i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acción"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acciones"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activar esta red"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Conexiones activas"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCP activas"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Añadir"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
258 "máquinas"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Dirección"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Dirección del puente relé local"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Administración"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Configuración avanzada"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Alerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
298 "abbr>"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Cualquier zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplicar"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
530 "usuario."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitrate"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Puente"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En búfer"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Buttons"
574 msgstr "Botones"
575
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgstr ""
578
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "Uso de CPU (%)"
581
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Cancelar"
584
585 msgid "Category"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "Cadena"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "Cambios"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "Cambios aplicados."
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Comprobar"
605
606 msgid "Check fileystems before mount"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "Comprobación"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "que asignarla."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Cifrado"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Cliente"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
660
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
663
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
666
667 msgid "Command"
668 msgstr "Comando"
669
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
672
673 msgid ""
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
682
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "Configuración establecida."
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "Confirmación"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "Conectar"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "Conectado"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Límite de conexión"
700
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "Conexiones"
706
707 msgid "Country"
708 msgstr "País"
709
710 msgid "Country Code"
711 msgstr "Código de país"
712
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Crear interfaz"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "Crítico"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Nivel de registro de cron"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Interfaz propio"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr ""
752 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
754
755 msgid "DHCP Leases"
756 msgstr "Cesiones DHCP"
757
758 msgid "DHCP Server"
759 msgstr "Servidor DHCP"
760
761 msgid "DHCP and DNS"
762 msgstr "DHCP y DNS"
763
764 msgid "DHCP client"
765 msgstr "Cliente DHCP"
766
767 msgid "DHCP-Options"
768 msgstr "Opciones de DHCP"
769
770 msgid "DHCPv6 Leases"
771 msgstr "Cesiones DHCPv6"
772
773 msgid "DHCPv6 client"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNS"
783 msgstr "DNS"
784
785 msgid "DNS forwardings"
786 msgstr "Retransmisión DNS"
787
788 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL Status"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL line mode"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DUID"
813 msgstr "DUID"
814
815 msgid "Data Rate"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Debug"
819 msgstr "Depuración"
820
821 msgid "Default %d"
822 msgstr "%d por defecto"
823
824 msgid "Default gateway"
825 msgstr "Gateway por defecto"
826
827 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default route"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estado por defecto"
835
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definir un nombre para esta red."
838
839 msgid ""
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
843 msgstr ""
844 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
846 "DNS a los clientes."
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Eliminar"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Borrar esta red"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Descripción"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Diseño"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Destino"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Dispositivo"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuración del dispositivo"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Diagnósticos"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Directorio"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Desactivar"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
892 "para esta interfaz."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Desactivar"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimización de distancia"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Diversidad"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
932 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
933 "Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
941 "nombres públicos"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio requerido"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Lista blanca de dominios"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
960 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Descargar e instalar paquete"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Descargar copia de seguridad"
967
968 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instancia Dropbear"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
979 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
980
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgstr ""
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinámico"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
996 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "Método EAP"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Editar"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interfaz"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta red"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Emergencia"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Activar"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Activar cliente NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Activar servidor TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Active este punto de montaje"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Activar este swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Activar/Desactivar"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Activado"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modo de encapsulado"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Encriptación"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "Borrando..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Error"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Adaptador ethernet"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch ethernet"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Expira"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1130 "code>)."
1131
1132 msgid "External"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1143
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1146
1147 msgid "External system log server protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "FT over DS"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT over the Air"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "File"
1163 msgstr "Fichero"
1164
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1167
1168 msgid "Filesystem"
1169 msgstr "Sistema de ficheros"
1170
1171 msgid "Filter"
1172 msgstr "Filtro"
1173
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtro privado"
1176
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtro inútil"
1179
1180 msgid ""
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1187
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Buscar paquete"
1190
1191 msgid "Finish"
1192 msgstr "Terminar"
1193
1194 msgid "Firewall"
1195 msgstr "Cortafuegos"
1196
1197 msgid "Firewall Mark"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1202
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado del cortafuegos"
1205
1206 msgid "Firmware File"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versión del firmware"
1211
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1214
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Grabar firmware"
1217
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Grabar imagen..."
1220
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1223
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Operaciones de grabado"
1226
1227 msgid "Flashing..."
1228 msgstr "Grabando..."
1229
1230 msgid "Force"
1231 msgstr "Forzar"
1232
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1238
1239 msgid "Force TKIP"
1240 msgstr "Forzar TKIP"
1241
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force link"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Form token mismatch"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1256
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1262
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modo de retransmisión"
1265
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Umbral de fragmentación"
1268
1269 # It should be "Frame Bursting" at once!
