3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "Soporte a AR"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
220 msgstr "Punto de Acceso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
404 msgstr "Cualquier zona"
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorefresco"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
504 msgid "Background Scan"
505 msgstr "Exploración en segundo plano"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Salvar / Restaurar"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Salvar lista de ficheros"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "¡Dirección no válida!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
531 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
532 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
535 msgid "Bind interface"
538 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
553 msgid "Bridge interfaces"
554 msgstr "Puentear interfaces"
556 msgid "Bridge unit number"
557 msgstr "Número de unidad del puente"
559 msgid "Bring up on boot"
560 msgstr "Activar en el arranque"
562 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
565 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
566 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
572 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
573 "preserved in any sysupgrade."
579 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "Uso de CPU (%)"
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Cambios aplicados."
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
609 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr "Comprobación"
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
625 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
626 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
634 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
648 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
649 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
662 "conexión permanente"
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Cerrar lista..."
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Un momento..."
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Configuración común"
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuración"
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuración establecida."
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
696 msgstr "Confirmación"
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Límite de conexión"
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr "Código de país"
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
758 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
762 msgstr "Cesiones DHCP"
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
774 msgstr "Opciones de DHCP"
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Cesiones DHCPv6"
779 msgid "DHCPv6 client"
785 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Retransmisión DNS"
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgid "DSL line mode"
828 msgstr "%d por defecto"
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway por defecto"
833 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgid "Default route"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado por defecto"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir un nombre para esta red."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
852 "DNS a los clientes."
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Borrar esta red"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuración del dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Diagnósticos"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
898 "para esta interfaz."
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
903 msgid "Disable Encryption"
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimización de distancia"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
940 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
941 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
942 "Translation\">NAT</abbr>"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
955 msgid "Do not send probe responses"
956 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio requerido"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Lista blanca de dominios"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
972 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Descargar e instalar paquete"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Descargar copia de seguridad"
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instancia Dropbear"
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
988 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Túnel dinámico"
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1004 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1005 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1007 msgid "EA-bits length"
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Editar esta interfaz"
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Editar esta red"
1033 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1043 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1045 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1046 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1048 msgid "Enable NTP client"
1049 msgstr "Activar cliente NTP"
1051 msgid "Enable Single DES"
1054 msgid "Enable TFTP server"
1055 msgstr "Activar servidor TFTP"
1057 msgid "Enable VLAN functionality"
1058 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1060 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1063 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1066 msgid "Enable learning and aging"
1067 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1069 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1072 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1075 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1078 msgid "Enable this mount"
1079 msgstr "Active este punto de montaje"
1081 msgid "Enable this swap"
1082 msgstr "Activar este swap"
1084 msgid "Enable/Disable"
1085 msgstr "Activar/Desactivar"
1091 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1095 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1096 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1098 msgid "Encapsulation mode"
1099 msgstr "Modo de encapsulado"
1102 msgstr "Encriptación"
1104 msgid "Endpoint Host"
1107 msgid "Endpoint Port"
1111 msgstr "Borrando..."
1116 msgid "Errored seconds (ES)"
1119 msgid "Ethernet Adapter"
1120 msgstr "Adaptador ethernet"
1122 msgid "Ethernet Switch"
1123 msgstr "Switch ethernet"
1125 msgid "Exclude interfaces"
1128 msgid "Expand hosts"
1129 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1136 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1156 msgid "External system log server protocol"
1159 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr "Tramas rápidas"
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1172 msgstr "Sistema de ficheros"
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtro privado"
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtro inútil"
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Buscar paquete"
1198 msgstr "Cortafuegos"
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado del cortafuegos"
1206 msgid "Firmware File"
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versión del firmware"
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Grabar firmware"
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Grabar imagen..."
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Operaciones de grabado"
1228 msgstr "Grabando..."
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1240 msgstr "Forzar TKIP"
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgid "Form token mismatch"
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Modo de retransmisión"
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Umbral de fragmentación"
1266 # It should be "Frame Bursting" at once!
