q (%s)"
2495 msgstr "Switch %q (%s)"
2497 msgid "Switch protocol"
2498 msgstr "Intercambiar protocolo"
2500 msgid "Sync with browser"
2501 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2503 msgid "Synchronizing..."
2504 msgstr "Sincronizando..."
2510 msgstr "Registro del sistema"
2512 msgid "System Properties"
2513 msgstr "Propiedades del sistema"
2515 msgid "System log buffer size"
2516 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2521 msgid "TFTP Settings"
2522 msgstr "Configuración TFTP"
2524 msgid "TFTP server root"
2525 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2536 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2545 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2546 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2547 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2548 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2549 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2551 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2552 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2553 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2554 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2555 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2556 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2559 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2560 "component for working wireless configuration!"
2562 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2563 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2566 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2567 "username instead of the user ID!"
2571 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2573 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2576 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2577 "code> and <code>_</code>"
2579 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2580 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2583 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2584 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2586 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2587 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2590 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2591 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2594 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2595 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2596 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2599 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2600 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2601 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2603 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2604 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2607 msgid "The following changes have been committed"
2608 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2610 msgid "The following changes have been reverted"
2611 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2613 msgid "The following rules are currently active on this system."
2614 msgstr "Rutas activas."
2616 msgid "The given network name is not unique"
2617 msgstr "Nombre de red repetido"
2621 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2622 "be replaced if you proceed."
2624 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2628 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2631 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2633 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2634 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2637 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2638 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2639 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2640 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2641 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2642 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2644 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2645 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2646 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2647 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2648 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2649 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2651 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2652 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2655 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2658 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2663 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2664 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2665 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2668 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2669 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2670 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2673 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2678 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2679 "you choose the generic image format for your platform."
2681 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2682 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2684 msgid "There are no active leases."
2685 msgstr "Sin cesiones activas."
2687 msgid "There are no pending changes to apply!"
2688 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2690 msgid "There are no pending changes to revert!"
2691 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2693 msgid "There are no pending changes!"
2694 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2697 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2698 "\"Physical Settings\" tab"
2700 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2701 "la pestaña \"Configuración física\""
2704 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2705 "protect the web interface and enable SSH."
2707 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2708 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2710 msgid "This IPv4 address of the relay"
2711 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2714 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2715 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2716 "configurations are automatically preserved."
2718 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2719 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2720 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2723 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2724 "password if no update key has been configured"
2728 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2729 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2731 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2732 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2735 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2736 "ends with <code>:2</code>"
2738 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2739 "terminar con <code>:2</code>"
2742 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2743 "abbr> in the local network"
2745 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2746 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2748 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2752 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2755 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2756 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2759 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2761 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2765 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2767 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2769 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2770 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2772 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2773 msgstr "Conexiones de red activas."
2775 msgid "This section contains no values yet"
2776 msgstr "No hay reglas definidas"
2778 msgid "Time Synchronization"
2779 msgstr "Sincronización horaria"
2781 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2782 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2785 msgstr "Zona horaria"
2788 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2791 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2794 msgid "Total Available"
2795 msgstr "Total disponible"
2804 msgstr "Transferencia"
2806 msgid "Transmission Rate"
2807 msgstr "Tasa de Transmisión"
2812 msgid "Transmit Power"
2813 msgstr "Potencia de transmisión"
2815 msgid "Transmitter Antenna"
2816 msgstr "Antena Transmisora"
2821 msgid "Trigger Mode"
2822 msgstr "Modo de disparador"
2825 msgstr "ID de túnel"
2827 msgid "Tunnel Interface"
2828 msgstr "Interfaz de túnel"
2833 msgid "Tunnel broker protocol"
2836 msgid "Tunnel setup server"
2846 msgstr "Potencia-TX"
2857 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2858 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2861 msgstr "Dispositivo USB"
2866 msgid "Unable to dispatch"
2867 msgstr "Imposible repartir"
2870 msgstr "Desconocido"
2872 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2873 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2876 msgstr "No gestionado"
2878 msgid "Unsaved Changes"
2879 msgstr "Cambios no guardados"
2881 msgid "Unsupported protocol type."
2882 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2884 msgid "Update lists"
2885 msgstr "Actualizar listas"
2888 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2889 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2890 "OpenWrt compatible firmware image)."
2892 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2893 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2894 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2896 msgid "Upload archive..."
2897 msgstr "Subir archivo..."