1270 msgid "Frame Bursting"
1271 msgstr "Frame Bursting"
1272
1273 msgid "Free"
1274 msgstr "Libre"
1275
1276 msgid "Free space"
1277 msgstr "Espacio libre"
1278
1279 msgid ""
1280 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1281 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "GHz"
1285 msgstr "GHz"
1286
1287 msgid "GPRS only"
1288 msgstr "Sólo GPRS"
1289
1290 msgid "Gateway"
1291 msgstr "Pasarela"
1292
1293 msgid "Gateway ports"
1294 msgstr "Puertos del gateway"
1295
1296 msgid "General Settings"
1297 msgstr "Configuración general"
1298
1299 msgid "General Setup"
1300 msgstr "Configuración general"
1301
1302 msgid "General options for opkg"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate Config"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Generate PMK locally"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Generate archive"
1312 msgstr "Generar archivo"
1313
1314 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1315 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1316
1317 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1318 msgstr ""
1319 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1320 "contraseña!"
1321
1322 msgid "Global Settings"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Global network options"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Go to password configuration..."
1329 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1330
1331 msgid "Go to relevant configuration page"
1332 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1333
1334 msgid "Group Password"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Guest"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "HE.net password"
1341 msgstr "Contraseña HE.net"
1342
1343 msgid "HE.net username"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "HT mode (802.11n)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Handler"
1350 msgstr "Manejador"
1351
1352 msgid "Hang Up"
1353 msgstr "Suspender"
1354
1355 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Heartbeat"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1363 "the timezone."
1364 msgstr ""
1365 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "authentication."
1370 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1371
1372 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1373 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1374
1375 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1376 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1377
1378 msgid "Host"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Host entries"
1382 msgstr "Entradas de máquina"
1383
1384 msgid "Host expiry timeout"
1385 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1386
1387 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1388 msgstr ""
1389 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1390 "red"
1391
1392 msgid "Hostname"
1393 msgstr "Nombre de máquina"
1394
1395 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1396 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1397
1398 msgid "Hostnames"
1399 msgstr "Nombres de máquina"
1400
1401 msgid "Hybrid"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IKE DH Group"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IP Addresses"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IP address"
1411 msgstr "Dirección IP"
1412
1413 msgid "IPv4"
1414 msgstr "IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 Firewall"
1417 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 WAN Status"
1420 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 address"
1423 msgstr "Dirección IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 and IPv6"
1426 msgstr "IPv4 e IPv6"
1427
1428 msgid "IPv4 assignment length"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv4 broadcast"
1432 msgstr "Propagación IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 gateway"
1435 msgstr "Gateway IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 netmask"
1438 msgstr "Máscara de red IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 only"
1441 msgstr "Sólo IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 prefix"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv4 prefix length"
1447 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4-Address"
1450 msgstr "Dirección IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6"
1456 msgstr "IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 Firewall"
1459 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 Neighbours"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 Settings"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 WAN Status"
1471 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 address"
1474 msgstr "Dirección IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment hint"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 assignment length"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 gateway"
1486 msgstr "Gateway IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 only"
1489 msgstr "Sólo IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix"
1492 msgstr "Prefijo IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 prefix length"
1495 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 routed prefix"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 suffix"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-Address"
1504 msgstr "Dirección IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6-PD"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1510 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1511
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1513 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1514
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1516 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1517
1518 msgid "Identity"
1519 msgstr "Identidad"
1520
1521 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "If checked, encryption is disabled"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1529 msgstr ""
1530 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1531 "se especifica"
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "device node"
1536 msgstr ""
1537 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1538 "fijo de dispositivo si se especifica"
1539
1540 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1541 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1542
1543 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1544 msgstr ""
1545 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1546
1547 msgid ""
1548 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1549 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1551 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1552 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1553 msgstr ""
1554 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1555 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1556 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1557 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1558 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1559 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1560 "\">RAM</abbr>."
1561
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1564
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ignorar interfaz"
1567
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1570
1571 msgid "Image"
1572 msgstr "Imagen"
1573
1574 msgid "In"
1575 msgstr "Entrada"
1576
1577 msgid ""
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Espera de inactividad"
1584
1585 msgid "Inbound:"
1586 msgstr "Entrantes:"
1587
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "Información"
1590
1591 msgid "Initscript"
1592 msgstr "Nombre del script de inicio"
1593
1594 msgid "Initscripts"
1595 msgstr "Scripts de inicio"
1596
1597 msgid "Install"
1598 msgstr "Instalar"
1599
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Instalar el paquete %q"
1605
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1608
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Paquetes instalados"
1611
1612 msgid "Interface"
1613 msgstr "Interfaz"
1614
1615 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Interface Configuration"
1619 msgstr "Configuración del interfaz"
1620
1621 msgid "Interface Overview"
1622 msgstr "Resumen de interfaces"
1623
1624 msgid "Interface is reconnecting..."
1625 msgstr "Reconectando interfaz..."
1626
1627 msgid "Interface is shutting down..."
1628 msgstr "Parando interfaz..."
1629
1630 msgid "Interface name"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Interface not present or not connected yet."
1634 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1635
1636 msgid "Interface reconnected"
1637 msgstr "Interfaz reconectado"
1638
1639 msgid "Interface shut down"
1640 msgstr "Interfaz detenido"
1641
1642 msgid "Interfaces"
1643 msgstr "Interfaces"
1644
1645 msgid "Internal"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Internal Server Error"
1649 msgstr "Error interno del servidor"
1650
1651 msgid "Invalid"
1652 msgstr "Valor ingresado inválido"
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1655 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1656
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1658 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1659
1660 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1661 msgstr ""
1662 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1663
1664 msgid "Isolate Clients"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1670 "flash memory, please verify the image file!"