1267 msgid "Frame Bursting"
1268 msgstr "Frame Bursting"
1274 msgstr "Espacio libre"
1277 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1278 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290 msgid "Gateway ports"
1291 msgstr "Puertos del gateway"
1293 msgid "General Settings"
1294 msgstr "Configuración general"
1296 msgid "General Setup"
1297 msgstr "Configuración general"
1299 msgid "General options for opkg"
1302 msgid "Generate Config"
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Generar archivo"
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1313 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1316 msgid "Global Settings"
1319 msgid "Global network options"
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1328 msgid "Group Password"
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Contraseña HE.net"
1337 msgid "HE.net username"
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1349 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1356 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1359 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1364 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Entradas de máquina"
1378 msgid "Host expiry timeout"
1379 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1383 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1387 msgstr "Nombre de máquina"
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1393 msgstr "Nombres de máquina"
1398 msgid "IKE DH Group"
1401 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr "Dirección IP"
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Dirección IPv4"
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 e IPv6"
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Propagación IPv4"
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Gateway IPv4"
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Máscara de red IPv4"
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Dirección IPv4"
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1458 msgid "IPv6 Settings"
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Dirección IPv6"
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Gateway IPv6"
1486 msgstr "Prefijo IPv6"
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "Dirección IPv6"
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1515 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1532 "fijo de dispositivo si se especifica"
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1539 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1542 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1543 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1544 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1545 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1546 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1549 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1550 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1551 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1552 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1553 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1556 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1557 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgid "Ignore interface"
1560 msgstr "Ignorar interfaz"
1562 msgid "Ignore resolve file"
1563 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1572 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1573 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgid "Inactivity timeout"
1577 msgstr "Espera de inactividad"
1583 msgstr "Información"
1586 msgstr "Nombre del script de inicio"
1589 msgstr "Scripts de inicio"
1594 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgid "Install package %q"
1598 msgstr "Instalar el paquete %q"
1600 msgid "Install protocol extensions..."
1601 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1603 msgid "Installed packages"
1604 msgstr "Paquetes instalados"
1609 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgid "Interface Configuration"
1613 msgstr "Configuración del interfaz"
1615 msgid "Interface Overview"
1616 msgstr "Resumen de interfaces"
1618 msgid "Interface is reconnecting..."
1619 msgstr "Reconectando interfaz..."
1621 msgid "Interface is shutting down..."
1622 msgstr "Parando interfaz..."
1624 msgid "Interface name"
1627 msgid "Interface not present or not connected yet."
1628 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1630 msgid "Interface reconnected"
1631 msgstr "Interfaz reconectado"
1633 msgid "Interface shut down"
1634 msgstr "Interfaz detenido"
1642 msgid "Internal Server Error"
1643 msgstr "Error interno del servidor"
1646 msgstr "Valor ingresado inválido"
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1649 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1652 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1654 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1664 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1666 msgid "Java Script required!"
1669 msgid "JavaScript required!"
1670 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Unirse a Red"
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1678 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Conservar la configuración del router"
1685 msgstr "Registro del Kernel"
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Versión del Kernel"
1703 msgstr "Servidor L2TP"
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Idioma y Estilo"
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1736 msgstr "Archivo de cesiones"
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1772 msgstr "Enlace activado"
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1779 "enviar solicitudes"
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1806 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Carga Media"
1827 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Dirección local IPv4"
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Dirección local IPv6"
1836 msgid "Local Service Only"
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Arranque local"
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Dominio local"
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1854 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1859 "del fichero de máquinas"
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Servidor local"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1869 "disponibles múltiples IPs"
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localizar consultas"
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Nivel de registro"
1881 msgstr "Registrar consultas"
1887 msgstr "Iniciar sesión"
1890 msgstr "Cerrar sesión"
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1899 msgstr "Dirección MAC"
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1905 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1908 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum Rate"
1937 msgstr "Ratio Máximo"
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1940 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1943 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1946 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1951 msgid "Maximum hold time"
1952 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1955 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1956 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgid "Maximum number of leased addresses."
1960 msgstr "Máximas cesiones activas."
1968 msgid "Memory usage (%)"
1969 msgstr "Uso de memoria (%)"
1974 msgid "Minimum Rate"
1975 msgstr "Ratio mínimo"
1977 msgid "Minimum hold time"
1978 msgstr "Pausa mínima de espera"
1980 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgid "Mirror source port"
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1989 msgid "Mobility Domain"
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo de módem"
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2008 msgstr "Entrada de montaje"
2011 msgstr "Punto de montaje"
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Puntos de montaje"
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2027 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr "Opciones de montaje"
2036 msgstr "Punto de montaje"
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2050 msgid "Multicast Rate"
2051 msgstr "Ratio multicast"
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Dirección multicast"
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2074 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nombre de la nueva red"
2090 msgstr "Máscara de red"
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Utilidades de red"
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagen de arranque en red"
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Red sin interfaces."
