luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
107 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
114 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Υποστήριξη AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
155 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
156 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Ενέργεια"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Ενέργειες"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Προσθήκη"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Διεύθυνση"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Διαχείριση"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Ειδοποίηση"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
230 "κωδικό πρόσβασης"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
244 "προωθημένες SSH θύρες"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr ""
251 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
257 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
258
259 msgid ""
260 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
261 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Always announce default router"
265 msgstr ""
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
269
270 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS domains"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS servers"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Antenna 1"
280 msgstr "Κεραία 1"
281
282 msgid "Antenna 2"
283 msgstr "Κεραία 2"
284
285 msgid "Antenna Configuration"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Any zone"
289 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
290
291 msgid "Apply"
292 msgstr "Εφαρμογή"
293
294 msgid "Applying changes"
295 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
296
297 msgid ""
298 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Assign interfaces..."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
310
311 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
312 msgstr ""
313
314 msgid "AuthGroup"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Εξουσιοδότηση"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Κύριος"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
325
326 msgid "Auto Refresh"
327 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
328
329 msgid "Automatic"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "Διαθέσιμο"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr "Μέσος Όρος:"
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr "BSSID"
346
347 msgid "Back"
348 msgstr "Πίσω"
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
352
353 msgid "Back to configuration"
354 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
355
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
358
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
361
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
364
365 msgid "Backup / Flash Firmware"
366 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
367
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
370
371 msgid "Backup file list"
372 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
390 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
391 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
392 "ασφαλείας."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Γέφυρα"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Κουμπιά"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr ""
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Χρήση CPU (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Ακύρωση"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Αλυσίδα"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Αλλαγές"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Κανάλι"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Έλεγχος"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
472 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
473 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
474 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Cipher"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
486 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
487 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 msgstr ""
489 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
490 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
491 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
492 "squashfs εικόνες)."
493
494 msgid "Client"
495 msgstr "Πελάτης"
496
497 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
498 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
499
500 msgid ""
501 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
502 "persist connection"
503 msgstr ""
504 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
505 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
506 "αόριστον"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Εντολή"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Συμπίεση"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Παραμετροποίηση"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Επιβεβαίωση"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Σύνδεση"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Συνδεδεμένος"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Συνδέσεις"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "Χώρα"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Κωδικός Χώρας"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
596 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
597
598 msgid "DHCP Leases"
599 msgstr "DHCP Leases"
600
601 msgid "DHCP Server"
602 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
603
604 msgid "DHCP and DNS"
605 msgstr "DHCP και DNS"
606
607 msgid "DHCP client"
608 msgstr "Πελάτης DHCP"
609
610 msgid "DHCP-Options"
611 msgstr "Επιλογές DHCP"
612
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr ""
615
616 msgid "DHCPv6 client"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DHCPv6-Mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Service"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DNS"
626 msgstr "DNS"
627
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Προωθήσεις DNS"
630
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DUID"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Debug"
641 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
642
643 msgid "Default %d"
644 msgstr "Προεπιλογή %d"
645
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
648
649 msgid "Default route"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
654
655 msgid "Define a name for this network."
656 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
657
658 msgid ""
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
662 msgstr ""
663 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
664 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Διαγραφή"
668
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
671
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Περιγραφή"
677
678 msgid "Design"
679 msgstr "Εμφάνιση"
680
681 msgid "Destination"
682 msgstr "Προορισμός"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Συσκευή"
686
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
689
690 msgid "Diagnostics"
691 msgstr "Διαγνωστικά"
692
693 msgid "Dial number"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Directory"
697 msgstr "Κατάλογος"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Απενεργοποίηση"
701
702 msgid ""
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "this interface."
705 msgstr ""
706 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
707 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
708
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
711
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Απενεργοποιημένο"
717
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
720
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
723
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
726
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
729
730 msgid "Distribution feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diversity"
734 msgstr "Διαφορική Λήψη"
735
736 msgid ""
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "firewalls"
741 msgstr ""
742 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
743 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
744 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
745 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
746
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr ""
749 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
750 "μη υπαρκτούς τομείς."
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
755 "εξυπηρετητές ονομάτων"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
774 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
790 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
791 "Copy\">SCP</abbr>"
792
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 msgstr ""
798 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799
800 msgid "Dynamic tunnel"
801 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
802
803 msgid ""
804 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
805 "having static leases will be served."