1671 msgstr ""
1672 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1673 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1674
1675 msgid "JavaScript required!"
1676 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1677
1678 msgid "Join Network"
1679 msgstr "Unirse a Red"
1680
1681 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1682 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1683
1684 msgid "Joining Network: %q"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Keep settings"
1688 msgstr "Conservar la configuración del router"
1689
1690 msgid "Kernel Log"
1691 msgstr "Registro del Kernel"
1692
1693 msgid "Kernel Version"
1694 msgstr "Versión del Kernel"
1695
1696 msgid "Key"
1697 msgstr "Clave"
1698
1699 msgid "Key #%d"
1700 msgstr "Clave #%d"
1701
1702 msgid "Kill"
1703 msgstr "Matar"
1704
1705 msgid "L2TP"
1706 msgstr "L2TP"
1707
1708 msgid "L2TP Server"
1709 msgstr "Servidor L2TP"
1710
1711 msgid "LCP echo failure threshold"
1712 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1713
1714 msgid "LCP echo interval"
1715 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1716
1717 msgid "LLC"
1718 msgstr "LLC"
1719
1720 msgid "Label"
1721 msgstr "Etiqueta"
1722
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "Idioma"
1725
1726 msgid "Language and Style"
1727 msgstr "Idioma y Estilo"
1728
1729 msgid "Latency"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Leaf"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Lease time"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Lease validity time"
1739 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1740
1741 msgid "Leasefile"
1742 msgstr "Archivo de cesiones"
1743
1744 msgid "Leasetime remaining"
1745 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1746
1747 msgid "Leave empty to autodetect"
1748 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1749
1750 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1751 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1752
1753 msgid "Legend:"
1754 msgstr "Leyenda:"
1755
1756 msgid "Limit"
1757 msgstr "Límite"
1758
1759 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line Mode"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line State"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Line Uptime"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Link On"
1778 msgstr "Enlace activado"
1779
1780 msgid ""
1781 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1782 "requests to"
1783 msgstr ""
1784 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1785 "enviar solicitudes"
1786
1787 msgid ""
1788 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1789 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1790 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1791 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1792 "Association."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1797 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1798 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1799 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1800 "PMK-R1 keys."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "List of SSH key files for auth"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1807 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1808
1809 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1810 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1811
1812 msgid "Listen Interfaces"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Listen Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1819 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1820
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1823
1824 msgid "Load"
1825 msgstr "Carga"
1826
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Carga Media"
1829
1830 msgid "Loading"
1831 msgstr "Cargando"
1832
1833 msgid "Local IP address to assign"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Dirección local IPv4"
1838
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Dirección local IPv6"
1841
1842 msgid "Local Service Only"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Arranque local"
1847
1848 msgid "Local Time"
1849 msgstr "Hora local"
1850
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Dominio local"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 msgstr ""
1859 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1860 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1865 "del fichero de máquinas"
1866
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Servidor local"
1869
1870 msgid ""
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1872 "available"
1873 msgstr ""
1874 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1875 "disponibles múltiples IPs"
1876
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Localizar consultas"
1879
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Nivel de registro"
1885
1886 msgid "Log queries"
1887 msgstr "Registrar consultas"
1888
1889 msgid "Logging"
1890 msgstr "Registro"
1891
1892 msgid "Login"
1893 msgstr "Iniciar sesión"
1894
1895 msgid "Logout"
1896 msgstr "Cerrar sesión"
1897
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1903
1904 msgid "MAC-Address"
1905 msgstr "Dirección MAC"
1906
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1909
1910 msgid "MAC-Filter"
1911 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1912
1913 msgid "MAC-List"
1914 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1915
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MB/s"
1920 msgstr "MB/s"
1921
1922 msgid "MD5"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "MHz"
1926 msgstr "MHz"
1927
1928 msgid "MTU"
1929 msgstr "MTU"
1930
1931 msgid ""
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 "below:"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Manual"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1947
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1950
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1953
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1956
1957 msgid ""
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr "Máximas cesiones activas."
1964
1965 msgid "Mbit/s"
1966 msgstr "Mbit/s"
1967
1968 msgid "Memory"
1969 msgstr "Memoria"
1970
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Uso de memoria (%)"
1973
1974 msgid "Metric"
1975 msgstr "Métrica"
1976
1977 msgid "Minimum hold time"
1978 msgstr "Pausa mínima de espera"
1979
1980 msgid "Mirror monitor port"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mirror source port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1988
1989 msgid "Mobility Domain"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Modo"
1994
1995 msgid "Model"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo de módem"
2000
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2003
2004 msgid "Monitor"
2005 msgstr "Monitor"
2006
2007 msgid "Mount Entry"
2008 msgstr "Entrada de montaje"
2009
2010 msgid "Mount Point"
2011 msgstr "Punto de montaje"
2012
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Puntos de montaje"
2015
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2018
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2021
2022 msgid ""
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2024 "filesystem"
2025 msgstr ""
2026 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2027 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2028
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr "Opciones de montaje"
2034
2035 msgid "Mount point"
2036 msgstr "Punto de montaje"
2037
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2043
2044 msgid "Move down"
2045 msgstr "Bajar"
2046
2047 msgid "Move up"
2048 msgstr "Subir"
2049
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Dirección multicast"
2052
2053 msgid "NAS ID"
2054 msgstr "NAS ID"
2055
2056 msgid "NAT-T Mode"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NCM"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NDP-Proxy"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NT Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2073
2074 msgid "NTP sync time-out"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "Nombre"
2079
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2082
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nombre de la nueva red"
2085
2086 msgid "Navigation"
2087 msgstr "Navegación"
2088
2089 msgid "Netmask"
2090 msgstr "Máscara de red"
2091
2092 msgid "Network"
2093 msgstr "Red"
2094
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Utilidades de red"
2097
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagen de arranque en red"
2100
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Red sin interfaces."
