i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "AR Support"
181 msgstr "Soporte a AR"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Acción"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Cualquier zona"
405
406 msgid "Apply"
407 msgstr "Aplicar"
408
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
425
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Background Scan"
505 msgstr "Exploración en segundo plano"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Salvar / Restaurar"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Salvar lista de ficheros"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "¡Dirección no válida!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Behind NAT"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
531 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
532 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
533 "usuario."
534
535 msgid "Bind interface"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bitrate"
545 msgstr "Bitrate"
546
547 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
549
550 msgid "Bridge"
551 msgstr "Puente"
552
553 msgid "Bridge interfaces"
554 msgstr "Puentear interfaces"
555
556 msgid "Bridge unit number"
557 msgstr "Número de unidad del puente"
558
559 msgid "Bring up on boot"
560 msgstr "Activar en el arranque"
561
562 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
564
565 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
566 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
567
568 msgid "Buffered"
569 msgstr "En búfer"
570
571 msgid ""
572 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
573 "preserved in any sysupgrade."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Buttons"
577 msgstr "Botones"
578
579 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "Uso de CPU (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Cancelar"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Cadena"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Cambios"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Cambios aplicados."
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Canal"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Comprobar"
608
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Checksum"
616 msgstr "Comprobación"
617
618 msgid ""
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "interface to it."
623 msgstr ""
624 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
625 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
626 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "que asignarla."
628
629 msgid ""
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 msgstr ""
633 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
634 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Cifrado"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
648 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
649 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Cliente"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
662 "conexión permanente"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Cerrar lista..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Un momento..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Comando"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Configuración común"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Compression"
684 msgstr "Compresión"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuración"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuración establecida."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Confirmación"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Conectar"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Conectado"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Límite de conexión"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Conexiones"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "País"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Código de país"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Crítico"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Cesiones DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP y DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opciones de DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Cesiones DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Retransmisión DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depuración"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr "%d por defecto"
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway por defecto"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado por defecto"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir un nombre para esta red."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
852 "DNS a los clientes."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Eliminar"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Borrar esta red"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descripción"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Diseño"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destino"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositivo"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuración del dispositivo"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnósticos"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directorio"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Desactivar"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
898 "para esta interfaz."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Desactivar"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimización de distancia"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversidad"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
940 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
941 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
942 "Translation\">NAT</abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
950 "nombres públicos"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
954
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio requerido"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Lista blanca de dominios"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
972 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Descargar e instalar paquete"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Descargar copia de seguridad"
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instancia Dropbear"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
988 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Túnel dinámico"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1005 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "Método EAP"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Editar"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Editar esta interfaz"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Editar esta red"
1026
1027 msgid "Emergency"
1028 msgstr "Emergencia"
1029
1030 msgid "Enable"
1031 msgstr "Activar"
1032
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1044
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1047
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "Activar cliente NTP"
1050
1051 msgid "Enable Single DES"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "Activar servidor TFTP"
1056
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1059
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable learning and aging"
1067 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1068
1069 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable this mount"
1079 msgstr "Active este punto de montaje"
1080
1081 msgid "Enable this swap"
1082 msgstr "Activar este swap"
1083
1084 msgid "Enable/Disable"
1085 msgstr "Activar/Desactivar"
1086
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Activado"
1089
1090 msgid ""
1091 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 "Domain"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1096 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1097
1098 msgid "Encapsulation mode"
1099 msgstr "Modo de encapsulado"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "Encriptación"
1103
1104 msgid "Endpoint Host"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Erasing..."
1111 msgstr "Borrando..."
1112
1113 msgid "Error"
1114 msgstr "Error"
1115
1116 msgid "Errored seconds (ES)"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Ethernet Adapter"
1120 msgstr "Adaptador ethernet"
1121
1122 msgid "Ethernet Switch"
1123 msgstr "Switch ethernet"
1124
1125 msgid "Exclude interfaces"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Expand hosts"
1129 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1130
1131 msgid "Expires"
1132 msgstr "Expira"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1137 msgstr ""
1138 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1139 "code>)."
1140
1141 msgid "External"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1152
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1155
1156 msgid "External system log server protocol"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Extra SSH command options"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Fast Frames"
1163 msgstr "Tramas rápidas"
1164
1165 msgid "File"
1166 msgstr "Fichero"
1167
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1170
1171 msgid "Filesystem"
1172 msgstr "Sistema de ficheros"
1173
1174 msgid "Filter"
1175 msgstr "Filtro"
1176
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtro privado"
1179
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtro inútil"
1182
1183 msgid ""
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1190
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Buscar paquete"
1193
1194 msgid "Finish"
1195 msgstr "Terminar"
1196
1197 msgid "Firewall"
1198 msgstr "Cortafuegos"
1199
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1202
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado del cortafuegos"
1205
1206 msgid "Firmware File"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versión del firmware"
1211
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1214
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Grabar firmware"
1217
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Grabar imagen..."
1220
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1223
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Operaciones de grabado"
1226
1227 msgid "Flashing..."
1228 msgstr "Grabando..."