806 msgstr ""
807 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
808 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
809
810 msgid "EAP-Method"
811 msgstr "Μέθοδος EAP"
812
813 msgid "Edit"
814 msgstr "Επεξεργασία"
815
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
818
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
821
822 msgid "Emergency"
823 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
824
825 msgid "Enable"
826 msgstr "Ενεργοποίηση"
827
828 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830
831 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
832 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
833
834 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
835 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
836
837 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
838 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
839
840 msgid "Enable NTP client"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable TFTP server"
844 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
845
846 msgid "Enable VLAN functionality"
847 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
848
849 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable learning and aging"
853 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
854
855 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable this mount"
862 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
863
864 msgid "Enable this swap"
865 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
866
867 msgid "Enable/Disable"
868 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
869
870 msgid "Enabled"
871 msgstr "Ενεργοποιημένο"
872
873 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
878
879 msgid "Encryption"
880 msgstr "Κρυπτογράφηση"
881
882 msgid "Erasing..."
883 msgstr "Διαγράφεται..."
884
885 msgid "Error"
886 msgstr "Σφάλμα"
887
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
890
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Ethernet Switch"
893
894 msgid "Expand hosts"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Expires"
898 msgstr "Λήγει"
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr ""
904 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
905 "code>)."
906
907 msgid "External"
908 msgstr ""
909
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
912
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Fast Frames"
917 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
918
919 msgid "File"
920 msgstr "Αρχείο"
921
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
924
925 msgid "Filesystem"
926 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
927
928 msgid "Filter"
929 msgstr "Φίλτρο"
930
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
933
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
936
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
939
940 msgid "Find package"
941 msgstr "Εύρεση πακέτου"
942
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Τέλος"
945
946 msgid "Firewall"
947 msgstr "Τείχος Προστασίας"
948
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
951
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
954
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
957
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Flags"
962 msgstr "Σημαίες"
963
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
966
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
969
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
972
973 msgid "Flash operations"
974 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
975
976 msgid "Flashing..."
977 msgstr "Φλασάρεται..."
978
979 msgid "Force"
980 msgstr "Επιβολή"
981
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
984
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr ""
987 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
988
989 msgid "Force TKIP"
990 msgstr "Επιβολή TKIP"
991
992 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
993 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
994
995 msgid "Forward DHCP traffic"
996 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
997
998 msgid "Forward broadcast traffic"
999 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
1000
1001 msgid "Forwarding mode"
1002 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
1003
1004 msgid "Fragmentation Threshold"
1005 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
1006
1007 msgid "Frame Bursting"
1008 msgstr "Bursting Πλαισίων"
1009
1010 msgid "Free"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Free space"
1014 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
1015
1016 msgid "GHz"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "GPRS only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Gateway"
1023 msgstr "Πύλη"
1024
1025 msgid "Gateway ports"
1026 msgstr "Θύρες πύλης"
1027
1028 msgid "General Settings"
1029 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
1030
1031 msgid "General Setup"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "General options for opkg"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Generate archive"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Global network options"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Go to password configuration..."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Go to relevant configuration page"
1053 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1054
1055 msgid "Guest"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "HE.net password"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "HE.net username"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Handler"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Hang Up"
1068 msgstr "Κρέμασμα"
1069
1070 msgid "Heartbeat"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1075 "the timezone."
