i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "AR Support"
181 msgstr "Soporte a AR"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Acción"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Cualquier zona"
405
406 msgid "Apply"
407 msgstr "Aplicar"
408
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
425
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AuthGroup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autentificación"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autorizado"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Conéctese"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Autorefresco"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponible"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Paquetes disponibles"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Media:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Volver"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Volver al resumen"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Volver a la configuración"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
506
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Exploración en segundo plano"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Salvar / Restaurar"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Salvar lista de ficheros"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "¡Dirección no válida!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
534 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
535 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
536 "usuario."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bitrate"
548 msgstr "Bitrate"
549
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
552
553 msgid "Bridge"
554 msgstr "Puente"
555
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Puentear interfaces"
558
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Número de unidad del puente"
561
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Activar en el arranque"
564
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
567
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
570
571 msgid "Buffered"
572 msgstr "En búfer"
573
574 msgid ""
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Buttons"
580 msgstr "Botones"
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Cancelar"
590
591 msgid "Category"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Chain"
595 msgstr "Cadena"
596
597 msgid "Changes"
598 msgstr "Cambios"
599
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Cambios aplicados."
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Canal"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Comprobar"
611
612 msgid "Check fileystems before mount"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Checksum"
619 msgstr "Comprobación"
620
621 msgid ""
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "interface to it."
626 msgstr ""
627 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
628 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
629 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
630 "que asignarla."
631
632 msgid ""
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 msgstr ""
636 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
637 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Cifrado"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
651 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
652 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Cliente"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
665 "conexión permanente"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Cerrar lista..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Un momento..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Comando"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configuración común"
678
679 msgid "Compression"
680 msgstr "Compresión"
681
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configuración"
684
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Configuración establecida."
687
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
690
691 msgid "Confirmation"
692 msgstr "Confirmación"
693
694 msgid "Connect"
695 msgstr "Conectar"
696
697 msgid "Connected"
698 msgstr "Conectado"
699
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Límite de conexión"
702
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Connections"
707 msgstr "Conexiones"
708
709 msgid "Country"
710 msgstr "País"
711
712 msgid "Country Code"
713 msgstr "Código de país"
714
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
717
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
720
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
723
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Crear interfaz"
726
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
729
730 msgid "Critical"
731 msgstr "Crítico"
732
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Nivel de registro de cron"
735
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Interfaz propio"
738
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "sysupgrade."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Custom feeds"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Servidor DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP y DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Cliente DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Depuración"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "%d por defecto"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Eliminar"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descripción"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Diseño"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destino"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnósticos"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Directorio"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Desactivar"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Desactivar"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optimización de distancia"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Diversity"
927 msgstr "Diversidad"
928
929 msgid ""
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "firewalls"
934 msgstr ""
935 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
937 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
938 "Translation\">NAT</abbr>"
939
940 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
942
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgstr ""
945 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
946 "nombres públicos"
947
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
950
951 msgid "Do not send probe responses"
952 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio requerido"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista blanca de dominios"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
968 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Descargar e instalar paquete"
972
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Descargar copia de seguridad"
975
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instancia Dropbear"
978
979 msgid ""
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 msgstr ""
983 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
984 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
992
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Túnel dinámico"
995
996 msgid ""
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
999 msgstr ""
1000 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1001 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "Método EAP"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "Editar"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Editar esta interfaz"
1019
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Editar esta red"
1022
1023 msgid "Emergency"
1024 msgstr "Emergencia"
1025
1026 msgid "Enable"
1027 msgstr "Activar"
1028
1029 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031
1032 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1033 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1039 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1040
1041 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1042 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1043
1044 msgid "Enable NTP client"
1045 msgstr "Activar cliente NTP"
1046
1047 msgid "Enable Single DES"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable TFTP server"
1051 msgstr "Activar servidor TFTP"
1052
1053 msgid "Enable VLAN functionality"
1054 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1055
1056 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1061
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "Active este punto de montaje"
1073
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "Activar este swap"
1076
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "Activar/Desactivar"
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "Activado"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1085 "Domain"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1090
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Modo de encapsulado"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Encriptación"
1096
1097 msgid "Endpoint Host"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Endpoint Port"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Erasing..."
1104 msgstr "Borrando..."
1105
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "Error"
1108
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "Adaptador ethernet"
1114
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "Switch ethernet"
1117
1118 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "Expira"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1130 msgstr ""
1131 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1132 "code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Fast Frames"
1156 msgstr "Tramas rápidas"
1157
1158 msgid "File"
1159 msgstr "Fichero"
1160
1161 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1162 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1163
1164 msgid "Filesystem"
1165 msgstr "Sistema de ficheros"
1166
1167 msgid "Filter"
1168 msgstr "Filtro"
1169
1170 msgid "Filter private"
1171 msgstr "Filtro privado"
1172
1173 msgid "Filter useless"
1174 msgstr "Filtro inútil"
1175
1176 msgid ""
1177 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1178 "with defaults based on what was detected"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Find and join network"
1182 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1183
1184 msgid "Find package"
1185 msgstr "Buscar paquete"
1186
1187 msgid "Finish"
1188 msgstr "Terminar"
1189
1190 msgid "Firewall"
1191 msgstr "Cortafuegos"
1192
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1195
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Estado del cortafuegos"
1198
1199 msgid "Firmware File"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Versión del firmware"
1204
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1207
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Grabar firmware"
1210
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Grabar imagen..."
1213
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1216
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Operaciones de grabado"
1219
1220 msgid "Flashing..."
1221 msgstr "Grabando..."