2899 msgid "Uploaded File"
2900 msgstr "Archivo subido"
2903 msgstr "Tiempo activo"
2905 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2906 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2908 msgid "Use DHCP gateway"
2909 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2911 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2912 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2914 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2915 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2917 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2918 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2920 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2921 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2923 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2926 msgid "Use as root filesystem (/)"
2929 msgid "Use broadcast flag"
2930 msgstr "Usar marca de propagación"
2932 msgid "Use builtin IPv6-management"
2935 msgid "Use custom DNS servers"
2936 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2938 msgid "Use default gateway"
2939 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2941 msgid "Use gateway metric"
2942 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2944 msgid "Use routing table"
2945 msgstr "Usar tabla de rutas"
2948 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2949 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2950 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2953 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2954 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2955 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2961 msgid "Used Key Slot"
2962 msgstr "Espacio de clave usado"
2964 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2967 msgid "User key (PEM encoded)"
2971 msgstr "Nombre de usuario"
2976 msgid "VLAN Interface"
2977 msgstr "Interfaz VLAN"
2980 msgstr "VLANs en %q"
2982 msgid "VLANs on %q (%s)"
2983 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2986 msgstr "Servidor VPN"
2988 msgid "VPN Server port"
2991 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2994 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2995 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3000 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3012 msgid "WEP Open System"
3013 msgstr "Sistema abierto WEP"
3015 msgid "WEP Shared Key"
3016 msgstr "Clave compartida WEP"
3018 msgid "WEP passphrase"
3019 msgstr "Frase de paso WEP"
3024 msgid "WPA passphrase"
3025 msgstr "Frase de paso WPA"
3028 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3029 "and ad-hoc mode) to be installed."
3031 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3032 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3035 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3038 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3039 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3041 msgid "Waiting for command to complete..."
3042 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3047 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3049 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3050 "perderán mientras se rearranca!"
3052 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3055 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3065 msgstr "Red inalámbrica"
3067 msgid "Wireless Adapter"
3068 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3070 msgid "Wireless Network"
3071 msgstr "Red inalámbrica"
3073 msgid "Wireless Overview"
3074 msgstr "Redes inalámbricas"
3076 msgid "Wireless Security"
3077 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3079 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3080 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3082 msgid "Wireless is restarting..."
3083 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3085 msgid "Wireless network is disabled"
3086 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3088 msgid "Wireless network is enabled"
3089 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3091 msgid "Wireless restarted"
3092 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3094 msgid "Wireless shut down"
3095 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3097 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3098 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3101 msgstr "Soporte de XR"
3104 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3105 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3106 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3108 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3109 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3110 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3111 "inaccesible!.</strong>"
3114 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3116 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3119 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3120 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3143 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3144 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3153 msgstr "desabilitar"
3162 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3163 "abbr>-leases will be stored"
3165 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3166 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3169 msgstr "retransmisión"
3172 msgstr "full dúplex"
3175 msgstr "half dúplex"
3186 msgid "if target is a network"
3187 msgstr "si el destino es una red"
3201 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3202 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3204 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3207 msgid "navigation Navigation"
3243 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3246 msgid "skiplink2 Skip to content"
3249 msgid "stateful-only"
3255 msgid "stateless + stateful"
3262 msgstr "desconocido"
3268 msgstr "no especificado"
3270 msgid "unspecified -or- create:"
3271 msgstr "no especificado -o- crear:"
3282 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3283 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3286 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3287 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3289 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3290 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3293 #~ msgstr "En caché"
3295 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3297 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3300 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3301 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3303 #~ msgid "Frequency Hopping"
3304 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3306 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3307 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3309 #~ msgid "Use as root filesystem"
3310 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3312 #~ msgid "HE.net user ID"
3313 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3315 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3317 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3318 #~ "nombre de conexión"
3320 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3321 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3323 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3324 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3326 #~ msgid "Accept router advertisements"
3327 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3329 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3330 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3332 #~ msgid "Advertised network ID"
3333 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3335 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3336 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3338 #~ msgid "HT capabilities"
3339 #~ msgstr "Habilidades HT"
3344 #~ msgid "Router Model"
3345 #~ msgstr "Modelo de router"
3347 #~ msgid "Router Name"
3348 #~ msgstr "Nombre del router"
3350 #~ msgid "Send router solicitations"
3351 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3353 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3354 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3356 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3357 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3359 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3360 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3362 #~ msgid "Use valid lifetime"
3363 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3365 #~ msgid "Waiting for router..."
3366 #~ msgstr "Esperando al router..."