1076 msgstr ""
1077 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1078 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1082 "authentication."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1100
1101 msgid "Hostname"
1102 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1103
1104 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Hostnames"
1108 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1109
1110 msgid "Hybrid"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IP address"
1114 msgstr "Διεύθυνση IP"
1115
1116 msgid "IPv4"
1117 msgstr "IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 Firewall"
1120 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1121
1122 msgid "IPv4 WAN Status"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv4 address"
1126 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 and IPv6"
1129 msgstr "IPv4 και IPv6"
1130
1131 msgid "IPv4 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv4 broadcast"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv4 gateway"
1138 msgstr "Πύλη IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 netmask"
1141 msgstr "Μάσκα IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 only"
1144 msgstr "Μόνο IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 prefix length"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv4-Address"
1150 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1151
1152 msgid "IPv6"
1153 msgstr "IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 Firewall"
1156 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1157
1158 msgid "IPv6 Neighbours"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 WAN Status"
1168 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1169
1170 msgid "IPv6 address"
1171 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment hint"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 assignment length"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 gateway"
1183 msgstr "Πύλη IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 only"
1186 msgstr "Μόνο IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 prefix length"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6 routed prefix"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6-Address"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1201 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Identity"
1210 msgstr "Ταυτότητα"
1211
1212 msgid ""
1213 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1214 msgstr ""
1215 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1216 "καθορισμένο όνομα της"
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1220 "device node"
1221 msgstr ""
1222 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1223 "καθορισμένο όνομα της"
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgstr ""
1238 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1239 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1240 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1241 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1242 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1243 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1244
1245 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
1247
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1250
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1253
1254 msgid "Image"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "In"
1258 msgstr "Είσοδος"
1259
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Inbound:"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Info"
1267 msgstr "Πληροφορίες"
1268
1269 msgid "Initscript"
1270 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1271
1272 msgid "Initscripts"
1273 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1274
1275 msgid "Install"
1276 msgstr "Εγκατάσταση"
1277
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1283
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1286
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1289
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Διεπαφή"
1292
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1295
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1298
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1301
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1304
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1307
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1310
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1313
1314 msgid "Interfaces"
1315 msgstr "Διεπαφές"
1316
1317 msgid "Internal"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Invalid"
1324 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1333 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1338 "flash memory, please verify the image file!"
1339 msgstr ""
1340 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1341 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1342
1343 msgid "Java Script required!"
1344 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1345
1346 msgid "Join Network"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Join Network: Settings"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Keep settings"
1356 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1357
1358 msgid "Kernel Log"
1359 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1360
1361 msgid "Kernel Version"
1362 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1363
1364 msgid "Key"
1365 msgstr "Κλειδί"
1366
1367 msgid "Key #%d"
1368 msgstr "Κλειδί #%d"
1369
1370 msgid "Kill"
1371 msgstr "Σκότωμα"
1372
1373 msgid "L2TP"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "L2TP Server"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "LCP echo failure threshold"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "LCP echo interval"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "LLC"
1386 msgstr "LLC"
1387
1388 msgid "Label"
1389 msgstr "Ετικέτα"
1390
1391 msgid "Language"
1392 msgstr "Γλώσσα"
1393
1394 msgid "Language and Style"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Leaf"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Lease validity time"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Leasefile"
1404 msgstr "Αρχείο Leases"
1405
1406 msgid "Leasetime"
1407 msgstr "Χρόνος Lease"
1408
1409 msgid "Leasetime remaining"
1410 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1411
1412 msgid "Leave empty to autodetect"
1413 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1414
1415 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1416 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1417
1418 msgid "Legend:"
1419 msgstr "Υπόμνημα:"
1420
1421 msgid "Limit"
1422 msgstr "Όριο"
1423
1424 msgid "Line Attenuation"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Line Speed"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Line State"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Link On"
1434 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1435
1436 msgid ""
1437 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1438 "requests to"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Load"
1454 msgstr "Φόρτος"
1455
1456 msgid "Load Average"
1457 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1458
1459 msgid "Loading"
1460 msgstr "Φόρτωση"
1461
1462 msgid "Local IPv4 address"
1463 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1464
1465 msgid "Local IPv6 address"
1466 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1467
1468 msgid "Local Startup"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Local Time"
1472 msgstr "Τοπική Ώρα"
1473
1474 msgid "Local domain"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1479 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Local server"
1486 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1487
1488 msgid ""
1489 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1490 "available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Localise queries"
1494 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1495
1496 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Log output level"
1500 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1501
1502 msgid "Log queries"
1503 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1504
1505 msgid "Logging"
1506 msgstr "Καταγραφή"
1507
1508 msgid "Login"
1509 msgstr "Σύνδεση"
1510
1511 msgid "Logout"
1512 msgstr "Αποσύνδεση"
1513
1514 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "MAC-Address"
1518 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1519
1520 msgid "MAC-Address Filter"
1521 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1522
1523 msgid "MAC-Filter"
1524 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1525
1526 msgid "MAC-List"
1527 msgstr "Λίστα MAC"
1528
1529 msgid "MB/s"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "MHz"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "MTU"
1536 msgstr "MTU"
1537
1538 msgid ""
1539 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1540 "below:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Maximum Rate"
1544 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1545
1546 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1547 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1548
1549 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1550 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1551
1552 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1553 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1554
1555 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1556 msgstr ""
1557 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1558
1559 msgid "Maximum hold time"
1560 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1561
1562 msgid ""
1563 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1564 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum number of leased addresses."