1222
1223 msgid "Force"
1224 msgstr "Forzar"
1225
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1228
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1231
1232 msgid "Force TKIP"
1233 msgstr "Forzar TKIP"
1234
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1237
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Form token mismatch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1246
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1252
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Modo de retransmisión"
1255
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Umbral de fragmentación"
1258
1259 # It should be "Frame Bursting" at once!
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1262
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "Libre"
1265
1266 msgid "Free space"
1267 msgstr "Espacio libre"
1268
1269 msgid ""
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "GHz"
1275 msgstr "GHz"
1276
1277 msgid "GPRS only"
1278 msgstr "Sólo GPRS"
1279
1280 msgid "Gateway"
1281 msgstr "Pasarela"
1282
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Puertos del gateway"
1285
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Configuración general"
1288
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr "Configuración general"
1291
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate Config"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Generate archive"
1299 msgstr "Generar archivo"
1300
1301 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1302 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1303
1304 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1305 msgstr ""
1306 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1307 "contraseña!"
1308
1309 msgid "Global Settings"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Global network options"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Go to password configuration..."
1316 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1317
1318 msgid "Go to relevant configuration page"
1319 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1320
1321 msgid "Group Password"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Guest"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "HE.net password"
1328 msgstr "Contraseña HE.net"
1329
1330 msgid "HE.net username"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "HT mode (802.11n)"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Handler"
1337 msgstr "Manejador"
1338
1339 msgid "Hang Up"
1340 msgstr "Suspender"
1341
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Heartbeat"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid ""
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1350 "the timezone."
1351 msgstr ""
1352 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "authentication."
1357 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364
1365 msgid "Host"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "Entradas de máquina"
1370
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1373
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 msgstr ""
1376 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1377 "red"
1378
1379 msgid "Hostname"
1380 msgstr "Nombre de máquina"
1381
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1384
1385 msgid "Hostnames"
1386 msgstr "Nombres de máquina"
1387
1388 msgid "Hybrid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IKE DH Group"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP Addresses"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP address"
1398 msgstr "Dirección IP"
1399
1400 msgid "IPv4"
1401 msgstr "IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Dirección IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 e IPv6"
1414
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Propagación IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Gateway IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Máscara de red IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 only"
1428 msgstr "Sólo IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "Dirección IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6"
1443 msgstr "IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Dirección IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Gateway IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 only"
1476 msgstr "Sólo IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix"
1479 msgstr "Prefijo IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 suffix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Dirección IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1501
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1504
1505 msgid "Identity"
1506 msgstr "Identidad"
1507
1508 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr ""
1517 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1518 "se especifica"
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1522 "device node"
1523 msgstr ""
1524 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1525 "fijo de dispositivo si se especifica"
1526
1527 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1528 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1529
1530 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1531 msgstr ""
1532 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1533
1534 msgid ""
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1542 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1543 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1544 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1545 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1546 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1547 "\">RAM</abbr>."
1548
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1551
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignorar interfaz"
1554
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1557
1558 msgid "Image"
1559 msgstr "Imagen"
1560
1561 msgid "In"
1562 msgstr "Entrada"
1563
1564 msgid ""
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Espera de inactividad"
1571
1572 msgid "Inbound:"
1573 msgstr "Entrantes:"
1574
1575 msgid "Info"
1576 msgstr "Información"
1577
1578 msgid "Initscript"
1579 msgstr "Nombre del script de inicio"
1580
1581 msgid "Initscripts"
1582 msgstr "Scripts de inicio"
1583
1584 msgid "Install"
1585 msgstr "Instalar"
1586
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Instalar el paquete %q"
1592
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1595
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Paquetes instalados"
1598
1599 msgid "Interface"
1600 msgstr "Interfaz"
1601
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configuración del interfaz"
1604
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Resumen de interfaces"
1607
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "Reconectando interfaz..."
1610
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "Parando interfaz..."
1613
1614 msgid "Interface name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1619
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interfaz reconectado"
1622
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interfaz detenido"
1625
1626 msgid "Interfaces"
1627 msgstr "Interfaces"
1628
1629 msgid "Internal"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Error interno del servidor"
1634
1635 msgid "Invalid"
1636 msgstr "Valor ingresado inválido"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1643
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr ""
1646 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1651 "flash memory, please verify the image file!"
1652 msgstr ""
1653 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1654 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1655
1656 msgid "Java Script required!"