1229
1230 msgid "Force"
1231 msgstr "Forzar"
1232
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1238
1239 msgid "Force TKIP"
1240 msgstr "Forzar TKIP"
1241
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Form token mismatch"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1253
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1259
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Modo de retransmisión"
1262
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Umbral de fragmentación"
1265
1266 # It should be "Frame Bursting" at once!
1267 msgid "Frame Bursting"
1268 msgstr "Frame Bursting"
1269
1270 msgid "Free"
1271 msgstr "Libre"
1272
1273 msgid "Free space"
1274 msgstr "Espacio libre"
1275
1276 msgid ""
1277 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1278 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "GHz"
1282 msgstr "GHz"
1283
1284 msgid "GPRS only"
1285 msgstr "Sólo GPRS"
1286
1287 msgid "Gateway"
1288 msgstr "Pasarela"
1289
1290 msgid "Gateway ports"
1291 msgstr "Puertos del gateway"
1292
1293 msgid "General Settings"
1294 msgstr "Configuración general"
1295
1296 msgid "General Setup"
1297 msgstr "Configuración general"
1298
1299 msgid "General options for opkg"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate Config"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Generar archivo"
1307
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1310
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 msgstr ""
1313 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1314 "contraseña!"
1315
1316 msgid "Global Settings"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Global network options"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1324
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1327
1328 msgid "Group Password"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Guest"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Contraseña HE.net"
1336
1337 msgid "HE.net username"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Handler"
1344 msgstr "Manejador"
1345
1346 msgid "Hang Up"
1347 msgstr "Suspender"
1348
1349 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Heartbeat"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid ""
1356 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1357 "the timezone."
1358 msgstr ""
1359 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "authentication."
1364 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1365
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1368
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371
1372 msgid "Host"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Entradas de máquina"
1377
1378 msgid "Host expiry timeout"
1379 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1380
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1382 msgstr ""
1383 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1384 "red"
1385
1386 msgid "Hostname"
1387 msgstr "Nombre de máquina"
1388
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1391
1392 msgid "Hostnames"
1393 msgstr "Nombres de máquina"
1394
1395 msgid "Hybrid"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IKE DH Group"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP address"
1405 msgstr "Dirección IP"
1406
1407 msgid "IPv4"
1408 msgstr "IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Dirección IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 e IPv6"
1421
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Propagación IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Gateway IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Máscara de red IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 only"
1435 msgstr "Sólo IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Dirección IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6"
1450 msgstr "IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Dirección IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Gateway IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 only"
1483 msgstr "Sólo IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix"
1486 msgstr "Prefijo IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 suffix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "Dirección IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6-PD"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1511
1512 msgid "Identity"
1513 msgstr "Identidad"
1514
1515 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 msgstr ""
1524 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1525 "se especifica"
1526
1527 msgid ""
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1529 "device node"
1530 msgstr ""
1531 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1532 "fijo de dispositivo si se especifica"
1533
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1536
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 msgstr ""
1539 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1540
1541 msgid ""
1542 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1543 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1544 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1545 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1546 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547 msgstr ""
1548 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1549 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1550 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1551 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1552 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1553 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1554 "\">RAM</abbr>."
1555
1556 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1557 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1558
1559 msgid "Ignore interface"
1560 msgstr "Ignorar interfaz"
1561
1562 msgid "Ignore resolve file"
1563 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1564
1565 msgid "Image"
1566 msgstr "Imagen"
1567
1568 msgid "In"
1569 msgstr "Entrada"
1570
1571 msgid ""
1572 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1573 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Inactivity timeout"
1577 msgstr "Espera de inactividad"
1578
1579 msgid "Inbound:"
1580 msgstr "Entrantes:"
1581
1582 msgid "Info"
1583 msgstr "Información"
1584
1585 msgid "Initscript"
1586 msgstr "Nombre del script de inicio"
1587
1588 msgid "Initscripts"
1589 msgstr "Scripts de inicio"
1590
1591 msgid "Install"
1592 msgstr "Instalar"
1593
1594 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Install package %q"
1598 msgstr "Instalar el paquete %q"
1599
1600 msgid "Install protocol extensions..."
1601 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1602
1603 msgid "Installed packages"
1604 msgstr "Paquetes instalados"
1605
1606 msgid "Interface"
1607 msgstr "Interfaz"
1608
1609 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Interface Configuration"
1613 msgstr "Configuración del interfaz"
1614
1615 msgid "Interface Overview"
1616 msgstr "Resumen de interfaces"
1617
1618 msgid "Interface is reconnecting..."
1619 msgstr "Reconectando interfaz..."
1620
1621 msgid "Interface is shutting down..."
1622 msgstr "Parando interfaz..."
1623
1624 msgid "Interface name"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Interface not present or not connected yet."