3368 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3369 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3371 #~ msgid "Active Leases"
3372 #~ msgstr "Cesiones activas"
3377 #~ msgid "Configuration / Apply"
3378 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3380 #~ msgid "Configuration / Changes"
3381 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3383 #~ msgid "Configuration / Revert"
3384 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3389 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3390 #~ msgstr "Encriptado"
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3393 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3395 #~ msgid "Create Network"
3396 #~ msgstr "Crear red"
3405 #~ msgstr "Potencia"
3407 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3408 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3411 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3414 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3415 #~ "dirección/prefijo"
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3418 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3421 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3424 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3426 #~ msgid "IP-Aliases"
3427 #~ msgstr "Alias IP"
3429 #~ msgid "IPv6 Setup"
3430 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3433 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3434 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3435 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3436 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3437 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3438 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3441 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3442 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3443 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3444 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3445 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3446 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3447 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3449 #~ msgid "Enable buffering"
3450 #~ msgstr "Activar buffering"
3452 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3453 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3455 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3456 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3462 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3463 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3465 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3466 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3468 #~ msgid "Post-commit actions"
3469 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3472 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3473 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3474 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3476 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3477 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3478 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3479 #~ "inmediatamente."
3481 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3482 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3484 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3486 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3488 #~ msgid "Access point (APN)"
3489 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3491 #~ msgid "Additional pppd options"
3492 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3494 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3495 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3497 #~ msgid "Backup Archive"
3498 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3501 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3504 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3507 #~ msgid "Connect script"
3508 #~ msgstr "Script de conexión"
3510 #~ msgid "Create backup"
3511 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3513 #~ msgid "Disconnect script"
3514 #~ msgstr "Script de desconexión"
3516 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3517 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3519 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3520 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3522 #~ msgid "Firmware image"
3523 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3526 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3527 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3529 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3530 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3531 #~ "configuración de fábrica."
3533 #~ msgid "Installation targets"
3534 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3536 #~ msgid "Keep configuration files"
3537 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3539 #~ msgid "Keep-Alive"
3540 #~ msgstr "Mantener conectada"
3543 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3544 #~ "successful connect"
3546 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3547 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3549 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3551 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3553 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3554 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3557 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3560 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3561 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3564 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3565 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3566 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3569 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3570 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3571 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3572 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3573 #~ "electrónico, ..."
3575 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3577 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3580 #~ msgstr "Código PIN"
3582 #~ msgid "Package lists"
3583 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3585 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3586 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3588 #~ msgid "Processor"
3589 #~ msgstr "Procesador"
3591 #~ msgid "Radius-Port"
3592 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3595 #~ msgid "Radius-Server"
3596 #~ msgstr "Servidor Radius"
3598 #~ msgid "Replace default route"
3599 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3601 #~ msgid "Reset router to defaults"
3602 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3605 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3606 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3608 #~ msgid "Service type"
3609 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3611 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3612 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3615 #~ msgstr "Configuraciones"
3617 #~ msgid "Setup wait time"
3618 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3621 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3622 #~ "You need to manually flash your device."
3624 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3625 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3628 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3630 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3632 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3633 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3635 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3637 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3639 #~ msgid "Update package lists"
3640 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3642 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3644 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3647 #~ msgid "Upload image"
3648 #~ msgstr "Subir imágen"
3650 #~ msgid "Use peer DNS"
3651 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3654 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3655 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3657 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3658 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3659 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3665 #~ msgstr "buffered"
3668 #~ msgstr "en caché "
3674 #~ msgstr "estático"
3677 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3678 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3679 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3680 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3681 #~ "Apache-License."
3683 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3684 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3685 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3687 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3689 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3690 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3693 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3696 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3700 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3701 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3703 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3704 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3707 #~ msgstr "Acerca de"
3709 #~ msgid "Addresses"
3710 #~ msgstr "Direcciones"
3712 #~ msgid "Admin Password"
3713 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3718 #~ msgid "Authentication Realm"
3719 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3721 #~ msgid "Bridge Port"
3722 #~ msgstr "Puerto del puente"
3725 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3727 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3729 #~ msgid "Client + WDS"
3730 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3732 #~ msgid "Configuration file"
3733 #~ msgstr "Fichero configuración"
3735 #~ msgid "Connection timeout"
3736 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3738 #~ msgid "Contributing Developers"
3739 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3741 #~ msgid "DHCP assigned"
3742 #~ msgstr "DHCP asignado"
3744 #~ msgid "Document root"
3745 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3747 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3748 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3750 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3751 #~ msgstr "Puente ethernet"
3754 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3755 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3756 #~ "authentication."