1657 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1658
1659 msgid "Join Network"
1660 msgstr "Unirse a Red"
1661
1662 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1663 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1664
1665 msgid "Joining Network: %q"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Keep settings"
1669 msgstr "Conservar la configuración del router"
1670
1671 msgid "Kernel Log"
1672 msgstr "Registro del Kernel"
1673
1674 msgid "Kernel Version"
1675 msgstr "Versión del Kernel"
1676
1677 msgid "Key"
1678 msgstr "Clave"
1679
1680 msgid "Key #%d"
1681 msgstr "Clave #%d"
1682
1683 msgid "Kill"
1684 msgstr "Matar"
1685
1686 msgid "L2TP"
1687 msgstr "L2TP"
1688
1689 msgid "L2TP Server"
1690 msgstr "Servidor L2TP"
1691
1692 msgid "LCP echo failure threshold"
1693 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1694
1695 msgid "LCP echo interval"
1696 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1697
1698 msgid "LLC"
1699 msgstr "LLC"
1700
1701 msgid "Label"
1702 msgstr "Etiqueta"
1703
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Idioma"
1706
1707 msgid "Language and Style"
1708 msgstr "Idioma y Estilo"
1709
1710 msgid "Latency"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Leaf"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Lease time"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Lease validity time"
1720 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1721
1722 msgid "Leasefile"
1723 msgstr "Archivo de cesiones"
1724
1725 msgid "Leasetime"
1726 msgstr "Tiempo de cesión"
1727
1728 msgid "Leasetime remaining"
1729 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1730
1731 msgid "Leave empty to autodetect"
1732 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1733
1734 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1735 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1736
1737 msgid "Legend:"
1738 msgstr "Leyenda:"
1739
1740 msgid "Limit"
1741 msgstr "Límite"
1742
1743 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line Mode"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Line State"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line Uptime"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Link On"
1762 msgstr "Enlace activado"
1763
1764 msgid ""
1765 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1766 "requests to"
1767 msgstr ""
1768 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1769 "enviar solicitudes"
1770
1771 msgid ""
1772 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1773 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1774 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1775 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1776 "Association."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1781 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1782 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1783 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1784 "PMK-R1 keys."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "List of SSH key files for auth"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1791 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1792
1793 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1794 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1795
1796 msgid "Listen Interfaces"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Listen Port"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Carga"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Carga Media"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "Cargando"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Dirección local IPv4"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Dirección local IPv6"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Arranque local"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Hora local"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Dominio local"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1844 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1849 "del fichero de máquinas"
1850
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Servidor local"
1853
1854 msgid ""
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "available"
1857 msgstr ""
1858 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1859 "disponibles múltiples IPs"
1860
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Localizar consultas"
1863
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Nivel de registro"
1869
1870 msgid "Log queries"
1871 msgstr "Registrar consultas"
1872
1873 msgid "Logging"
1874 msgstr "Registro"
1875
1876 msgid "Login"
1877 msgstr "Iniciar sesión"
1878
1879 msgid "Logout"
1880 msgstr "Cerrar sesión"
1881
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1887
1888 msgid "MAC-Address"
1889 msgstr "Dirección MAC"
1890
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1893
1894 msgid "MAC-Filter"
1895 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1896
1897 msgid "MAC-List"
1898 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1899
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "MB/s"
1904 msgstr "MB/s"
1905
1906 msgid "MD5"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "MHz"
1910 msgstr "MHz"
1911
1912 msgid "MTU"
1913 msgstr "MTU"
1914
1915 msgid ""
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1917 "below:"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Manual"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum Rate"
1927 msgstr "Ratio Máximo"
1928
1929 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1930 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1931
1932 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1933 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1934
1935 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1936 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1937
1938 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1939 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1940
1941 msgid "Maximum hold time"
1942 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1943
1944 msgid ""
1945 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1946 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum number of leased addresses."
1950 msgstr "Máximas cesiones activas."
1951
1952 msgid "Mbit/s"
1953 msgstr "Mbit/s"
1954
1955 msgid "Memory"
1956 msgstr "Memoria"
1957
1958 msgid "Memory usage (%)"
1959 msgstr "Uso de memoria (%)"
1960
1961 msgid "Metric"
1962 msgstr "Métrica"
1963
1964 msgid "Minimum Rate"
1965 msgstr "Ratio mínimo"
1966
1967 msgid "Minimum hold time"
1968 msgstr "Pausa mínima de espera"
1969
1970 msgid "Mirror monitor port"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Mirror source port"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1977 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1978
1979 msgid "Mobility Domain"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Mode"
1983 msgstr "Modo"
1984
1985 msgid "Model"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Modem device"
1989 msgstr "Dispositivo de módem"
1990
1991 msgid "Modem init timeout"
1992 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1993
1994 msgid "Monitor"
1995 msgstr "Monitor"
1996
1997 msgid "Mount Entry"
1998 msgstr "Entrada de montaje"
1999
2000 msgid "Mount Point"
2001 msgstr "Punto de montaje"
2002
2003 msgid "Mount Points"
2004 msgstr "Puntos de montaje"
2005
2006 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2007 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2008
2009 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2010 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2011
2012 msgid ""
2013 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2014 "filesystem"
2015 msgstr ""
2016 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2017 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2018
2019 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Mount options"
2023 msgstr "Opciones de montaje"
2024
2025 msgid "Mount point"
2026 msgstr "Punto de montaje"
2027
2028 msgid "Mount swap not specifically configured"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Mounted file systems"
2032 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2033
2034 msgid "Move down"
2035 msgstr "Bajar"
2036
2037 msgid "Move up"
2038 msgstr "Subir"
2039
2040 msgid "Multicast Rate"
2041 msgstr "Ratio multicast"
2042
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "Dirección multicast"
2045
2046 msgid "NAS ID"
2047 msgstr "NAS ID"
2048
2049 msgid "NAT-T Mode"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "NDP-Proxy"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "NT Domain"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NTP server candidates"
2062 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2063
2064 msgid "NTP sync time-out"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nombre"
2069
2070 msgid "Name of the new interface"
2071 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2072
2073 msgid "Name of the new network"
2074 msgstr "Nombre de la nueva red"
2075
2076 msgid "Navigation"
2077 msgstr "Navegación"
2078
2079 msgid "Netmask"
2080 msgstr "Máscara de red"
2081
2082 msgid "Network"
2083 msgstr "Red"
2084
2085 msgid "Network Utilities"
2086 msgstr "Utilidades de red"
2087
2088 msgid "Network boot image"
2089 msgstr "Imagen de arranque en red"
2090
2091 msgid "Network without interfaces."
2092 msgstr "Red sin interfaces."
2093
2094 msgid "Next »"
2095 msgstr "Siguiente »"
2096
2097 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2098 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2099
2100 msgid "No NAT-T"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "No chains in this table"
2104 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2105
2106 msgid "No files found"
2107 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2108
2109 msgid "No information available"
2110 msgstr "No hay información disponible"
2111
2112 msgid "No negative cache"
2113 msgstr "Sin caché negativa"
2114
2115 msgid "No network configured on this device"
2116 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2117
2118 msgid "No network name specified"
2119 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2120
2121 msgid "No package lists available"
2122 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2123
2124 msgid "No password set!"