2103
2104 msgid "Next »"
2105 msgstr "Siguiente »"
2106
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2109
2110 msgid "No NAT-T"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2115
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2118
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "No hay información disponible"
2121
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sin caché negativa"
2124
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2127
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2130
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2133
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "¡Sin contraseña!"
2136
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2139
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sin zona asignada"
2142
2143 msgid "Noise"
2144 msgstr "Ruido"
2145
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Noise:"
2150 msgstr "Ruido:"
2151
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Non-wildcard"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "None"
2159 msgstr "Ninguno"
2160
2161 msgid "Normal"
2162 msgstr "Normal"
2163
2164 msgid "Not Found"
2165 msgstr "No encontrado"
2166
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "No asociado"
2169
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "No conectado"
2172
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2175
2176 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Notice"
2180 msgstr "Aviso"
2181
2182 msgid "Nslookup"
2183 msgstr "NSLookup"
2184
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "Aceptar"
2187
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuración de OPKG"
2190
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Retraso de desconexión"
2199
2200 msgid ""
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2207 msgstr ""
2208 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2209 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2210 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2212 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2213
2214 msgid "On-State Delay"
2215 msgstr "Retraso de activación"
2216
2217 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2218 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2219
2220 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2221 msgstr "¡Valores no válidos!"
2222
2223 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "One or more required fields have no value!"
2227 msgstr "¡Campos vacíos!"
2228
2229 msgid "Open list..."
2230 msgstr "Abrir lista..."
2231
2232 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Operating frequency"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Option changed"
2239 msgstr "Opción cambiada"
2240
2241 msgid "Option removed"
2242 msgstr "Opción eliminada"
2243
2244 msgid "Optional"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2255 "starting with <code>0x</code>."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2260 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2261 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2262 "for the interface."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2267 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2275 "interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Port of peer."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2286 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Options"
2293 msgstr "Opciones"
2294
2295 msgid "Other:"
2296 msgstr "Otros:"
2297
2298 msgid "Out"
2299 msgstr "Salida"
2300
2301 msgid "Outbound:"
2302 msgstr "Saliente:"
2303
2304 msgid "Output Interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override MAC address"
2308 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2309
2310 msgid "Override MTU"
2311 msgstr "Ignorar MTU"
2312
2313 msgid "Override TOS"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override TTL"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override default interface name"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2323 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2324
2325 msgid ""
2326 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2327 "subnet that is served."
2328 msgstr ""
2329 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2330 "desde la subred desde la que se sirve."
2331
2332 msgid "Override the table used for internal routes"
2333 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2334
2335 msgid "Overview"
2336 msgstr "Descripción general"
2337
2338 msgid "Owner"
2339 msgstr "Propietario"
2340
2341 msgid "PAP/CHAP password"
2342 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2343
2344 msgid "PAP/CHAP username"
2345 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2346
2347 msgid "PID"
2348 msgstr "PID"
2349
2350 msgid "PIN"
2351 msgstr "PIN"
2352
2353 msgid "PMK R1 Push"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPP"
2357 msgstr "PPP"
2358
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2361
2362 msgid "PPPoATM"
2363 msgstr "PPPoATM"
2364
2365 msgid "PPPoE"
2366 msgstr "PPPoE"
2367
2368 msgid "PPPoSSH"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PPtP"
2372 msgstr "PPtP"
2373
2374 msgid "PSID offset"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PSID-bits length"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2385
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2388
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Nombre del paquete"
2391
2392 msgid "Packets"
2393 msgstr "Paquetes"
2394
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Parte de zona %q"
2397
2398 msgid "Password"
2399 msgstr "Contraseña"
2400
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Autentificación de contraseña"
2403
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2406
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2412
2413 msgid "Password2"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to CA-Certificate"
2417 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2418
2419 msgid "Path to Client-Certificate"
2420 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2421
2422 msgid "Path to Private Key"
2423 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2424
2425 msgid "Path to executable which handles the button event"
2426 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2427
2428 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to inner Private Key"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Peak:"
2438 msgstr "Pico:"
2439
2440 msgid "Peer IP address to assign"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Peers"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Perform reboot"
2450 msgstr "Rearrancar"
2451
2452 msgid "Perform reset"
2453 msgstr "Reiniciar"
2454
2455 msgid "Persistent Keep Alive"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Phy Rate:"
2459 msgstr "Ratio Phy:"
2460
2461 msgid "Physical Settings"
2462 msgstr "Configuración física"
2463
2464 msgid "Ping"
2465 msgstr "Ping"
2466
2467 msgid "Pkts."