1568 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1569
1570 msgid "Mbit/s"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Memory"
1574 msgstr "Μνήμη"
1575
1576 msgid "Memory usage (%)"
1577 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1578
1579 msgid "Metric"
1580 msgstr "Μέτρο"
1581
1582 msgid "Minimum Rate"
1583 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1584
1585 msgid "Minimum hold time"
1586 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1587
1588 msgid "Mirror monitor port"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Mirror source port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Mode"
1598 msgstr "Λειτουργία"
1599
1600 msgid "Model"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Modem device"
1604 msgstr "Συσκευή Modem"
1605
1606 msgid "Modem init timeout"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Monitor"
1610 msgstr "Παρακολούθηση"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mount Entry"
1614 msgstr "Προσάρτηση"
1615
1616 msgid "Mount Point"
1617 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1618
1619 msgid "Mount Points"
1620 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1621
1622 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1623 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1624
1625 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid ""
1629 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1630 "filesystem"
1631 msgstr ""
1632 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1633 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1634
1635 msgid "Mount options"
1636 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1637
1638 msgid "Mount point"
1639 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1640
1641 msgid "Mounted file systems"
1642 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1643
1644 msgid "Move down"
1645 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1646
1647 msgid "Move up"
1648 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1649
1650 msgid "Multicast Rate"
1651 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1652
1653 msgid "Multicast address"
1654 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1655
1656 msgid "NAS ID"
1657 msgstr "NAS ID"
1658
1659 msgid "NDP-Proxy"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "NTP server candidates"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "NTP sync time-out"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Name"
1669 msgstr "Όνομα"
1670
1671 msgid "Name of the new interface"
1672 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1673
1674 msgid "Name of the new network"
1675 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1676
1677 msgid "Navigation"
1678 msgstr "Πλοήγηση"
1679
1680 msgid "Netmask"
1681 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1682
1683 msgid "Network"
1684 msgstr "Δίκτυο"
1685
1686 msgid "Network Utilities"
1687 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1688
1689 msgid "Network boot image"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Network without interfaces."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Next »"
1696 msgstr "Επόμενο »"
1697
1698 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1699 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1700
1701 msgid "No chains in this table"
1702 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1703
1704 msgid "No files found"
1705 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1706
1707 msgid "No information available"
1708 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1709
1710 msgid "No negative cache"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "No network configured on this device"
1714 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1715
1716 msgid "No network name specified"
1717 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1718
1719 msgid "No package lists available"
1720 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1721
1722 msgid "No password set!"
1723 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1724
1725 msgid "No rules in this chain"
1726 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1727
1728 msgid "No zone assigned"
1729 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1730
1731 msgid "Noise"
1732 msgstr "Θόρυβος"
1733
1734 msgid "Noise Margin"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Noise:"
1738 msgstr "Θόρυβος:"
1739
1740 msgid "None"
1741 msgstr "Κανένα"
1742
1743 msgid "Normal"
1744 msgstr "Φυσιολογικό"
1745
1746 msgid "Not Found"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Not associated"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Not connected"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1756 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1757
1758 msgid "Note: interface name length"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Επισήμανση"
1763
1764 msgid "Nslookup"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "OK"
1768 msgstr "Εντάξει"
1769
1770 msgid "OPKG-Configuration"
1771 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1772
1773 msgid "Off-State Delay"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1778 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1779 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1780 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1781 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1782 "<samp>eth0.1</samp>)."
1783 msgstr ""
1784 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1785 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1786 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1787 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1788 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1789 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1790
1791 msgid "On-State Delay"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1798 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1799
1800 msgid "One or more required fields have no value!"
1801 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1802
1803 msgid "Open list..."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Operating frequency"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Option changed"
1813 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1814
1815 msgid "Option removed"
1816 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1817
1818 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Options"
1825 msgstr "Επιλογές"
1826
1827 msgid "Other:"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Out"
1831 msgstr "Έξοδος"
1832
1833 msgid "Outbound:"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Outdoor Channels"
1837 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1838
1839 msgid "Output Interface"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Override MAC address"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Override MTU"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1853 "subnet that is served."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Override the table used for internal routes"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Overview"
1860 msgstr "Επισκόπηση"
1861
1862 msgid "Owner"
1863 msgstr "Κάτοχος"
1864
1865 msgid "PAP/CHAP password"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "PAP/CHAP username"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "PID"
1872 msgstr "PID"
1873
1874 msgid "PIN"
1875 msgstr "PIN"
1876
1877 msgid "PPP"
1878 msgstr "PPP"
1879
1880 msgid "PPPoA Encapsulation"
1881 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1882
1883 msgid "PPPoATM"
1884 msgstr "PPPoATM"
1885
1886 msgid "PPPoE"
1887 msgstr "PPPoE"
1888
1889 msgid "PPtP"
1890 msgstr "PPtP"
1891
1892 msgid "Package libiwinfo required!"