2125 msgstr "¡Sin contraseña!"
2126
2127 msgid "No rules in this chain"
2128 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2129
2130 msgid "No zone assigned"
2131 msgstr "Sin zona asignada"
2132
2133 msgid "Noise"
2134 msgstr "Ruido"
2135
2136 msgid "Noise Margin (SNR)"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Noise:"
2140 msgstr "Ruido:"
2141
2142 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Non-wildcard"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "None"
2149 msgstr "Ninguno"
2150
2151 msgid "Normal"
2152 msgstr "Normal"
2153
2154 msgid "Not Found"
2155 msgstr "No encontrado"
2156
2157 msgid "Not associated"
2158 msgstr "No asociado"
2159
2160 msgid "Not connected"
2161 msgstr "No conectado"
2162
2163 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2164 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2165
2166 msgid "Note: interface name length"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Notice"
2170 msgstr "Aviso"
2171
2172 msgid "Nslookup"
2173 msgstr "NSLookup"
2174
2175 msgid "OK"
2176 msgstr "Aceptar"
2177
2178 msgid "OPKG-Configuration"
2179 msgstr "Configuración de OPKG"
2180
2181 msgid "Obfuscated Group Password"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Obfuscated Password"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Off-State Delay"
2188 msgstr "Retraso de desconexión"
2189
2190 msgid ""
2191 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2192 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2193 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2194 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2195 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2196 "<samp>eth0.1</samp>)."
2197 msgstr ""
2198 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2199 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2200 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2202 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2203
2204 msgid "On-State Delay"
2205 msgstr "Retraso de activación"
2206
2207 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2208 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2209
2210 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2211 msgstr "¡Valores no válidos!"
2212
2213 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "One or more required fields have no value!"
2217 msgstr "¡Campos vacíos!"
2218
2219 msgid "Open list..."
2220 msgstr "Abrir lista..."
2221
2222 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Operating frequency"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Option changed"
2229 msgstr "Opción cambiada"
2230
2231 msgid "Option removed"
2232 msgstr "Opción eliminada"
2233
2234 msgid "Optional"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2248 "quantum resistance."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2253 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2254 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2255 "for the interface."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 "interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Options"
2281 msgstr "Opciones"
2282
2283 msgid "Other:"
2284 msgstr "Otros:"
2285
2286 msgid "Out"
2287 msgstr "Salida"
2288
2289 msgid "Outbound:"
2290 msgstr "Saliente:"
2291
2292 msgid "Outdoor Channels"
2293 msgstr "Canales al aire libre"
2294
2295 msgid "Output Interface"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override MAC address"
2299 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2300
2301 msgid "Override MTU"
2302 msgstr "Ignorar MTU"
2303
2304 msgid "Override TOS"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override TTL"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override default interface name"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2314 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2315
2316 msgid ""
2317 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2318 "subnet that is served."
2319 msgstr ""
2320 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2321 "desde la subred desde la que se sirve."
2322
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2325
2326 msgid "Overview"
2327 msgstr "Descripción general"
2328
2329 msgid "Owner"
2330 msgstr "Propietario"
2331
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PID"
2339 msgstr "PID"
2340
2341 msgid "PIN"
2342 msgstr "PIN"
2343
2344 msgid "PMK R1 Push"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPP"
2348 msgstr "PPP"
2349
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2352
2353 msgid "PPPoATM"
2354 msgstr "PPPoATM"
2355
2356 msgid "PPPoE"
2357 msgstr "PPPoE"
2358
2359 msgid "PPPoSSH"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPtP"
2363 msgstr "PPtP"
2364
2365 msgid "PSID offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PSID-bits length"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2376
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2379
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Nombre del paquete"
2382
2383 msgid "Packets"
2384 msgstr "Paquetes"
2385
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Parte de zona %q"
2388
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Contraseña"
2391
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Autentificación de contraseña"
2394
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2397
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2403
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2406
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2409
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2412
2413 msgid "Path to executable which handles the button event"
2414 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2415
2416 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Private Key"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Peak:"
2426 msgstr "Pico:"
2427
2428 msgid "Peer IP address to assign"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Peers"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perform reboot"
2438 msgstr "Rearrancar"
2439
2440 msgid "Perform reset"
2441 msgstr "Reiniciar"
2442
2443 msgid "Persistent Keep Alive"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Phy Rate:"
2447 msgstr "Ratio Phy:"
2448
2449 msgid "Physical Settings"
2450 msgstr "Configuración física"
2451
2452 msgid "Ping"
2453 msgstr "Ping"
2454
2455 msgid "Pkts."
2456 msgstr "Paq."
2457
2458 msgid "Please enter your username and password."
2459 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2460
2461 msgid "Policy"
2462 msgstr "Política"
2463
2464 msgid "Port"
2465 msgstr "Puerto"
2466
2467 msgid "Port status:"
2468 msgstr "Estado del puerto:"
2469
2470 msgid "Power Management Mode"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Preshared Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "ignore failures"
2485 msgstr ""
2486 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2487 "ignorar fallos"
2488
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2494
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2497
2498 msgid "Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Proceed"
2502 msgstr "Proceder"
2503
2504 msgid "Processes"
2505 msgstr "Procesos"
2506
2507 msgid "Profile"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prot."
2511 msgstr "Prot."