1628 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1629
1630 msgid "Interface reconnected"
1631 msgstr "Interfaz reconectado"
1632
1633 msgid "Interface shut down"
1634 msgstr "Interfaz detenido"
1635
1636 msgid "Interfaces"
1637 msgstr "Interfaces"
1638
1639 msgid "Internal"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Internal Server Error"
1643 msgstr "Error interno del servidor"
1644
1645 msgid "Invalid"
1646 msgstr "Valor ingresado inválido"
1647
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1649 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1652 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1653
1654 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1655 msgstr ""
1656 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1664 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1665
1666 msgid "Java Script required!"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "JavaScript required!"
1670 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1671
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Unirse a Red"
1674
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1677
1678 msgid "Joining Network: %q"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Conservar la configuración del router"
1683
1684 msgid "Kernel Log"
1685 msgstr "Registro del Kernel"
1686
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Versión del Kernel"
1689
1690 msgid "Key"
1691 msgstr "Clave"
1692
1693 msgid "Key #%d"
1694 msgstr "Clave #%d"
1695
1696 msgid "Kill"
1697 msgstr "Matar"
1698
1699 msgid "L2TP"
1700 msgstr "L2TP"
1701
1702 msgid "L2TP Server"
1703 msgstr "Servidor L2TP"
1704
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1707
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1710
1711 msgid "LLC"
1712 msgstr "LLC"
1713
1714 msgid "Label"
1715 msgstr "Etiqueta"
1716
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "Idioma"
1719
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Idioma y Estilo"
1722
1723 msgid "Latency"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Leaf"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease time"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1734
1735 msgid "Leasefile"
1736 msgstr "Archivo de cesiones"
1737
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1740
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1743
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1746
1747 msgid "Legend:"
1748 msgstr "Leyenda:"
1749
1750 msgid "Limit"
1751 msgstr "Límite"
1752
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line Mode"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line State"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line Uptime"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Link On"
1772 msgstr "Enlace activado"
1773
1774 msgid ""
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1776 "requests to"
1777 msgstr ""
1778 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1779 "enviar solicitudes"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1786 "Association."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 "PMK-R1 keys."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1802
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1805
1806 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1814
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1817
1818 msgid "Load"
1819 msgstr "Carga"
1820
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Carga Media"
1823
1824 msgid "Loading"
1825 msgstr "Cargando"
1826
1827 msgid "Local IP address to assign"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Dirección local IPv4"
1832
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Dirección local IPv6"
1835
1836 msgid "Local Service Only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Arranque local"
1841
1842 msgid "Local Time"
1843 msgstr "Hora local"
1844
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Dominio local"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 msgstr ""
1853 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1854 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1855
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1857 msgstr ""
1858 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1859 "del fichero de máquinas"
1860
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Servidor local"
1863
1864 msgid ""
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 "available"
1867 msgstr ""
1868 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1869 "disponibles múltiples IPs"
1870
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localizar consultas"
1873
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Nivel de registro"
1879
1880 msgid "Log queries"
1881 msgstr "Registrar consultas"
1882
1883 msgid "Logging"
1884 msgstr "Registro"
1885
1886 msgid "Login"
1887 msgstr "Iniciar sesión"
1888
1889 msgid "Logout"
1890 msgstr "Cerrar sesión"
1891
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1897
1898 msgid "MAC-Address"
1899 msgstr "Dirección MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Filter"
1905 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1906
1907 msgid "MAC-List"
1908 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1909
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr "MB/s"
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr "MHz"
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum Rate"
1937 msgstr "Ratio Máximo"
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1940 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1943 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1944
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1946 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1947
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1950
1951 msgid "Maximum hold time"
1952 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1953
1954 msgid ""
1955 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1956 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Maximum number of leased addresses."
1960 msgstr "Máximas cesiones activas."
1961
1962 msgid "Mbit/s"
1963 msgstr "Mbit/s"
1964
1965 msgid "Memory"
1966 msgstr "Memoria"
1967
1968 msgid "Memory usage (%)"
1969 msgstr "Uso de memoria (%)"
1970
1971 msgid "Metric"
1972 msgstr "Métrica"
1973
1974 msgid "Minimum Rate"
1975 msgstr "Ratio mínimo"
1976
1977 msgid "Minimum hold time"
1978 msgstr "Pausa mínima de espera"
1979
1980 msgid "Mirror monitor port"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mirror source port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1988
1989 msgid "Mobility Domain"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Modo"
1994
1995 msgid "Model"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo de módem"
2000
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2003
2004 msgid "Monitor"
2005 msgstr "Monitor"
2006
2007 msgid "Mount Entry"
2008 msgstr "Entrada de montaje"
2009
2010 msgid "Mount Point"
2011 msgstr "Punto de montaje"
2012
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Puntos de montaje"
2015
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2018
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2021
2022 msgid ""
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2024 "filesystem"
2025 msgstr ""
2026 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2027 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2028
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr "Opciones de montaje"
2034
2035 msgid "Mount point"
2036 msgstr "Punto de montaje"
2037
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2043
2044 msgid "Move down"
2045 msgstr "Bajar"
2046
2047 msgid "Move up"
2048 msgstr "Subir"
2049
2050 msgid "Multicast Rate"
2051 msgstr "Ratio multicast"
2052
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Dirección multicast"
2055
2056 msgid "NAS ID"
2057 msgstr "NAS ID"
2058
2059 msgid "NAT-T Mode"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NDP-Proxy"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NT Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2073
2074 msgid "NTP sync time-out"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "Nombre"
2079
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2082
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nombre de la nueva red"
2085
2086 msgid "Navigation"
2087 msgstr "Navegación"
2088
2089 msgid "Netmask"
2090 msgstr "Máscara de red"
2091
2092 msgid "Network"
2093 msgstr "Red"
2094
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Utilidades de red"
2097
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagen de arranque en red"
2100
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Red sin interfaces."