1893 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1894
1895 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1896 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1897
1898 msgid "Package name"
1899 msgstr "Όνομα πακέτου"
1900
1901 msgid "Packets"
1902 msgstr "Πακέτα"
1903
1904 msgid "Part of zone %q"
1905 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1906
1907 msgid "Password"
1908 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1909
1910 msgid "Password authentication"
1911 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1912
1913 msgid "Password of Private Key"
1914 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1915
1916 msgid "Password successfully changed!"
1917 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1918
1919 msgid "Path"
1920 msgstr "Διαδρομή"
1921
1922 msgid "Path to CA-Certificate"
1923 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1924
1925 msgid "Path to Client-Certificate"
1926 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1927
1928 msgid "Path to Private Key"
1929 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1930
1931 msgid "Path to executable which handles the button event"
1932 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1933
1934 msgid "Peak:"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Perform reboot"
1938 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1939
1940 msgid "Perform reset"
1941 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1942
1943 msgid "Phy Rate:"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Physical Settings"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Ping"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Pkts."
1953 msgstr "Πκτ."
1954
1955 msgid "Please enter your username and password."
1956 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1957
1958 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1959 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1960
1961 msgid "Policy"
1962 msgstr "Πολιτική"
1963
1964 msgid "Port"
1965 msgstr "Θύρα"
1966
1967 msgid "Port %d"
1968 msgstr "Θύρα %d"
1969
1970 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Port status:"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid ""
1977 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1978 "ignore failures"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Prevents client-to-client communication"
1983 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1984
1985 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Proceed"
1989 msgstr "Συνέχεια"
1990
1991 msgid "Processes"
1992 msgstr "Εργασίες"
1993
1994 msgid "Prot."
1995 msgstr "Πρωτ."
1996
1997 msgid "Protocol"
1998 msgstr "Πρωτόκολλο"
1999
2000 msgid "Protocol family"
2001 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
2002
2003 msgid "Protocol of the new interface"
2004 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
2005
2006 msgid "Protocol support is not installed"
2007 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
2008
2009 msgid "Provide NTP server"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Provide new network"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2016 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
2017
2018 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Quality"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "RTS/CTS Threshold"
2025 msgstr "Όριο RTS/CTS"
2026
2027 msgid "RX"
2028 msgstr "RX"
2029
2030 msgid "RX Rate"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Radius-Accounting-Port"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Radius-Accounting-Server"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Radius-Authentication-Port"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Radius-Authentication-Server"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2056 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2057 msgstr ""
2058 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
2059 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2060
2061 msgid ""
2062 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2063 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2068 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Really reset all changes?"
2072 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
2073
2074 msgid ""
2075 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2076 "connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2081 "you are connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Really switch protocol?"
2085 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
2086
2087 msgid "Realtime Connections"
2088 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
2089
2090 msgid "Realtime Graphs"
2091 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
2092
2093 msgid "Realtime Load"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Realtime Traffic"
2097 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2098
2099 msgid "Realtime Wireless"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Rebind protection"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Reboot"
2106 msgstr "Επανεκκίνηση"
2107
2108 msgid "Rebooting..."