2512
2513 msgid "Protocol"
2514 msgstr "Protocolo"
2515
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr "Familia de procolo"
2518
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2521
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2524
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Dar servicio NTP"
2527
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr "Introduzca una nueva red"
2530
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533
2534 msgid "Public Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "QMI Cellular"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Quality"
2544 msgstr "Calidad"
2545
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2557
2558 msgid "RX"
2559 msgstr "RX"
2560
2561 msgid "RX Rate"
2562 msgstr "Ratio RX"
2563
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2584
2585 msgid ""
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 msgstr ""
2589 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2597 "borrado!\n"
2598 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2599 "interfaz."
2600
2601 msgid ""
2602 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2603 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2604 msgstr ""
2605 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2606 "borrado!\n"
2607 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2608
2609 msgid "Really reset all changes?"
2610 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2618 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2626
2627 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2629
2630 msgid "Realtime Connections"
2631 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2632
2633 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2635
2636 msgid "Realtime Load"
2637 msgstr "Carga en tiempo real"
2638
2639 msgid "Realtime Traffic"
2640 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2641
2642 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2644
2645 msgid "Reassociation Deadline"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Rebind protection"
2649 msgstr "Protección contra reasociación"
2650
2651 msgid "Reboot"
2652 msgstr "Rearrancar"
2653
2654 msgid "Rebooting..."
2655 msgstr "Rearrancando..."
2656
2657 msgid "Reboots the operating system of your device"
2658 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2659
2660 msgid "Receive"
2661 msgstr "Recibir"
2662
2663 msgid "Receiver Antenna"
2664 msgstr "Antena Receptora"
2665
2666 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Reconnect this interface"
2670 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2671
2672 msgid "Reconnecting interface"
2673 msgstr "Reconectando la interfaz"
2674
2675 msgid "References"
2676 msgstr "Referencias"
2677
2678 msgid "Regulatory Domain"
2679 msgstr "Dominio Regulador"
2680
2681 msgid "Relay"
2682 msgstr "Relé"
2683
2684 msgid "Relay Bridge"
2685 msgstr "Puente relé"
2686
2687 msgid "Relay between networks"
2688 msgstr "Relé entre redes"
2689
2690 msgid "Relay bridge"
2691 msgstr "Puente relé"
2692
2693 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Remove"
2700 msgstr "Desinstalar"
2701
2702 msgid "Repeat scan"
2703 msgstr "Repetir exploración"
2704
2705 msgid "Replace entry"
2706 msgstr "Reemplazar entrada"
2707
2708 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2710
2711 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Require TLS"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2725
2726 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2731 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2732 "routes through the tunnel."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required. Public key of peer."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2740 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2745 "come from unsigned domains"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Reset"
2749 msgstr "Reiniciar"
2750
2751 msgid "Reset Counters"
2752 msgstr "Reiniciar contadores"
2753
2754 msgid "Reset to defaults"
2755 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2756
2757 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2759
2760 msgid "Resolve file"
2761 msgstr "Fichero de resolución"
2762
2763 msgid "Restart"
2764 msgstr "Rearrancar"
2765
2766 msgid "Restart Firewall"
2767 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2768
2769 msgid "Restore backup"
2770 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2771
2772 msgid "Reveal/hide password"
2773 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2774
2775 msgid "Revert"
2776 msgstr "Anular"
2777
2778 msgid "Root"
2779 msgstr "Raíz"
2780
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2783
2784 msgid "Root preparation"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route type"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Password"
2800 msgstr "Contraseña del router"
2801
2802 msgid "Routes"
2803 msgstr "Rutas"
2804
2805 msgid ""
2806 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "can be reached."
2808 msgstr ""
2809 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2810 "cierta máquina o red."
2811
2812 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2813 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2814
2815 msgid "Run filesystem check"
2816 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2817
2818 msgid "SHA256"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2822 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2823 "use 6in4 instead"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SNR"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH Access"
2833 msgstr "Acceso SSH"
2834
2835 msgid "SSH server address"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH server port"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SSH username"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SSH-Keys"
2845 msgstr "Claves SSH"
2846
2847 msgid "SSID"
2848 msgstr "SSID"
2849
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "Guardar"
2852
2853 msgid "Save & Apply"
2854 msgstr "Guardar y aplicar"
2855
2856 msgid "Save &#38; Apply"
2857 msgstr "Guardar y aplicar"
2858
2859 msgid "Scan"
2860 msgstr "Explorar"
2861
2862 msgid "Scheduled Tasks"
2863 msgstr "Tareas programadas"
2864
2865 msgid "Section added"
2866 msgstr "Sección añadida"
2867
2868 msgid "Section removed"
2869 msgstr "Sección eliminada"
2870
2871 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2872 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2873
2874 msgid ""
2875 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2876 "conjunction with failure threshold"
2877 msgstr ""
2878 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2879 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2880
2881 msgid "Separate Clients"
2882 msgstr "Aislar clientes"
2883
2884 msgid "Separate WDS"
2885 msgstr "WDS aislado"
2886
2887 msgid "Server Settings"
2888 msgstr "Configuración del servidor"
2889
2890 msgid "Server password"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid ""
2894 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2895 "contains the tunnel ID"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Server username"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nombre de servicio"
2903
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de servicio"
2906
2907 msgid "Services"
2908 msgstr "Servicios"
2909
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Set up Time Synchronization"
2912 msgstr "Sincronización horaria"
2913
2914 msgid "Setup DHCP Server"
2915 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2916
2917 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Short GI"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Show current backup file list"
2924 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2925
2926 msgid "Shutdown this interface"
2927 msgstr "Apagar esta interfaz"
2928
2929 msgid "Shutdown this network"
2930 msgstr "Apagar esta red"
2931
2932 msgid "Signal"
2933 msgstr "Señal"
2934
2935 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Signal:"
2939 msgstr "Señal:"
2940
2941 msgid "Size"
2942 msgstr "Tamaño"
2943
2944 msgid "Size (.ipk)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Skip"
2948 msgstr "Saltar"
2949
2950 msgid "Skip to content"
2951 msgstr "Saltar al contenido"
2952
2953 msgid "Skip to navigation"
2954 msgstr "Saltar a navegación"
2955
2956 msgid "Slot time"
2957 msgstr "Tiempo asignado"
2958
2959 msgid "Software"
2960 msgstr "Instalación de programas"
2961
2962 msgid "Software VLAN"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2966 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2967
2968 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2969 msgstr "Objeto no encontrado."