2105 msgstr "Siguiente »"
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "No hay información disponible"
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sin caché negativa"
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "¡Sin contraseña!"
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sin zona asignada"
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgid "Non-wildcard"
2165 msgstr "No encontrado"
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "No asociado"
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "No conectado"
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2176 msgid "Note: interface name length"
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuración de OPKG"
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2194 msgid "Obfuscated Password"
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Retraso de desconexión"
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2209 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2210 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2212 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2214 msgid "On-State Delay"
2215 msgstr "Retraso de activación"
2217 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2218 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2220 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2221 msgstr "¡Valores no válidos!"
2223 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2226 msgid "One or more required fields have no value!"
2227 msgstr "¡Campos vacíos!"
2229 msgid "Open list..."
2230 msgstr "Abrir lista..."
2232 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2235 msgid "Operating frequency"
2238 msgid "Option changed"
2239 msgstr "Opción cambiada"
2241 msgid "Option removed"
2242 msgstr "Opción eliminada"
2247 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2255 "quantum resistance."
2259 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2260 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2261 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2262 "for the interface."
2265 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2269 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2273 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2276 msgid "Optional. Port of peer."
2280 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2281 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2299 msgid "Outdoor Channels"
2300 msgstr "Canales al aire libre"
2302 msgid "Output Interface"
2305 msgid "Override MAC address"
2306 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2308 msgid "Override MTU"
2309 msgstr "Ignorar MTU"
2311 msgid "Override TOS"
2314 msgid "Override TTL"
2317 msgid "Override default interface name"
2320 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2321 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2324 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2325 "subnet that is served."
2327 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2328 "desde la subred desde la que se sirve."
2330 msgid "Override the table used for internal routes"
2331 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2334 msgstr "Descripción general"
2337 msgstr "Propietario"
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2375 msgid "PSID-bits length"
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "Nombre del paquete"
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "Parte de zona %q"
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "Autentificación de contraseña"
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2423 msgid "Path to executable which handles the button event"
2424 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2447 msgid "Perform reboot"
2450 msgid "Perform reset"
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Configuración física"
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Estado del puerto:"
2480 msgid "Power Management Mode"
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2486 msgid "Prefix Delegated"
2489 msgid "Preshared Key"
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2496 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2506 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Familia de procolo"
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2535 msgid "Provide NTP server"
2536 msgstr "Dar servicio NTP"
2538 msgid "Provide new network"
2539 msgstr "Introduzca una nueva red"
2541 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2547 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2550 msgid "QMI Cellular"
2556 msgid "R0 Key Lifetime"
2559 msgid "R1 Key Holder"
2562 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2565 msgid "RTS/CTS Threshold"
2566 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2574 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2575 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2577 msgid "Radius-Accounting-Port"
2578 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2580 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2581 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2583 msgid "Radius-Accounting-Server"
2584 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2586 msgid "Radius-Authentication-Port"
2587 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2589 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2590 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2592 msgid "Radius-Authentication-Server"
2593 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2596 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2597 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2599 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2600 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2606 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2608 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2612 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2613 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2617 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2619 msgid "Really reset all changes?"
2620 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2624 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2625 "connected via this interface."
2627 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2628 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2634 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Carga en tiempo real"
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2658 msgid "Rebind protection"
2659 msgstr "Protección contra reasociación"
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "Rearrancando..."
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antena Receptora"
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "Reconectando la interfaz"
2686 msgstr "Referencias"
2688 msgid "Regulatory Domain"
2689 msgstr "Dominio Regulador"
2694 msgid "Relay Bridge"
2695 msgstr "Puente relé"
2697 msgid "Relay between networks"
2698 msgstr "Relé entre redes"
2700 msgid "Relay bridge"
2701 msgstr "Puente relé"
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr "Desinstalar"
2713 msgstr "Repetir exploración"
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Reemplazar entrada"
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2721 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2745 msgid "Required. Public key of peer."