2468 msgstr "Paq."
2469
2470 msgid "Please enter your username and password."
2471 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2472
2473 msgid "Policy"
2474 msgstr "Política"
2475
2476 msgid "Port"
2477 msgstr "Puerto"
2478
2479 msgid "Port status:"
2480 msgstr "Estado del puerto:"
2481
2482 msgid "Power Management Mode"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Prefer LTE"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefer UMTS"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prefix Delegated"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Preshared Key"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2502 "ignore failures"
2503 msgstr ""
2504 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2505 "ignorar fallos"
2506
2507 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prevents client-to-client communication"
2511 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2512
2513 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2514 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2515
2516 msgid "Private Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Proceed"
2520 msgstr "Proceder"
2521
2522 msgid "Processes"
2523 msgstr "Procesos"
2524
2525 msgid "Profile"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Prot."
2529 msgstr "Prot."
2530
2531 msgid "Protocol"
2532 msgstr "Protocolo"
2533
2534 msgid "Protocol family"
2535 msgstr "Familia de procolo"
2536
2537 msgid "Protocol of the new interface"
2538 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2539
2540 msgid "Protocol support is not installed"
2541 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2542
2543 msgid "Provide NTP server"
2544 msgstr "Dar servicio NTP"
2545
2546 msgid "Provide new network"
2547 msgstr "Introduzca una nueva red"
2548
2549 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2550 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551
2552 msgid "Public Key"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "QMI Cellular"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Quality"
2562 msgstr "Calidad"
2563
2564 msgid "R0 Key Lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "R1 Key Holder"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "RTS/CTS Threshold"
2574 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2575
2576 msgid "RX"
2577 msgstr "RX"
2578
2579 msgid "RX Rate"
2580 msgstr "Ratio RX"
2581
2582 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2583 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2584
2585 msgid "Radius-Accounting-Port"
2586 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2587
2588 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2589 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2590
2591 msgid "Radius-Accounting-Server"
2592 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2593
2594 msgid "Radius-Authentication-Port"
2595 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2596
2597 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2598 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2599
2600 msgid "Radius-Authentication-Server"
2601 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2602
2603 msgid ""
2604 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2605 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2606 msgstr ""
2607 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2608 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2612 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2615 "borrado!\n"
2616 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2617 "interfaz."
2618
2619 msgid ""
2620 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2621 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2622 msgstr ""
2623 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2624 "borrado!\n"
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2626
2627 msgid "Really reset all changes?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2633 "connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2636 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2637
2638 msgid ""
2639 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2640 "you are connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2643 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2644
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2647
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2650
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2653
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "Carga en tiempo real"
2656
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2659
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2662
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "Protección contra reasociación"
2668
2669 msgid "Reboot"
2670 msgstr "Rearrancar"
2671
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "Rearrancando..."
2674
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2677
2678 msgid "Receive"
2679 msgstr "Recibir"
2680
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "Antena Receptora"
2683
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2689
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "Reconectando la interfaz"
2692
2693 msgid "References"
2694 msgstr "Referencias"
2695
2696 msgid "Relay"
2697 msgstr "Relé"
2698
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr "Puente relé"
2701
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "Relé entre redes"
2704
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr "Puente relé"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2710
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove"
2715 msgstr "Desinstalar"
2716
2717 msgid "Repeat scan"
2718 msgstr "Repetir exploración"
2719
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Reemplazar entrada"
2722
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2725
2726 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Require TLS"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Reset"
2764 msgstr "Reiniciar"
2765
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Reiniciar contadores"
2768
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2771
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2774
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "Fichero de resolución"
2777
2778 msgid "Restart"
2779 msgstr "Rearrancar"
2780
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2783
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2786
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2789
2790 msgid "Revert"
2791 msgstr "Anular"
2792
2793 msgid "Root"
2794 msgstr "Raíz"
2795
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2798
2799 msgid "Root preparation"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Route type"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "Contraseña del router"
2816
2817 msgid "Routes"
2818 msgstr "Rutas"
2819
2820 msgid ""
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2822 "can be reached."
2823 msgstr ""
2824 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2825 "cierta máquina o red."