2970
2971 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2972 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2973
2974 msgid ""
2975 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2976 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2977 "instructions."
2978 msgstr ""
2979 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2980 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2981 "instalación específicas."
2982
2983 msgid "Sort"
2984 msgstr "Ordenar"
2985
2986 msgid "Source"
2987 msgstr "Origen"
2988
2989 msgid "Source routing"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2994
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2997
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr ""
3000 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3004 "to be dead"
3005 msgstr ""
3006 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3007 "máquina"
3008
3009 msgid ""
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3011 "dead"
3012 msgstr ""
3013 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3014 "máquina"
3015
3016 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "default (64)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3026 "bytes)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Specify the secret encryption key here."
3030 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3031
3032 msgid "Start"
3033 msgstr "Arrancar"
3034
3035 msgid "Start priority"
3036 msgstr "Prioridad de arranque"
3037
3038 msgid "Startup"
3039 msgstr "Arranque"
3040
3041 msgid "Static IPv4 Routes"
3042 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3043
3044 msgid "Static IPv6 Routes"
3045 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3046
3047 msgid "Static Leases"
3048 msgstr "Cesiones estáticas"
3049
3050 msgid "Static Routes"
3051 msgstr "Rutas estáticas"
3052
3053 msgid "Static WDS"
3054 msgstr "WDS estático"
3055
3056 msgid "Static address"
3057 msgstr "Dirección estática"
3058
3059 msgid ""
3060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3063 msgstr ""
3064 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3065 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3066 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3067 "le quiere servir la misma dirección IP."
3068
3069 msgid "Status"
3070 msgstr "Estado"
3071
3072 msgid "Stop"
3073 msgstr "Parar"
3074
3075 msgid "Strict order"
3076 msgstr "Orden estricto"
3077
3078 msgid "Submit"
3079 msgstr "Guardar"
3080
3081 msgid "Suppress logging"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Swap"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Swap Entry"
3091 msgstr "Entrada de intercambio"
3092
3093 msgid "Switch"
3094 msgstr "Switch"
3095
3096 msgid "Switch %q"
3097 msgstr "Switch %q"
3098
3099 msgid "Switch %q (%s)"
3100 msgstr "Switch %q (%s)"
3101
3102 msgid ""
3103 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch VLAN"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Switch protocol"
3110 msgstr "Intercambiar protocolo"
3111
3112 msgid "Sync with browser"
3113 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3114
3115 msgid "Synchronizing..."
3116 msgstr "Sincronizando..."
3117
3118 msgid "System"
3119 msgstr "Sistema"
3120
3121 msgid "System Log"
3122 msgstr "Registro del sistema"
3123
3124 msgid "System Properties"
3125 msgstr "Propiedades del sistema"
3126
3127 msgid "System log buffer size"
3128 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3129
3130 msgid "TCP:"
3131 msgstr "TCP:"
3132
3133 msgid "TFTP Settings"
3134 msgstr "Configuración TFTP"
3135
3136 msgid "TFTP server root"
3137 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3138
3139 msgid "TX"
3140 msgstr "TX"
3141
3142 msgid "TX Rate"
3143 msgstr "Ratio TX"
3144
3145 msgid "Table"
3146 msgstr "Tabla"
3147
3148 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3149 msgid "Target"
3150 msgstr "Objetivo"
3151
3152 msgid "Target network"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Terminate"
3156 msgstr "Terminar"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3161 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3162 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3163 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3164 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3165 msgstr ""
3166 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3167 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3168 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3169 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3170 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3171 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3172
3173 msgid ""
3174 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3175 "component for working wireless configuration!"
3176 msgstr ""
3177 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3178 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3179
3180 msgid ""
3181 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3182 "username instead of the user ID!"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3191 msgstr ""
3192 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3193
3194 msgid ""
3195 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3196 "code> and <code>_</code>"
3197 msgstr ""
3198 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3199 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3200
3201 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3206 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3207 msgstr ""
3208 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3209 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3210
3211 msgid ""
3212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3214 "samp>)"
3215 msgstr ""
3216 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3217 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3218 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3219
3220 msgid ""
3221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3224 msgstr ""
3225 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3226 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3227 "grabado."
3228
3229 msgid "The following changes have been committed"
3230 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3231
3232 msgid "The following changes have been reverted"
3233 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3234
3235 msgid "The following rules are currently active on this system."
3236 msgstr "Rutas activas."
3237
3238 msgid "The given network name is not unique"
3239 msgstr "Nombre de red repetido"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3244 "be replaced if you proceed."
3245 msgstr ""
3246 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3247 "si continúa."
3248
3249 msgid ""
3250 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3251 "addresses."
3252 msgstr ""
3253 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3254
3255 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3256 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3257
3258 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3263 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3264 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3265 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3266 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3267 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3268 msgstr ""
3269 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3270 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3271 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3272 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3273 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3274 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3275
3276 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3277 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3278
3279 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3284 "when finished."