2109 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2110
2111 msgid "Reboots the operating system of your device"
2112 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2113
2114 msgid "Receive"
2115 msgstr "Λήψη"
2116
2117 msgid "Receiver Antenna"
2118 msgstr "Κεραία Λήψης"
2119
2120 msgid "Reconnect this interface"
2121 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2122
2123 msgid "Reconnecting interface"
2124 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2125
2126 msgid "References"
2127 msgstr "Αναφορές"
2128
2129 msgid "Regulatory Domain"
2130 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2131
2132 msgid "Relay"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Relay Bridge"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Relay between networks"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Relay bridge"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Remote IPv4 address"
2145 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2146
2147 msgid "Remove"
2148 msgstr "Αφαίρεση"
2149
2150 msgid "Repeat scan"
2151 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2152
2153 msgid "Replace entry"
2154 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2155
2156 msgid "Replace wireless configuration"
2157 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2158
2159 msgid "Request IPv6-address"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Require TLS"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Reset"
2172 msgstr "Αρχικοποίηση"
2173
2174 msgid "Reset Counters"
2175 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2176
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2179
2180 msgid "Resolv and Hosts Files"
2181 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2182
2183 msgid "Resolve file"
2184 msgstr "Αρχείο Resolve"
2185
2186 msgid "Restart"
2187 msgstr "Επανεκκίνηση"
2188
2189 msgid "Restart Firewall"
2190 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2191
2192 msgid "Restore backup"
2193 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2194
2195 msgid "Reveal/hide password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Revert"
2199 msgstr "Αναίρεση"
2200
2201 msgid "Root"
2202 msgstr "Root"
2203
2204 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2205 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2206
2207 msgid "Root preparation"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Router Advertisement-Service"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Router Password"
2217 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Routes"
2221 msgstr "Διαδρομές"
2222
2223 msgid ""
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2225 "can be reached."
2226 msgstr ""
2227 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2228 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2229
2230 msgid "Rule #"
2231 msgstr "Κανόνας #"
2232
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2235
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2238
2239 msgid ""
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 "use 6in4 instead"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "SSH Access"
2248 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2249
2250 msgid "SSH-Keys"
2251 msgstr "Κλειδιά SSH"
2252
2253 msgid "SSID"
2254 msgstr "SSID"
2255
2256 msgid "Save"
2257 msgstr "Αποθήκευση"
2258
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2261
2262 msgid "Save &#38; Apply"
2263 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2264
2265 msgid "Scan"
2266 msgstr "Σάρωση"
2267
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2270
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2279
2280 msgid ""
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Separate Clients"
2287 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2288
2289 msgid "Separate WDS"
2290 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2291
2292 msgid "Server Settings"
2293 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2294
2295 msgid "Server password"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2300 "contains the tunnel ID"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Server username"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Service Name"
2307 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2308
2309 msgid "Service Type"
2310 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2311
2312 msgid "Services"
2313 msgstr "Υπηρεσίες"
2314
2315 msgid "Set up Time Synchronization"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Setup DHCP Server"
2319 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2320
2321 msgid "Show current backup file list"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Shutdown this interface"
2325 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2326
2327 msgid "Shutdown this network"
2328 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2329
2330 msgid "Signal"
2331 msgstr "Σήμα"
2332
2333 msgid "Signal:"
2334 msgstr "Σήμα:"
2335
2336 msgid "Size"
2337 msgstr "Μέγεθος"
2338
2339 msgid "Size (.ipk)"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Skip"
2343 msgstr "Παράκαμψη"
2344
2345 msgid "Skip to content"
2346 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2347
2348 msgid "Skip to navigation"
2349 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2350
2351 msgid "Slot time"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Software"
2355 msgstr "Λογισμικό"
2356
2357 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2358 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2359
2360 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Sort"
2373 msgstr "Ταξινόμηση"
2374
2375 msgid "Source"
2376 msgstr "Πηγή"
2377
2378 msgid "Source routing"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2389 msgstr ""
2390 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2391
2392 msgid ""
2393 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2394 "to be dead"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid ""
2398 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2399 "dead"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Specify the secret encryption key here."
2403 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2404
2405 msgid "Start"
2406 msgstr "Αρχή"
2407
2408 msgid "Start priority"
2409 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2410
2411 msgid "Startup"
2412 msgstr "Εκκίνηση"
2413
2414 msgid "Static IPv4 Routes"
2415 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2416
2417 msgid "Static IPv6 Routes"
2418 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2419
2420 msgid "Static Leases"
2421 msgstr "Στατικά Leases"
2422
2423 msgid "Static Routes"
2424 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2425
2426 msgid "Static WDS"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Static address"
2430 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2431
2432 msgid ""
2433 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2434 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2435 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Status"
2439 msgstr "Κατάσταση"
2440
2441 msgid "Stop"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Strict order"
2445 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2446
2447 msgid "Submit"
2448 msgstr "Υποβολή"
2449
2450 msgid "Swap"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Swap Entry"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Switch"
2457 msgstr "Switch"
2458
2459 msgid "Switch %q"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Switch %q (%s)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Switch protocol"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Sync with browser"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Synchronizing..."