2826
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2829
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2832
2833 msgid "SHA256"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2838 "use 6in4 instead"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SNR"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH Access"
2848 msgstr "Acceso SSH"
2849
2850 msgid "SSH server address"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH server port"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH username"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH-Keys"
2860 msgstr "Claves SSH"
2861
2862 msgid "SSID"
2863 msgstr "SSID"
2864
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Guardar"
2867
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Guardar y aplicar"
2870
2871 msgid "Save &#38; Apply"
2872 msgstr "Guardar y aplicar"
2873
2874 msgid "Scan"
2875 msgstr "Explorar"
2876
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Tareas programadas"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Sección añadida"
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Sección eliminada"
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2894 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2895
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Aislar clientes"
2898
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Configuración del servidor"
2901
2902 msgid "Server password"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2907 "contains the tunnel ID"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Server username"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Service Name"
2914 msgstr "Nombre de servicio"
2915
2916 msgid "Service Type"
2917 msgstr "Tipo de servicio"
2918
2919 msgid "Services"
2920 msgstr "Servicios"
2921
2922 msgid ""
2923 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2924 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Sincronización horaria"
2930
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2933
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Short GI"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2942
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Apagar esta interfaz"
2945
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Apagar esta red"
2948
2949 msgid "Signal"
2950 msgstr "Señal"
2951
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Signal:"
2956 msgstr "Señal:"
2957
2958 msgid "Size"
2959 msgstr "Tamaño"
2960
2961 msgid "Size (.ipk)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Skip"
2965 msgstr "Saltar"
2966
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Saltar al contenido"
2969
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Saltar a navegación"
2972
2973 msgid "Slot time"
2974 msgstr "Tiempo asignado"
2975
2976 msgid "Software"
2977 msgstr "Instalación de programas"
2978
2979 msgid "Software VLAN"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2984
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "Objeto no encontrado."
2987
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2990
2991 msgid ""
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "instructions."
2995 msgstr ""
2996 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2997 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2998 "instalación específicas."
2999
3000 msgid "Sort"
3001 msgstr "Ordenar"
3002
3003 msgid "Source"
3004 msgstr "Origen"
3005
3006 msgid "Source routing"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specifies the button state to handle"
3010 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr ""
3017 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3021 "to be dead"
3022 msgstr ""
3023 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3024 "máquina"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 "dead"
3029 msgstr ""
3030 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3031 "máquina"
3032
3033 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "default (64)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3043 "bytes)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3048
3049 msgid "Start"
3050 msgstr "Arrancar"
3051
3052 msgid "Start priority"
3053 msgstr "Prioridad de arranque"
3054
3055 msgid "Startup"
3056 msgstr "Arranque"
3057
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3060
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3063
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Cesiones estáticas"
3066
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Rutas estáticas"
3069
3070 msgid "Static address"
3071 msgstr "Dirección estática"
3072
3073 msgid ""
3074 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3075 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3076 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 msgstr ""
3078 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3079 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3080 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3081 "le quiere servir la misma dirección IP."
3082
3083 msgid "Status"
3084 msgstr "Estado"
3085
3086 msgid "Stop"
3087 msgstr "Parar"
3088
3089 msgid "Strict order"
3090 msgstr "Orden estricto"
3091
3092 msgid "Submit"
3093 msgstr "Guardar"
3094
3095 msgid "Suppress logging"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Swap"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap Entry"
3105 msgstr "Entrada de intercambio"
3106
3107 msgid "Switch"
3108 msgstr "Switch"
3109
3110 msgid "Switch %q"
3111 msgstr "Switch %q"
3112
3113 msgid "Switch %q (%s)"
3114 msgstr "Switch %q (%s)"
3115
3116 msgid ""
3117 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch VLAN"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch protocol"
3124 msgstr "Intercambiar protocolo"
3125
3126 msgid "Sync with browser"
3127 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3128
3129 msgid "Synchronizing..."
3130 msgstr "Sincronizando..."
3131
3132 msgid "System"
3133 msgstr "Sistema"
3134
3135 msgid "System Log"
3136 msgstr "Registro del sistema"
3137
3138 msgid "System Properties"
3139 msgstr "Propiedades del sistema"
3140
3141 msgid "System log buffer size"
3142 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3143
3144 msgid "TCP:"
3145 msgstr "TCP:"
3146
3147 msgid "TFTP Settings"
3148 msgstr "Configuración TFTP"
3149
3150 msgid "TFTP server root"
3151 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3152
3153 msgid "TX"
3154 msgstr "TX"
3155
3156 msgid "TX Rate"
3157 msgstr "Ratio TX"
3158
3159 msgid "Table"
3160 msgstr "Tabla"
3161
3162 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3163 msgid "Target"
3164 msgstr "Objetivo"
3165
3166 msgid "Target network"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Terminate"
3170 msgstr "Terminar"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3175 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3176 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3177 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3178 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3179 msgstr ""
3180 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3181 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3182 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3183 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3184 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3185 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3186
3187 msgid ""
3188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3189 "component for working wireless configuration!"
3190 msgstr ""
3191 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3192 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3193
3194 msgid ""
3195 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3196 "username instead of the user ID!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3205 msgstr ""
3206 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3207
3208 msgid ""
3209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3210 "code> and <code>_</code>"
3211 msgstr ""
3212 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3213 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3214
3215 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221 msgstr ""
3222 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3223 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224
3225 msgid ""
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "samp>)"
3229 msgstr ""
3230 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3231 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3232 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3233
3234 msgid ""
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3238 msgstr ""
3239 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3240 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3241 "grabado."
3242
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3245
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3248
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "Rutas activas."
3251
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "Nombre de red repetido"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3258 "be replaced if you proceed."
3259 msgstr ""
3260 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3261 "si continúa."