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Reiniciar contadores"
2764 msgid "Reset to defaults"
2765 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2770 msgid "Resolve file"
2771 msgstr "Fichero de resolución"
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2791 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2792 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2794 msgid "Root preparation"
2797 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2806 msgid "Router Advertisement-Service"
2809 msgid "Router Password"
2810 msgstr "Contraseña del router"
2816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2819 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2820 "cierta máquina o red."
2822 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2823 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2825 msgid "Run filesystem check"
2826 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2832 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2836 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2845 msgid "SSH server address"
2848 msgid "SSH server port"
2851 msgid "SSH username"
2863 msgid "Save & Apply"
2864 msgstr "Guardar y aplicar"
2866 msgid "Save & Apply"
2867 msgstr "Guardar y aplicar"
2872 msgid "Scheduled Tasks"
2873 msgstr "Tareas programadas"
2875 msgid "Section added"
2876 msgstr "Sección añadida"
2878 msgid "Section removed"
2879 msgstr "Sección eliminada"
2881 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2882 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2885 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2886 "conjunction with failure threshold"
2888 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2889 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2891 msgid "Separate Clients"
2892 msgstr "Aislar clientes"
2894 msgid "Separate WDS"
2895 msgstr "WDS aislado"
2897 msgid "Server Settings"
2898 msgstr "Configuración del servidor"
2900 msgid "Server password"
2904 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2905 "contains the tunnel ID"
2908 msgid "Server username"
2911 msgid "Service Name"
2912 msgstr "Nombre de servicio"
2914 msgid "Service Type"
2915 msgstr "Tipo de servicio"
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "Sincronización horaria"
2924 msgid "Setup DHCP Server"
2925 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2927 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2933 msgid "Show current backup file list"
2934 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2936 msgid "Shutdown this interface"
2937 msgstr "Apagar esta interfaz"
2939 msgid "Shutdown this network"
2940 msgstr "Apagar esta red"
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Saltar al contenido"
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Saltar a navegación"
2967 msgstr "Tiempo asignado"
2970 msgstr "Instalación de programas"
2972 msgid "Software VLAN"
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "Objeto no encontrado."
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2989 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2990 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2991 "instalación específicas."
2999 msgid "Source routing"
3002 msgid "Specifies the button state to handle"
3003 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3023 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "Prioridad de arranque"
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "Cesiones estáticas"
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "Rutas estáticas"
3064 msgstr "WDS estático"
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Dirección estática"
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3074 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3075 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3076 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3077 "le quiere servir la misma dirección IP."
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Orden estricto"
3091 msgid "Suppress logging"
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3101 msgstr "Entrada de intercambio"
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Switch %q (%s)"
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3119 msgid "Switch protocol"
3120 msgstr "Intercambiar protocolo"
3122 msgid "Sync with browser"
3123 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3125 msgid "Synchronizing..."
3126 msgstr "Sincronizando..."
3132 msgstr "Registro del sistema"
3134 msgid "System Properties"
3135 msgstr "Propiedades del sistema"
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Configuración TFTP"
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3158 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3162 msgid "Target network"
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3176 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3177 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3178 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3179 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3180 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3181 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3185 "component for working wireless configuration!"
3187 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3188 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3191 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3192 "username instead of the user ID!"
3196 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3200 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3205 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3206 "code> and <code>_</code>"
3208 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3209 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3218 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3219 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3227 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3228 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3235 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3236 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Rutas activas."
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Nombre de red repetido"
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3256 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3263 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3265 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3266 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3268 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3279 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3280 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3281 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3282 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3283 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3284 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3287 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3289 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3293 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3296 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3301 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3302 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3303 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3306 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3307 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3308 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3311 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3325 msgid "There are no pending changes to apply!"
3326 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>:2</code>"
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>:2</code>"
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3413 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3414 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3416 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3417 msgstr "Conexiones de red activas."
3419 msgid "This section contains no values yet"
3420 msgstr "No hay reglas definidas"
3422 msgid "Time Synchronization"
3423 msgstr "Sincronización horaria"
3425 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3426 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3429 msgstr "Zona horaria"
3432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3441 msgid "Total Available"
3442 msgstr "Total disponible"
3451 msgstr "Transferencia"
3453 msgid "Transmission Rate"
3454 msgstr "Tasa de Transmisión"
3459 msgid "Transmit Power"
3460 msgstr "Potencia de transmisión"
3462 msgid "Transmitter Antenna"
3463 msgstr "Antena Transmisora"
3468 msgid "Trigger Mode"
3469 msgstr "Modo de disparador"
3472 msgstr "ID de túnel"
3474 msgid "Tunnel Interface"
3475 msgstr "Interfaz de túnel"
3480 msgid "Tunnel broker protocol"
3483 msgid "Tunnel setup server"
3493 msgstr "Potencia-TX"
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "Dispositivo USB"
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "Imposible repartir"
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr "Desconocido"
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3529 msgstr "No gestionado"
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "Cambios no guardados"
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "Actualizar listas"
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3548 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3549 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3550 "necesario que la imagen sea compatible)."