2103
2104 msgid "Next »"
2105 msgstr "Siguiente »"
2106
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2109
2110 msgid "No NAT-T"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2115
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2118
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "No hay información disponible"
2121
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sin caché negativa"
2124
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2127
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2130
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2133
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "¡Sin contraseña!"
2136
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2139
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sin zona asignada"
2142
2143 msgid "Noise"
2144 msgstr "Ruido"
2145
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Noise:"
2150 msgstr "Ruido:"
2151
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Non-wildcard"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "None"
2159 msgstr "Ninguno"
2160
2161 msgid "Normal"
2162 msgstr "Normal"
2163
2164 msgid "Not Found"
2165 msgstr "No encontrado"
2166
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "No asociado"
2169
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "No conectado"
2172
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2175
2176 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Notice"
2180 msgstr "Aviso"
2181
2182 msgid "Nslookup"
2183 msgstr "NSLookup"
2184
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "Aceptar"
2187
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuración de OPKG"
2190
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Retraso de desconexión"
2199
2200 msgid ""
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2207 msgstr ""
2208 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2209 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2210 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2212 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2213
2214 msgid "On-State Delay"
2215 msgstr "Retraso de activación"
2216
2217 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2218 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2219
2220 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2221 msgstr "¡Valores no válidos!"
2222
2223 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "One or more required fields have no value!"
2227 msgstr "¡Campos vacíos!"
2228
2229 msgid "Open list..."
2230 msgstr "Abrir lista..."
2231
2232 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Operating frequency"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Option changed"
2239 msgstr "Opción cambiada"
2240
2241 msgid "Option removed"
2242 msgstr "Opción eliminada"
2243
2244 msgid "Optional"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2255 "quantum resistance."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2260 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2261 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2262 "for the interface."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2270 "interface."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. Port of peer."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2281 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Options"
2288 msgstr "Opciones"
2289
2290 msgid "Other:"
2291 msgstr "Otros:"
2292
2293 msgid "Out"
2294 msgstr "Salida"
2295
2296 msgid "Outbound:"
2297 msgstr "Saliente:"
2298
2299 msgid "Outdoor Channels"
2300 msgstr "Canales al aire libre"
2301
2302 msgid "Output Interface"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override MAC address"
2306 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2307
2308 msgid "Override MTU"
2309 msgstr "Ignorar MTU"
2310
2311 msgid "Override TOS"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override TTL"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override default interface name"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2321 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2322
2323 msgid ""
2324 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2325 "subnet that is served."
2326 msgstr ""
2327 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2328 "desde la subred desde la que se sirve."
2329
2330 msgid "Override the table used for internal routes"
2331 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2332
2333 msgid "Overview"
2334 msgstr "Descripción general"
2335
2336 msgid "Owner"
2337 msgstr "Propietario"
2338
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2344
2345 msgid "PID"
2346 msgstr "PID"
2347
2348 msgid "PIN"
2349 msgstr "PIN"
2350
2351 msgid "PMK R1 Push"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PPP"
2355 msgstr "PPP"
2356
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2359
2360 msgid "PPPoATM"
2361 msgstr "PPPoATM"
2362
2363 msgid "PPPoE"
2364 msgstr "PPPoE"
2365
2366 msgid "PPPoSSH"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPtP"
2370 msgstr "PPtP"
2371
2372 msgid "PSID offset"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PSID-bits length"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2383
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2386
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "Nombre del paquete"
2389
2390 msgid "Packets"
2391 msgstr "Paquetes"
2392
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "Parte de zona %q"
2395
2396 msgid "Password"
2397 msgstr "Contraseña"
2398
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "Autentificación de contraseña"
2401
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2404
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2410
2411 msgid "Password2"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2416
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2419
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2422
2423 msgid "Path to executable which handles the button event"
2424 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2425
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peak:"
2436 msgstr "Pico:"
2437
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "Rearrancar"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "Reiniciar"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr "Ratio Phy:"
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Configuración física"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ping"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "Paq."
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "Política"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "Puerto"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Estado del puerto:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefix Delegated"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Preshared Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2494 "ignore failures"
2495 msgstr ""
2496 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2497 "ignorar fallos"
2498
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2504
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2506 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2507
2508 msgid "Private Key"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Proceed"
2512 msgstr "Proceder"
2513
2514 msgid "Processes"
2515 msgstr "Procesos"
2516
2517 msgid "Profile"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prot."
2521 msgstr "Prot."