3262
3263 msgid ""
3264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3265 "addresses."
3266 msgstr ""
3267 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3268
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3271
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3282 msgstr ""
3283 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3284 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3285 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3286 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3287 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3288 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3289
3290 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3291 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3292
3293 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3298 "when finished."
3299 msgstr ""
3300 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3301 "termine."
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3306 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3307 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3308 "settings."
3309 msgstr ""
3310 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3311 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3312 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3313
3314 msgid ""
3315 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3316 "AYIYA"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3321 "you choose the generic image format for your platform."
3322 msgstr ""
3323 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3324 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3325
3326 msgid "There are no active leases."
3327 msgstr "Sin cesiones activas."
3328
3329 msgid "There are no pending changes to apply!"
3330 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3331
3332 msgid "There are no pending changes to revert!"
3333 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3334
3335 msgid "There are no pending changes!"
3336 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3337
3338 msgid ""
3339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3340 "\"Physical Settings\" tab"
3341 msgstr ""
3342 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3343 "la pestaña \"Configuración física\""
3344
3345 msgid ""
3346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3347 "protect the web interface and enable SSH."
3348 msgstr ""
3349 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3350 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3351
3352 msgid "This IPv4 address of the relay"
3353 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3354
3355 msgid ""
3356 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3357 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3358 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3364 "configurations are automatically preserved."
3365 msgstr ""
3366 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3367 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3368 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3369
3370 msgid ""
3371 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3372 "password if no update key has been configured"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3377 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3378 msgstr ""
3379 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3380 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3384 "ends with <code>:2</code>"
3385 msgstr ""
3386 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3387 "terminar con <code>:2</code>"
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3391 "abbr> in the local network"
3392 msgstr ""
3393 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3394 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3395
3396 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3405
3406 msgid ""
3407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3408 msgstr ""
3409 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3410 "del túnel"
3411
3412 msgid ""
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "their status."
3415 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3416
3417 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3418 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3419
3420 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3421 msgstr "Conexiones de red activas."
3422
3423 msgid "This section contains no values yet"
3424 msgstr "No hay reglas definidas"
3425
3426 msgid "Time Synchronization"
3427 msgstr "Sincronización horaria"
3428
3429 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3430 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3431
3432 msgid "Timezone"
3433 msgstr "Zona horaria"
3434
3435 msgid ""
3436 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3437 "archive here."
3438 msgstr ""
3439 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3440 "de seguridad."
3441
3442 msgid "Tone"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Total Available"
3446 msgstr "Total disponible"
3447
3448 msgid "Traceroute"
3449 msgstr "Traceroute"
3450
3451 msgid "Traffic"
3452 msgstr "Tráfico"
3453
3454 msgid "Transfer"
3455 msgstr "Transferencia"
3456
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Tasa de Transmisión"
3459
3460 msgid "Transmit"
3461 msgstr "Transmitir"
3462
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potencia de transmisión"
3465
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antena Transmisora"
3468
3469 msgid "Trigger"
3470 msgstr "Disparador"
3471
3472 msgid "Trigger Mode"
3473 msgstr "Modo de disparador"
3474
3475 msgid "Tunnel ID"
3476 msgstr "ID de túnel"
3477
3478 msgid "Tunnel Interface"
3479 msgstr "Interfaz de túnel"
3480
3481 msgid "Tunnel Link"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Tunnel broker protocol"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Tunnel setup server"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel type"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tx-Power"
3494 msgstr "Potencia-TX"
3495
3496 msgid "Type"
3497 msgstr "Tipo"
3498
3499 msgid "UDP:"
3500 msgstr "UDP:"
3501
3502 msgid "UMTS only"
3503 msgstr "Sólo UMTS"
3504
3505 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3507
3508 msgid "USB Device"
3509 msgstr "Dispositivo USB"
3510
3511 msgid "USB Ports"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "UUID"
3515 msgstr "UUID"
3516
3517 msgid "Unable to dispatch"
3518 msgstr "Imposible repartir"
3519
3520 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Unknown"
3524 msgstr "Desconocido"
3525
3526 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3527 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3528
3529 msgid "Unmanaged"
3530 msgstr "No gestionado"
3531
3532 msgid "Unmount"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Unsaved Changes"
3536 msgstr "Cambios no guardados"
3537
3538 msgid "Unsupported protocol type."
3539 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3540
3541 msgid "Update lists"
3542 msgstr "Actualizar listas"
3543
3544 msgid ""
3545 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3546 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3547 "compatible firmware image)."
3548 msgstr ""
3549 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3550 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3551 "necesario que la imagen sea compatible)."
3552
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "Subir archivo..."
3555
3556 msgid "Uploaded File"
3557 msgstr "Archivo subido"
3558
3559 msgid "Uptime"
3560 msgstr "Tiempo activo"
3561
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3564
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3567
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3570
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3573
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3576
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3579
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "Usar marca de propagación"
3588
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3594
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3597
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3600
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "Usar tabla de rutas"
3603
3604 msgid ""
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3608 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 msgstr ""
3611 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3612 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3613 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3614 "simbólico."