2472 msgstr "Συγχρονισμός..."
2473
2474 msgid "System"
2475 msgstr "Σύστημα"
2476
2477 msgid "System Log"
2478 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2479
2480 msgid "System Properties"
2481 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2482
2483 msgid "System log buffer size"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "TCP:"
2487 msgstr "TCP:"
2488
2489 msgid "TFTP Settings"
2490 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2491
2492 msgid "TFTP server root"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "TX"
2496 msgstr "TX"
2497
2498 msgid "TX Rate"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Table"
2502 msgstr "Πίνακας"
2503
2504 msgid "Target"
2505 msgstr "Στόχος"
2506
2507 msgid "Terminate"
2508 msgstr "Τερματισμός"
2509
2510 msgid ""
2511 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2512 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2513 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2514 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2515 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid ""
2519 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2520 "component for working wireless configuration!"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2525 "username instead of the user ID!"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2534 "code> and <code>_</code>"
2535 msgstr ""
2536 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2537 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2538
2539 msgid ""
2540 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2541 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2542 msgstr ""
2543 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2544 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2545
2546 msgid ""
2547 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2548 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2549 "samp>)"
2550 msgstr ""
2551 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2552 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2553 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2554
2555 msgid ""
2556 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2557 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2558 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "The following changes have been committed"
2562 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2563
2564 msgid "The following changes have been reverted"
2565 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2566
2567 msgid "The following rules are currently active on this system."
2568 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2569
2570 msgid "The given network name is not unique"
2571 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2572
2573 msgid ""
2574 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2575 "be replaced if you proceed."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2580 "addresses."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2588 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2589 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2590 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2591 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2592 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2600 "when finished."
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2606 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2607 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2608 "settings."
2609 msgstr ""
2610 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2611 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2612 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2613 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2614
2615 msgid ""
2616 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2617 "AYIYA"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2622 "you choose the generic image format for your platform."
2623 msgstr ""
2624 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2625 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2626
2627 msgid "There are no active leases."
2628 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2629
2630 msgid "There are no pending changes to apply!"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "There are no pending changes to revert!"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "There are no pending changes!"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2641 "\"Physical Settings\" tab"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2646 "protect the web interface and enable SSH."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "This IPv4 address of the relay"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2654 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2655 "configurations are automatically preserved."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2660 "password if no update key has been configured"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2665 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2670 "ends with <code>:2</code>"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2675 "abbr> in the local network"
2676 msgstr ""
2677 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2678 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2679
2680 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2688 msgstr ""
2689 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2690 "προγραμματισμένες εργασίες."
2691
2692 msgid ""
2693 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2698 "their status."
2699 msgstr ""
2700 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2701 "κατάστασής τους."
2702
2703 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2707 msgstr ""
2708 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2709
2710 msgid "This section contains no values yet"
2711 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2712
2713 msgid "Time Synchronization"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Timezone"
2720 msgstr "Ζώνη ώρας"
2721
2722 msgid ""
2723 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2724 "archive here."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Total Available"
2728 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2729
2730 msgid "Traceroute"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Traffic"
2734 msgstr "Κίνηση"
2735
2736 msgid "Transfer"
2737 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2738
2739 msgid "Transmission Rate"
2740 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2741
2742 msgid "Transmit"
2743 msgstr "Εκπομπή"
2744
2745 msgid "Transmit Power"
2746 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2747
2748 msgid "Transmitter Antenna"
2749 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2750
2751 msgid "Trigger"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Trigger Mode"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Tunnel ID"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Tunnel Interface"
2761 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2762
2763 msgid "Tunnel Link"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Tunnel broker protocol"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Tunnel setup server"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Tunnel type"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Turbo Mode"
2776 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2777
2778 msgid "Tx-Power"
2779 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2780
2781 msgid "Type"
2782 msgstr "Τύπος"
2783
2784 msgid "UDP:"
2785 msgstr "UDP:"
2786
2787 msgid "UMTS only"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2791 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2792
2793 msgid "USB Device"
2794 msgstr "Συσκευή USB"
2795
2796 msgid "UUID"
2797 msgstr "UUID"
2798
2799 msgid "Unable to dispatch"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Unknown"
2803 msgstr "Άγνωστο"
2804
2805 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2806 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2807
2808 msgid "Unmanaged"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Unsaved Changes"
2812 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2813
2814 msgid "Unsupported protocol type."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Update lists"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid ""