2522
2523 msgid "Protocol"
2524 msgstr "Protocolo"
2525
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Familia de procolo"
2528
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2531
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2534
2535 msgid "Provide NTP server"
2536 msgstr "Dar servicio NTP"
2537
2538 msgid "Provide new network"
2539 msgstr "Introduzca una nueva red"
2540
2541 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543
2544 msgid "Public Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "QMI Cellular"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Quality"
2554 msgstr "Calidad"
2555
2556 msgid "R0 Key Lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "R1 Key Holder"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "RTS/CTS Threshold"
2566 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2567
2568 msgid "RX"
2569 msgstr "RX"
2570
2571 msgid "RX Rate"
2572 msgstr "Ratio RX"
2573
2574 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2575 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Port"
2578 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2581 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Server"
2584 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Port"
2587 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2590 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Server"
2593 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2594
2595 msgid ""
2596 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2597 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2598 msgstr ""
2599 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2600 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2607 "borrado!\n"
2608 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2609 "interfaz."
2610
2611 msgid ""
2612 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2613 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2614 msgstr ""
2615 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2616 "borrado!\n"
2617 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2618
2619 msgid "Really reset all changes?"
2620 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2625 "connected via this interface."
2626 msgstr ""
2627 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2628 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2629
2630 msgid ""
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2633 msgstr ""
2634 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2636
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2639
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2642
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2645
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Carga en tiempo real"
2648
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2651
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2654
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Rebind protection"
2659 msgstr "Protección contra reasociación"
2660
2661 msgid "Reboot"
2662 msgstr "Rearrancar"
2663
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "Rearrancando..."
2666
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2669
2670 msgid "Receive"
2671 msgstr "Recibir"
2672
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antena Receptora"
2675
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2681
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "Reconectando la interfaz"
2684
2685 msgid "References"
2686 msgstr "Referencias"
2687
2688 msgid "Regulatory Domain"
2689 msgstr "Dominio Regulador"
2690
2691 msgid "Relay"
2692 msgstr "Relé"
2693
2694 msgid "Relay Bridge"
2695 msgstr "Puente relé"
2696
2697 msgid "Relay between networks"
2698 msgstr "Relé entre redes"
2699
2700 msgid "Relay bridge"
2701 msgstr "Puente relé"
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remove"
2710 msgstr "Desinstalar"
2711
2712 msgid "Repeat scan"
2713 msgstr "Repetir exploración"
2714
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Reemplazar entrada"
2717
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2720
2721 msgid "Request IPv6-address"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Require TLS"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Required"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required. Public key of peer."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Reset"
2759 msgstr "Reiniciar"
2760
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Reiniciar contadores"
2763
2764 msgid "Reset to defaults"
2765 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2766
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2769
2770 msgid "Resolve file"
2771 msgstr "Fichero de resolución"
2772
2773 msgid "Restart"
2774 msgstr "Rearrancar"
2775
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2778
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2781
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2784
2785 msgid "Revert"
2786 msgstr "Anular"
2787
2788 msgid "Root"
2789 msgstr "Raíz"
2790
2791 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2792 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2793
2794 msgid "Root preparation"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Route Allowed IPs"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Route type"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Router Advertisement-Service"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Router Password"
2810 msgstr "Contraseña del router"
2811
2812 msgid "Routes"
2813 msgstr "Rutas"
2814
2815 msgid ""
2816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2817 "can be reached."
2818 msgstr ""
2819 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2820 "cierta máquina o red."
2821
2822 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2823 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2824
2825 msgid "Run filesystem check"
2826 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2827
2828 msgid "SHA256"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2833 "use 6in4 instead"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SNR"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH Access"
2843 msgstr "Acceso SSH"
2844
2845 msgid "SSH server address"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SSH server port"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH username"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH-Keys"
2855 msgstr "Claves SSH"
2856
2857 msgid "SSID"
2858 msgstr "SSID"
2859
2860 msgid "Save"
2861 msgstr "Guardar"
2862
2863 msgid "Save & Apply"
2864 msgstr "Guardar y aplicar"
2865
2866 msgid "Save &#38; Apply"
2867 msgstr "Guardar y aplicar"
2868
2869 msgid "Scan"
2870 msgstr "Explorar"
2871
2872 msgid "Scheduled Tasks"
2873 msgstr "Tareas programadas"
2874
2875 msgid "Section added"
2876 msgstr "Sección añadida"
2877
2878 msgid "Section removed"
2879 msgstr "Sección eliminada"
2880
2881 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2882 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2883
2884 msgid ""
2885 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2886 "conjunction with failure threshold"
2887 msgstr ""
2888 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2889 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2890
2891 msgid "Separate Clients"
2892 msgstr "Aislar clientes"
2893
2894 msgid "Separate WDS"
2895 msgstr "WDS aislado"
2896
2897 msgid "Server Settings"
2898 msgstr "Configuración del servidor"
2899
2900 msgid "Server password"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2905 "contains the tunnel ID"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Server username"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Service Name"
2912 msgstr "Nombre de servicio"
2913
2914 msgid "Service Type"
2915 msgstr "Tipo de servicio"
2916
2917 msgid "Services"
2918 msgstr "Servicios"
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "Sincronización horaria"
2923
2924 msgid "Setup DHCP Server"
2925 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2926
2927 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Short GI"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Show current backup file list"
2934 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2935
2936 msgid "Shutdown this interface"
2937 msgstr "Apagar esta interfaz"
2938
2939 msgid "Shutdown this network"
2940 msgstr "Apagar esta red"
2941
2942 msgid "Signal"
2943 msgstr "Señal"
2944
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Signal:"
2949 msgstr "Señal:"
2950
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Tamaño"
2953
2954 msgid "Size (.ipk)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Skip"
2958 msgstr "Saltar"
2959
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Saltar al contenido"
2962
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Saltar a navegación"
2965
2966 msgid "Slot time"
2967 msgstr "Tiempo asignado"
2968
2969 msgid "Software"
2970 msgstr "Instalación de programas"
2971
2972 msgid "Software VLAN"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2977
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "Objeto no encontrado."