3758 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3759 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3760 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3765 #~ msgid "IP Configuration"
3766 #~ msgstr "Configuración IP"
3768 #~ msgid "Interface Status"
3769 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3771 #~ msgid "Lead Development"
3772 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3777 #~ msgid "Master + WDS"
3778 #~ msgstr "Master + WDS"
3780 #~ msgid "Not configured"
3781 #~ msgstr "No configurado"
3783 #~ msgid "Password successfully changed"
3784 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3786 #~ msgid "Plugin path"
3787 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3793 #~ msgstr "Primario"
3795 #~ msgid "Project Homepage"
3796 #~ msgstr "Página del proyecto "
3798 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3799 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3804 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3805 #~ msgid "Thanks To"
3806 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3809 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3810 #~ "protected pages."
3812 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3813 #~ "páginas protegidas. "
3815 #~ msgid "Unknown Error"
3816 #~ msgstr "Error desconocido"
3821 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3822 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3824 #~ msgid "Package lists updated"
3825 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3827 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3828 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3831 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3832 #~ "over their current state."
3834 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3835 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3838 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3839 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3840 #~ "usage or network interface data."
3842 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3843 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3844 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3847 #~ msgid "Search file..."
3848 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3851 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3852 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3855 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3856 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3859 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3860 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3863 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3864 #~ "your feedback and suggestions."
3866 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3867 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3873 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3874 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3875 #~ "before being applied."
3877 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3878 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3879 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3882 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3885 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3888 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3889 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3892 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3893 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3895 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3896 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3898 #~ msgid "User Interface"
3899 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3902 #~ msgstr "habilitar"
3905 #~ msgid "(optional)"
3907 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3910 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3911 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3914 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3915 #~ "the order of the resolvfile"
3917 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3918 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3921 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3922 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3924 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3925 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3928 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3929 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3931 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3932 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3934 #~ msgid "AP-Isolation"
3935 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3937 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3938 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3943 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3944 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3947 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3948 #~ msgstr "Crear red"
3951 #~ msgstr "Dispositivos"
3953 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3954 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3956 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3957 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3962 #~ msgid "Essentials"
3963 #~ msgstr "Esencial"
3965 #~ msgid "Expand Hosts"
3966 #~ msgstr "Expandir hosts"
3968 #~ msgid "First leased address"
3969 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3972 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3973 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3975 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3976 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3978 #~ msgid "Hardware Address"
3979 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3981 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3982 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3984 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3985 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3987 #~ msgid "Internet Connection"
3988 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3990 #~ msgid "Join (Client)"
3991 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3994 #~ msgstr "Brindadas"
3996 #~ msgid "Local Domain"
3997 #~ msgstr "Dominio local"
3999 #~ msgid "Local Network"
4000 #~ msgstr "Red local"
4002 #~ msgid "Local Server"
4003 #~ msgstr "Servidor local"
4005 #~ msgid "Network Boot Image"
4006 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4009 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4012 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4015 #~ msgid "Number of leased addresses"
4016 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4018 #~ msgid "Perform Actions"
4019 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4021 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4022 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4024 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4025 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4027 #~ msgid "Resolvfile"
4028 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4030 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4031 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4036 #~ msgid "The following changes have been applied"
4037 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4040 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4041 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4044 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4045 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4046 #~ "nueva instalación automáticamente."
4049 #~ msgid "Wireless Scan"
4050 #~ msgstr "Inalámbrico"
4053 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4054 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4055 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4056 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4058 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4059 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4060 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4061 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4064 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4065 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4066 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4067 #~ "simultaneously."
4069 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4070 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4071 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4072 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4075 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4078 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
4079 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
4084 #~ msgid "additional hostfile"
4085 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4087 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4088 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4090 #~ msgid "automatically reconnect"
4091 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4093 #~ msgid "concurrent queries"
4094 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4097 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4098 #~ "for this interface"
4100 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4101 #~ "abbr> para esta interfaz"
4103 #~ msgid "disconnect when idle for"
4104 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4106 #~ msgid "don't cache unknown"
4107 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4110 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4111 #~ "Windows-systems"
4113 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4114 #~ "Windows-systems"
4116 #~ msgid "installed"
4117 #~ msgstr "instalado"
4119 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4120 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4122 #~ msgid "not installed"
4123 #~ msgstr "no instalado"
4126 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4129 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4132 #~ msgid "query port"
4133 #~ msgstr "puerto de consulta"
4135 #~ msgid "transmitted / received"
4136 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4139 #~ msgid "Join network"
4140 #~ msgstr "redes contenidas"
4149 #~ msgstr "Distancia"
4155 #~ msgstr "Biblioteca"
4157 #~ msgid "see '%s' manpage"
4158 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
4160 #~ msgid "Package Manager"
4161 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4164 #~ msgstr "Servicio"
4166 #~ msgid "Statistics"
4167 #~ msgstr "Estadísticas"