3552 msgid "Upload archive..."
3553 msgstr "Subir archivo..."
3555 msgid "Uploaded File"
3556 msgstr "Archivo subido"
3559 msgstr "Tiempo activo"
3561 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3562 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3564 msgid "Use DHCP gateway"
3565 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3567 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3568 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3570 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3571 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3573 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3574 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3576 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3577 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3579 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3582 msgid "Use as root filesystem (/)"
3585 msgid "Use broadcast flag"
3586 msgstr "Usar marca de propagación"
3588 msgid "Use builtin IPv6-management"
3591 msgid "Use custom DNS servers"
3592 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3594 msgid "Use default gateway"
3595 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3597 msgid "Use gateway metric"
3598 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3600 msgid "Use routing table"
3601 msgstr "Usar tabla de rutas"
3604 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3605 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3606 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3607 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3608 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3611 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3612 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3618 msgid "Used Key Slot"
3619 msgstr "Espacio de clave usado"
3622 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3623 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3626 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3629 msgid "User key (PEM encoded)"
3633 msgstr "Nombre de usuario"
3642 msgstr "VLANs en %q"
3644 msgid "VLANs on %q (%s)"
3645 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3647 msgid "VPN Local address"
3650 msgid "VPN Local port"
3654 msgstr "Servidor VPN"
3656 msgid "VPN Server port"
3659 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3662 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3668 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3669 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3674 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3686 msgid "WEP Open System"
3687 msgstr "Sistema abierto WEP"
3689 msgid "WEP Shared Key"
3690 msgstr "Clave compartida WEP"
3692 msgid "WEP passphrase"
3693 msgstr "Frase de paso WEP"
3698 msgid "WPA passphrase"
3699 msgstr "Frase de paso WPA"
3702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3703 "and ad-hoc mode) to be installed."
3705 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3706 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3709 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3712 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3713 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3715 msgid "Waiting for command to complete..."
3716 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3718 msgid "Waiting for device..."
3724 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3727 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3730 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3736 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr "Red inalámbrica"
3742 msgid "Wireless Adapter"
3743 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3745 msgid "Wireless Network"
3746 msgstr "Red inalámbrica"
3748 msgid "Wireless Overview"
3749 msgstr "Redes inalámbricas"
3751 msgid "Wireless Security"
3752 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3754 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3755 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3757 msgid "Wireless is restarting..."
3758 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3760 msgid "Wireless network is disabled"
3761 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3763 msgid "Wireless network is enabled"
3764 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3766 msgid "Wireless restarted"
3767 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3769 msgid "Wireless shut down"
3770 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3772 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3773 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3775 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr "Soporte de XR"
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3786 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3787 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3788 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3789 "inaccesible!.</strong>"
3792 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3796 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3798 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3801 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3802 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3822 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3831 msgstr "desabilitar"
3840 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3841 "abbr>-leases will be stored"
3843 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3844 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3847 msgstr "retransmisión"
3850 msgstr "full dúplex"
3853 msgstr "half dúplex"
3864 msgid "if target is a network"
3865 msgstr "si el destino es una red"
3879 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3880 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3882 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3921 msgid "stateful-only"
3927 msgid "stateless + stateful"
3933 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3937 msgstr "desconocido"
3943 msgstr "no especificado"
3945 msgid "unspecified -or- create:"
3946 msgstr "no especificado -o- crear:"
3957 #~ msgid "Leasetime"
3958 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3961 #~ msgid "automatic"
3962 #~ msgstr "estático"
3964 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3965 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3967 #~ msgid "Join Network: Settings"
3968 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3974 #~ msgstr "Puerto %d"
3976 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3977 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3979 #~ msgid "VLAN Interface"
3980 #~ msgstr "Interfaz VLAN"