2980
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2983
2984 msgid ""
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "instructions."
2988 msgstr ""
2989 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2990 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2991 "instalación específicas."
2992
2993 msgid "Sort"
2994 msgstr "Ordenar"
2995
2996 msgid "Source"
2997 msgstr "Origen"
2998
2999 msgid "Source routing"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Specifies the button state to handle"
3003 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3004
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3007
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr ""
3010 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3014 "to be dead"
3015 msgstr ""
3016 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3017 "máquina"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 "dead"
3022 msgstr ""
3023 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3024 "máquina"
3025
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "default (64)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3036 "bytes)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3041
3042 msgid "Start"
3043 msgstr "Arrancar"
3044
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "Prioridad de arranque"
3047
3048 msgid "Startup"
3049 msgstr "Arranque"
3050
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3053
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3056
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "Cesiones estáticas"
3059
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "Rutas estáticas"
3062
3063 msgid "Static WDS"
3064 msgstr "WDS estático"
3065
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Dirección estática"
3068
3069 msgid ""
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3073 msgstr ""
3074 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3075 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3076 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3077 "le quiere servir la misma dirección IP."
3078
3079 msgid "Status"
3080 msgstr "Estado"
3081
3082 msgid "Stop"
3083 msgstr "Parar"
3084
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Orden estricto"
3087
3088 msgid "Submit"
3089 msgstr "Guardar"
3090
3091 msgid "Suppress logging"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Swap"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap Entry"
3101 msgstr "Entrada de intercambio"
3102
3103 msgid "Switch"
3104 msgstr "Switch"
3105
3106 msgid "Switch %q"
3107 msgstr "Switch %q"
3108
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Switch %q (%s)"
3111
3112 msgid ""
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Switch VLAN"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch protocol"
3120 msgstr "Intercambiar protocolo"
3121
3122 msgid "Sync with browser"
3123 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3124
3125 msgid "Synchronizing..."
3126 msgstr "Sincronizando..."
3127
3128 msgid "System"
3129 msgstr "Sistema"
3130
3131 msgid "System Log"
3132 msgstr "Registro del sistema"
3133
3134 msgid "System Properties"
3135 msgstr "Propiedades del sistema"
3136
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3139
3140 msgid "TCP:"
3141 msgstr "TCP:"
3142
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Configuración TFTP"
3145
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3148
3149 msgid "TX"
3150 msgstr "TX"
3151
3152 msgid "TX Rate"
3153 msgstr "Ratio TX"
3154
3155 msgid "Table"
3156 msgstr "Tabla"
3157
3158 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "Objetivo"
3161
3162 msgid "Target network"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Terminate"
3166 msgstr "Terminar"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3175 msgstr ""
3176 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3177 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3178 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3179 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3180 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3181 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3182
3183 msgid ""
3184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3185 "component for working wireless configuration!"
3186 msgstr ""
3187 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3188 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3189
3190 msgid ""
3191 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3192 "username instead of the user ID!"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3201 msgstr ""
3202 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3203
3204 msgid ""
3205 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3206 "code> and <code>_</code>"
3207 msgstr ""
3208 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3209 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3210
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 msgstr ""
3218 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3219 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3227 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3228 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3236 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3237 "grabado."
3238
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Rutas activas."
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Nombre de red repetido"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3255 msgstr ""
3256 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3257 "si continúa."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr ""
3263 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3264
3265 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3266 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3267
3268 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3278 msgstr ""
3279 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3280 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3281 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3282 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3283 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3284 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3285
3286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3287 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3288
3289 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3294 "when finished."
3295 msgstr ""
3296 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3297 "termine."
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3302 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3303 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3304 "settings."
3305 msgstr ""
3306 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3307 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3308 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3309
3310 msgid ""
3311 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3312 "AYIYA"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3318 msgstr ""
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3321
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3324
3325 msgid "There are no pending changes to apply!"
3326 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3327
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3330
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3333
3334 msgid ""
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3337 msgstr ""
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3340
3341 msgid ""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3344 msgstr ""
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3347
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3350
3351 msgid ""
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3361 msgstr ""
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3374 msgstr ""
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>:2</code>"
3381 msgstr ""
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>:2</code>"
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3388 msgstr ""
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3391
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3401
3402 msgid ""
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3404 msgstr ""
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3406 "del túnel"
3407
3408 msgid ""
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3410 "their status."