3285 msgstr ""
3286 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3287 "termine."
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3294 "settings."
3295 msgstr ""
3296 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3297 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3298 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3299
3300 msgid ""
3301 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3302 "AYIYA"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3307 "you choose the generic image format for your platform."
3308 msgstr ""
3309 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3310 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3311
3312 msgid "There are no active leases."
3313 msgstr "Sin cesiones activas."
3314
3315 msgid "There are no pending changes to apply!"
3316 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3317
3318 msgid "There are no pending changes to revert!"
3319 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3320
3321 msgid "There are no pending changes!"
3322 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3323
3324 msgid ""
3325 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3326 "\"Physical Settings\" tab"
3327 msgstr ""
3328 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3329 "la pestaña \"Configuración física\""
3330
3331 msgid ""
3332 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3333 "protect the web interface and enable SSH."
3334 msgstr ""
3335 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3336 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3337
3338 msgid "This IPv4 address of the relay"
3339 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3340
3341 msgid ""
3342 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3343 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3344 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3349 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3350 "configurations are automatically preserved."
3351 msgstr ""
3352 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3353 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3354 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3355
3356 msgid ""
3357 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3358 "password if no update key has been configured"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3364 msgstr ""
3365 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3366 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3370 "ends with <code>:2</code>"
3371 msgstr ""
3372 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3373 "terminar con <code>:2</code>"
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3378 msgstr ""
3379 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3380 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3381
3382 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3390 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3394 msgstr ""
3395 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3396 "del túnel"
3397
3398 msgid ""
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3400 "their status."
3401 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3402
3403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3404 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3405
3406 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3407 msgstr "Conexiones de red activas."
3408
3409 msgid "This section contains no values yet"
3410 msgstr "No hay reglas definidas"
3411
3412 msgid "Time Synchronization"
3413 msgstr "Sincronización horaria"
3414
3415 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3416 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3417
3418 msgid "Timezone"
3419 msgstr "Zona horaria"
3420
3421 msgid ""
3422 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3423 "archive here."
3424 msgstr ""
3425 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3426 "de seguridad."
3427
3428 msgid "Tone"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Total Available"
3432 msgstr "Total disponible"
3433
3434 msgid "Traceroute"
3435 msgstr "Traceroute"
3436
3437 msgid "Traffic"
3438 msgstr "Tráfico"
3439
3440 msgid "Transfer"
3441 msgstr "Transferencia"
3442
3443 msgid "Transmission Rate"
3444 msgstr "Tasa de Transmisión"
3445
3446 msgid "Transmit"
3447 msgstr "Transmitir"
3448
3449 msgid "Transmit Power"
3450 msgstr "Potencia de transmisión"
3451
3452 msgid "Transmitter Antenna"
3453 msgstr "Antena Transmisora"
3454
3455 msgid "Trigger"
3456 msgstr "Disparador"
3457
3458 msgid "Trigger Mode"
3459 msgstr "Modo de disparador"
3460
3461 msgid "Tunnel ID"
3462 msgstr "ID de túnel"
3463
3464 msgid "Tunnel Interface"
3465 msgstr "Interfaz de túnel"
3466
3467 msgid "Tunnel Link"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Tunnel broker protocol"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Tunnel setup server"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Tunnel type"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Turbo Mode"
3480 msgstr "Modo Turbo"
3481
3482 msgid "Tx-Power"
3483 msgstr "Potencia-TX"
3484
3485 msgid "Type"
3486 msgstr "Tipo"
3487
3488 msgid "UDP:"
3489 msgstr "UDP:"
3490
3491 msgid "UMTS only"
3492 msgstr "Sólo UMTS"
3493
3494 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3496
3497 msgid "USB Device"
3498 msgstr "Dispositivo USB"
3499
3500 msgid "USB Ports"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "UUID"
3504 msgstr "UUID"
3505
3506 msgid "Unable to dispatch"
3507 msgstr "Imposible repartir"
3508
3509 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Unknown"
3513 msgstr "Desconocido"
3514
3515 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3516 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3517
3518 msgid "Unmanaged"
3519 msgstr "No gestionado"
3520
3521 msgid "Unmount"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Unsaved Changes"
3525 msgstr "Cambios no guardados"
3526
3527 msgid "Unsupported protocol type."
3528 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3529
3530 msgid "Update lists"
3531 msgstr "Actualizar listas"
3532
3533 msgid ""
3534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3536 "compatible firmware image)."
3537 msgstr ""
3538 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3539 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3540 "necesario que la imagen sea compatible)."
3541
3542 msgid "Upload archive..."
3543 msgstr "Subir archivo..."
3544
3545 msgid "Uploaded File"
3546 msgstr "Archivo subido"
3547
3548 msgid "Uptime"
3549 msgstr "Tiempo activo"
3550
3551 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3553
3554 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3556
3557 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3559
3560 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3562
3563 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3565
3566 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3568
3569 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Use as root filesystem (/)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Use broadcast flag"
3576 msgstr "Usar marca de propagación"
3577
3578 msgid "Use builtin IPv6-management"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3583
3584 msgid "Use default gateway"
3585 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3586
3587 msgid "Use gateway metric"
3588 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3589
3590 msgid "Use routing table"
3591 msgstr "Usar tabla de rutas"
3592
3593 msgid ""
3594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3595 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3596 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3597 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3598 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3599 msgstr ""
3600 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3601 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3602 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3603 "simbólico."