3615
3616 msgid "Used"
3617 msgstr "Usado"
3618
3619 msgid "Used Key Slot"
3620 msgstr "Espacio de clave usado"
3621
3622 msgid ""
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Username"
3634 msgstr "Nombre de usuario"
3635
3636 msgid "VC-Mux"
3637 msgstr "VC-Mux"
3638
3639 msgid "VDSL"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "VLANs on %q"
3643 msgstr "VLANs en %q"
3644
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3647
3648 msgid "VPN Local address"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "VPN Local port"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VPN Server"
3655 msgstr "Servidor VPN"
3656
3657 msgid "VPN Server port"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Vendor"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3671
3672 msgid "Verbose"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Verify"
3679 msgstr "Verificar"
3680
3681 msgid "Version"
3682 msgstr "Versión"
3683
3684 msgid "WDS"
3685 msgstr "WDS"
3686
3687 msgid "WEP Open System"
3688 msgstr "Sistema abierto WEP"
3689
3690 msgid "WEP Shared Key"
3691 msgstr "Clave compartida WEP"
3692
3693 msgid "WEP passphrase"
3694 msgstr "Frase de paso WEP"
3695
3696 msgid "WMM Mode"
3697 msgstr "Modo WMM"
3698
3699 msgid "WPA passphrase"
3700 msgstr "Frase de paso WPA"
3701
3702 msgid ""
3703 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3704 "and ad-hoc mode) to be installed."
3705 msgstr ""
3706 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3707 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3708
3709 msgid ""
3710 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3714 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3715
3716 msgid "Waiting for command to complete..."
3717 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3718
3719 msgid "Waiting for device..."
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Warning"
3723 msgstr "Aviso"
3724
3725 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid ""
3729 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3730 "communications"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Width"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Wireless"
3746 msgstr "Red inalámbrica"
3747
3748 msgid "Wireless Adapter"
3749 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3750
3751 msgid "Wireless Network"
3752 msgstr "Red inalámbrica"
3753
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "Redes inalámbricas"
3756
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3759
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3762
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3765
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3768
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3771
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3774
3775 msgid "Wireless shut down"
3776 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3777
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3780
3781 msgid "Write system log to file"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid ""
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 msgstr ""
3789 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3790 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3791 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3792 "inaccesible!.</strong>"
3793
3794 msgid ""
3795 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3796 msgstr ""
3797 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3798
3799 msgid ""
3800 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3801 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3802 "or Safari."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "any"
3806 msgstr "cualquiera"
3807
3808 msgid "auto"
3809 msgstr "auto"
3810
3811 msgid "baseT"
3812 msgstr "baseT"
3813
3814 msgid "bridged"
3815 msgstr "puenteado"
3816
3817 msgid "create:"
3818 msgstr "crear:"
3819
3820 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3821 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3822
3823 msgid "dB"
3824 msgstr "dB"
3825
3826 msgid "dBm"
3827 msgstr "dBm"
3828
3829 msgid "disable"
3830 msgstr "desabilitar"
3831
3832 msgid "disabled"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "expired"
3836 msgstr "expirado"
3837
3838 msgid ""
3839 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3840 "abbr>-leases will be stored"
3841 msgstr ""
3842 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3844
3845 msgid "forward"
3846 msgstr "retransmisión"
3847
3848 msgid "full-duplex"
3849 msgstr "full dúplex"
3850
3851 msgid "half-duplex"
3852 msgstr "half dúplex"
3853
3854 msgid "help"
3855 msgstr "ayuda"
3856
3857 msgid "hidden"
3858 msgstr "oculto"
3859
3860 msgid "hybrid mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "if target is a network"
3864 msgstr "si el destino es una red"
3865
3866 msgid "input"
3867 msgstr "entrada"
3868
3869 msgid "kB"
3870 msgstr "KB"
3871
3872 msgid "kB/s"
3873 msgstr "KB/s"
3874
3875 msgid "kbit/s"
3876 msgstr "Kbit/s"
3877
3878 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3879 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3880
3881 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "minutes"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "no"
3888 msgstr "no"
3889
3890 msgid "no link"
3891 msgstr "sin enlace"
3892
3893 msgid "none"
3894 msgstr "ninguno"
3895
3896 msgid "not present"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "off"
3900 msgstr "parado"
3901
3902 msgid "on"
3903 msgstr "activo"
3904
3905 msgid "open"
3906 msgstr "abierto"
3907
3908 msgid "overlay"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "relay mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "routed"
3915 msgstr "enrutado"
3916
3917 msgid "server mode"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateful-only"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateless"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateless + stateful"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "tagged"
3930 msgstr "marcado"
3931
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "unknown"
3936 msgstr "desconocido"
3937
3938 msgid "unlimited"
3939 msgstr "ilimitado"
3940
3941 msgid "unspecified"
3942 msgstr "no especificado"
3943
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "no especificado -o- crear:"
3946
3947 msgid "untagged"
3948 msgstr "desmarcado"
3949
3950 msgid "yes"
3951 msgstr "sí"
3952
3953 msgid "« Back"
3954 msgstr "« Volver"
3955
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3962
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Soporte a AR"