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3412
3413 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3414 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3415
3416 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3417 msgstr "Conexiones de red activas."
3418
3419 msgid "This section contains no values yet"
3420 msgstr "No hay reglas definidas"
3421
3422 msgid "Time Synchronization"
3423 msgstr "Sincronización horaria"
3424
3425 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3426 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3427
3428 msgid "Timezone"
3429 msgstr "Zona horaria"
3430
3431 msgid ""
3432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3433 "archive here."
3434 msgstr ""
3435 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3436 "de seguridad."
3437
3438 msgid "Tone"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Total Available"
3442 msgstr "Total disponible"
3443
3444 msgid "Traceroute"
3445 msgstr "Traceroute"
3446
3447 msgid "Traffic"
3448 msgstr "Tráfico"
3449
3450 msgid "Transfer"
3451 msgstr "Transferencia"
3452
3453 msgid "Transmission Rate"
3454 msgstr "Tasa de Transmisión"
3455
3456 msgid "Transmit"
3457 msgstr "Transmitir"
3458
3459 msgid "Transmit Power"
3460 msgstr "Potencia de transmisión"
3461
3462 msgid "Transmitter Antenna"
3463 msgstr "Antena Transmisora"
3464
3465 msgid "Trigger"
3466 msgstr "Disparador"
3467
3468 msgid "Trigger Mode"
3469 msgstr "Modo de disparador"
3470
3471 msgid "Tunnel ID"
3472 msgstr "ID de túnel"
3473
3474 msgid "Tunnel Interface"
3475 msgstr "Interfaz de túnel"
3476
3477 msgid "Tunnel Link"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Tunnel broker protocol"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Tunnel setup server"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tunnel type"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Turbo Mode"
3490 msgstr "Modo Turbo"
3491
3492 msgid "Tx-Power"
3493 msgstr "Potencia-TX"
3494
3495 msgid "Type"
3496 msgstr "Tipo"
3497
3498 msgid "UDP:"
3499 msgstr "UDP:"
3500
3501 msgid "UMTS only"
3502 msgstr "Sólo UMTS"
3503
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506
3507 msgid "USB Device"
3508 msgstr "Dispositivo USB"
3509
3510 msgid "USB Ports"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "UUID"
3514 msgstr "UUID"
3515
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "Imposible repartir"
3518
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Desconocido"
3524
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3527
3528 msgid "Unmanaged"
3529 msgstr "No gestionado"
3530
3531 msgid "Unmount"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "Cambios no guardados"
3536
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3539
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "Actualizar listas"
3542
3543 msgid ""
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3547 msgstr ""
3548 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3549 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3550 "necesario que la imagen sea compatible)."
3551
3552 msgid "Upload archive..."
3553 msgstr "Subir archivo..."
3554
3555 msgid "Uploaded File"
3556 msgstr "Archivo subido"
3557
3558 msgid "Uptime"
3559 msgstr "Tiempo activo"
3560
3561 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3562 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3563
3564 msgid "Use DHCP gateway"
3565 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3566
3567 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3568 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3569
3570 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3571 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3572
3573 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3574 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3575
3576 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3577 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3578
3579 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Use as root filesystem (/)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use broadcast flag"
3586 msgstr "Usar marca de propagación"
3587
3588 msgid "Use builtin IPv6-management"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Use custom DNS servers"
3592 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3593
3594 msgid "Use default gateway"
3595 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3596
3597 msgid "Use gateway metric"
3598 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3599
3600 msgid "Use routing table"
3601 msgstr "Usar tabla de rutas"
3602
3603 msgid ""
3604 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3605 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3606 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3607 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3608 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3609 msgstr ""
3610 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3611 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3612 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3613 "simbólico."
3614
3615 msgid "Used"
3616 msgstr "Usado"
3617
3618 msgid "Used Key Slot"
3619 msgstr "Espacio de clave usado"
3620
3621 msgid ""
3622 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3623 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "User key (PEM encoded)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Username"
3633 msgstr "Nombre de usuario"
3634
3635 msgid "VC-Mux"
3636 msgstr "VC-Mux"
3637
3638 msgid "VDSL"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "VLANs on %q"
3642 msgstr "VLANs en %q"
3643
3644 msgid "VLANs on %q (%s)"
3645 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3646
3647 msgid "VPN Local address"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "VPN Local port"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Server"
3654 msgstr "Servidor VPN"
3655
3656 msgid "VPN Server port"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Vendor"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3669 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3670
3671 msgid "Verbose"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Verify"
3678 msgstr "Verificar"
3679
3680 msgid "Version"
3681 msgstr "Versión"
3682
3683 msgid "WDS"
3684 msgstr "WDS"
3685
3686 msgid "WEP Open System"
3687 msgstr "Sistema abierto WEP"
3688
3689 msgid "WEP Shared Key"
3690 msgstr "Clave compartida WEP"
3691
3692 msgid "WEP passphrase"
3693 msgstr "Frase de paso WEP"
3694
3695 msgid "WMM Mode"
3696 msgstr "Modo WMM"
3697
3698 msgid "WPA passphrase"
3699 msgstr "Frase de paso WPA"
3700
3701 msgid ""
3702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3703 "and ad-hoc mode) to be installed."