3604
3605 msgid "Used"
3606 msgstr "Usado"
3607
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr "Espacio de clave usado"
3610
3611 msgid ""
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Username"
3623 msgstr "Nombre de usuario"
3624
3625 msgid "VC-Mux"
3626 msgstr "VC-Mux"
3627
3628 msgid "VDSL"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VLANs on %q"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3633
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3636
3637 msgid "VPN Local address"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPN Local port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3645
3646 msgid "VPN Server port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Vendor"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3660
3661 msgid "Verbose"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Verify"
3668 msgstr "Verificar"
3669
3670 msgid "Version"
3671 msgstr "Versión"
3672
3673 msgid "WDS"
3674 msgstr "WDS"
3675
3676 msgid "WEP Open System"
3677 msgstr "Sistema abierto WEP"
3678
3679 msgid "WEP Shared Key"
3680 msgstr "Clave compartida WEP"
3681
3682 msgid "WEP passphrase"
3683 msgstr "Frase de paso WEP"
3684
3685 msgid "WMM Mode"
3686 msgstr "Modo WMM"
3687
3688 msgid "WPA passphrase"
3689 msgstr "Frase de paso WPA"
3690
3691 msgid ""
3692 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3693 "and ad-hoc mode) to be installed."
3694 msgstr ""
3695 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3696 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3697
3698 msgid ""
3699 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3703 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3704
3705 msgid "Waiting for command to complete..."
3706 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3707
3708 msgid "Waiting for device..."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Warning"
3712 msgstr "Aviso"
3713
3714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Width"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "WireGuard VPN"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Wireless"
3730 msgstr "Red inalámbrica"
3731
3732 msgid "Wireless Adapter"
3733 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3734
3735 msgid "Wireless Network"
3736 msgstr "Red inalámbrica"
3737
3738 msgid "Wireless Overview"
3739 msgstr "Redes inalámbricas"
3740
3741 msgid "Wireless Security"
3742 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3743
3744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3745 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3746
3747 msgid "Wireless is restarting..."
3748 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3749
3750 msgid "Wireless network is disabled"
3751 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3752
3753 msgid "Wireless network is enabled"
3754 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3755
3756 msgid "Wireless restarted"
3757 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3758
3759 msgid "Wireless shut down"
3760 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3761
3762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3763 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3764
3765 msgid "Write system log to file"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "XR Support"
3769 msgstr "Soporte de XR"
3770
3771 msgid ""
3772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3774 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3775 msgstr ""
3776 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3777 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3778 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3779 "inaccesible!.</strong>"
3780
3781 msgid ""
3782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3783 msgstr ""
3784 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3785
3786 msgid ""
3787 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3788 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3789 "or Safari."
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "any"
3793 msgstr "cualquiera"
3794
3795 msgid "auto"
3796 msgstr "auto"
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "automatic"
3800 msgstr "estático"
3801
3802 msgid "baseT"
3803 msgstr "baseT"
3804
3805 msgid "bridged"
3806 msgstr "puenteado"
3807
3808 msgid "create:"
3809 msgstr "crear:"
3810
3811 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3812 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3813
3814 msgid "dB"
3815 msgstr "dB"
3816
3817 msgid "dBm"
3818 msgstr "dBm"
3819
3820 msgid "disable"
3821 msgstr "desabilitar"
3822
3823 msgid "disabled"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "expired"
3827 msgstr "expirado"
3828
3829 msgid ""
3830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3831 "abbr>-leases will be stored"
3832 msgstr ""
3833 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3834 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3835
3836 msgid "forward"
3837 msgstr "retransmisión"
3838
3839 msgid "full-duplex"
3840 msgstr "full dúplex"
3841
3842 msgid "half-duplex"
3843 msgstr "half dúplex"
3844
3845 msgid "help"
3846 msgstr "ayuda"
3847
3848 msgid "hidden"
3849 msgstr "oculto"
3850
3851 msgid "hybrid mode"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "if target is a network"
3855 msgstr "si el destino es una red"
3856
3857 msgid "input"
3858 msgstr "entrada"
3859
3860 msgid "kB"
3861 msgstr "KB"
3862
3863 msgid "kB/s"
3864 msgstr "KB/s"
3865
3866 msgid "kbit/s"
3867 msgstr "Kbit/s"
3868
3869 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3870 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3871
3872 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "minutes"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "navigation Navigation"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "no"
3882 msgstr "no"
3883
3884 msgid "no link"
3885 msgstr "sin enlace"
3886
3887 msgid "none"
3888 msgstr "ninguno"
3889
3890 msgid "not present"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "off"
3894 msgstr "parado"
3895
3896 msgid "on"
3897 msgstr "activo"
3898
3899 msgid "open"
3900 msgstr "abierto"
3901
3902 msgid "overlay"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "relay mode"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "routed"
3909 msgstr "enrutado"
3910
3911 msgid "server mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "skiplink2 Skip to content"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateful-only"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateless"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateless + stateful"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "tagged"
3930 msgstr "marcado"
3931
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "unknown"
3936 msgstr "desconocido"
3937
3938 msgid "unlimited"
3939 msgstr "ilimitado"
3940
3941 msgid "unspecified"
3942 msgstr "no especificado"
3943
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "no especificado -o- crear:"
3946
3947 msgid "untagged"
3948 msgstr "desmarcado"
3949
3950 msgid "yes"
3951 msgstr "sí"
3952
3953 msgid "« Back"
3954 msgstr "« Volver"
3955
3956 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3957 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3958
3959 #~ msgid "Join Network: Settings"
3960 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3961
3962 #~ msgid "CPU"
3963 #~ msgstr "CPU"
3964
3965 #~ msgid "Port %d"
3966 #~ msgstr "Puerto %d"
3967
3968 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3969 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3970
3971 #~ msgid "VLAN Interface"
3972 #~ msgstr "Interfaz VLAN"