3704 msgstr ""
3705 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3706 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3707
3708 msgid ""
3709 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3713 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3714
3715 msgid "Waiting for command to complete..."
3716 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3717
3718 msgid "Waiting for device..."
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Warning"
3722 msgstr "Aviso"
3723
3724 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Width"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "WireGuard VPN"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Wireless"
3740 msgstr "Red inalámbrica"
3741
3742 msgid "Wireless Adapter"
3743 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3744
3745 msgid "Wireless Network"
3746 msgstr "Red inalámbrica"
3747
3748 msgid "Wireless Overview"
3749 msgstr "Redes inalámbricas"
3750
3751 msgid "Wireless Security"
3752 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3753
3754 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3755 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3756
3757 msgid "Wireless is restarting..."
3758 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3759
3760 msgid "Wireless network is disabled"
3761 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3762
3763 msgid "Wireless network is enabled"
3764 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3765
3766 msgid "Wireless restarted"
3767 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3768
3769 msgid "Wireless shut down"
3770 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3771
3772 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3773 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3774
3775 msgid "Write system log to file"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "XR Support"
3779 msgstr "Soporte de XR"
3780
3781 msgid ""
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3785 msgstr ""
3786 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3787 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3788 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3789 "inaccesible!.</strong>"
3790
3791 msgid ""
3792 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid ""
3796 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3797 msgstr ""
3798 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3799
3800 msgid ""
3801 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3802 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3803 "or Safari."
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "any"
3807 msgstr "cualquiera"
3808
3809 msgid "auto"
3810 msgstr "auto"
3811
3812 msgid "baseT"
3813 msgstr "baseT"
3814
3815 msgid "bridged"
3816 msgstr "puenteado"
3817
3818 msgid "create:"
3819 msgstr "crear:"
3820
3821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3822 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3823
3824 msgid "dB"
3825 msgstr "dB"
3826
3827 msgid "dBm"
3828 msgstr "dBm"
3829
3830 msgid "disable"
3831 msgstr "desabilitar"
3832
3833 msgid "disabled"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "expired"
3837 msgstr "expirado"
3838
3839 msgid ""
3840 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3841 "abbr>-leases will be stored"
3842 msgstr ""
3843 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3844 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3845
3846 msgid "forward"
3847 msgstr "retransmisión"
3848
3849 msgid "full-duplex"
3850 msgstr "full dúplex"
3851
3852 msgid "half-duplex"
3853 msgstr "half dúplex"
3854
3855 msgid "help"
3856 msgstr "ayuda"
3857
3858 msgid "hidden"
3859 msgstr "oculto"
3860
3861 msgid "hybrid mode"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "if target is a network"
3865 msgstr "si el destino es una red"
3866
3867 msgid "input"
3868 msgstr "entrada"
3869
3870 msgid "kB"
3871 msgstr "KB"
3872
3873 msgid "kB/s"
3874 msgstr "KB/s"
3875
3876 msgid "kbit/s"
3877 msgstr "Kbit/s"
3878
3879 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3880 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3881
3882 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "minutes"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "no"
3889 msgstr "no"
3890
3891 msgid "no link"
3892 msgstr "sin enlace"
3893
3894 msgid "none"
3895 msgstr "ninguno"
3896
3897 msgid "not present"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "off"
3901 msgstr "parado"
3902
3903 msgid "on"
3904 msgstr "activo"
3905
3906 msgid "open"
3907 msgstr "abierto"
3908
3909 msgid "overlay"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "relay mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "routed"
3916 msgstr "enrutado"
3917
3918 msgid "server mode"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "stateful-only"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "stateless"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "stateless + stateful"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "tagged"
3931 msgstr "marcado"
3932
3933 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "unknown"
3937 msgstr "desconocido"
3938
3939 msgid "unlimited"
3940 msgstr "ilimitado"
3941
3942 msgid "unspecified"
3943 msgstr "no especificado"
3944
3945 msgid "unspecified -or- create:"
3946 msgstr "no especificado -o- crear:"
3947
3948 msgid "untagged"
3949 msgstr "desmarcado"
3950
3951 msgid "yes"
3952 msgstr "sí"
3953
3954 msgid "« Back"
3955 msgstr "« Volver"
3956
3957 #~ msgid "Leasetime"
3958 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "automatic"
3962 #~ msgstr "estático"
3963
3964 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3965 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3966
3967 #~ msgid "Join Network: Settings"
3968 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3969
3970 #~ msgid "CPU"
3971 #~ msgstr "CPU"
3972
3973 #~ msgid "Port %d"
3974 #~ msgstr "Puerto %d"
3975
3976 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3977 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3978
3979 #~ msgid "VLAN Interface"
3980 #~ msgstr "Interfaz VLAN"