2821 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2822 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2823 "OpenWrt compatible firmware image)."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Upload archive..."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Uploaded File"
2830 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2831
2832 msgid "Uptime"
2833 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2834
2835 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2836 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2837
2838 msgid "Use DHCP gateway"
2839 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2840
2841 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Use as root filesystem (/)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Use broadcast flag"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Use builtin IPv6-management"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Use custom DNS servers"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Use default gateway"
2869 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2870
2871 msgid "Use gateway metric"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Use routing table"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2879 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2880 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2881 "requesting host."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Used"
2885 msgstr "Σε χρήση"
2886
2887 msgid "Used Key Slot"
2888 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2889
2890 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "User key (PEM encoded)"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Username"
2897 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2898
2899 msgid "VC-Mux"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "VLAN Interface"
2903 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2904
2905 msgid "VLANs on %q"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "VLANs on %q (%s)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "VPN Server"
2912 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2913
2914 msgid "VPN Server port"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Verbose"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Verify"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Version"
2933 msgstr "Έκδοση"
2934
2935 msgid "WDS"
2936 msgstr "WDS"
2937
2938 msgid "WEP Open System"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "WEP Shared Key"
2942 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2943
2944 msgid "WEP passphrase"
2945 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2946
2947 msgid "WMM Mode"
2948 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2949
2950 msgid "WPA passphrase"
2951 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2952
2953 msgid ""
2954 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2955 "and ad-hoc mode) to be installed."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid ""
2959 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Waiting for command to complete..."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Warning"
2969 msgstr "Προειδοποίηση"
2970
2971 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2972 msgstr ""
2973 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2974 "επανεκκίνηση!"
2975
2976 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Width"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Wifi"
2986 msgstr "Ασύρματο"
2987
2988 msgid "Wireless"
2989 msgstr "Ασύρματο"
2990
2991 msgid "Wireless Adapter"
2992 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2993
2994 msgid "Wireless Network"
2995 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2996
2997 msgid "Wireless Overview"
2998 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2999
3000 msgid "Wireless Security"
3001 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
3002
3003 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3004 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
3005
3006 msgid "Wireless is restarting..."
3007 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
3008
3009 msgid "Wireless network is disabled"
3010 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
3011
3012 msgid "Wireless network is enabled"
3013 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
3014
3015 msgid "Wireless restarted"
3016 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
3017
3018 msgid "Wireless shut down"
3019 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
3020
3021 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3022 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
3023
3024 msgid "XR Support"
3025 msgstr "Υποστήριξη XR"
3026
3027 msgid ""
3028 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3029 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3030 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3031 msgstr ""
3032 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
3033 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
3034 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
3035 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
3036
3037 msgid ""
3038 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3043 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3044 "or Safari."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "any"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "auto"
3051 msgstr "αυτόματα"
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "automatic"
3055 msgstr "στατικό"
3056
3057 msgid "baseT"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "bridged"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "create:"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3068 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
3069
3070 msgid "dB"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "dBm"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "disable"
3077 msgstr "ανενεργό"
3078
3079 msgid "disabled"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "expired"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3087 "abbr>-leases will be stored"
3088 msgstr ""
3089 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
3090 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3091
3092 msgid "forward"
3093 msgstr "προώθηση"
3094
3095 msgid "full-duplex"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "half-duplex"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "help"
3102 msgstr "βοήθεια"
3103
3104 msgid "hidden"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "hybrid mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "if target is a network"
3111 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
3112
3113 msgid "input"
3114 msgstr "είσοδος"
3115
3116 msgid "kB"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "kB/s"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "kbit/s"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3126 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3127
3128 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "navigation Navigation"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "no"
3135 msgstr "όχι"
3136
3137 msgid "no link"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "none"
3141 msgstr "κανένα"
3142
3143 msgid "not present"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "off"
3147 msgstr "κλειστό"
3148
3149 msgid "on"
3150 msgstr "ανοιχτό"
3151
3152 msgid "open"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "overlay"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "relay mode"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "routed"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "server mode"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "skiplink2 Skip to content"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "stateful-only"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "stateless"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "stateless + stateful"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "tagged"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "unknown"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "unlimited"
3189 msgstr "απεριόριστα"
3190
3191 msgid "unspecified"
3192 msgstr "μη-καθορισμένο"
3193
3194 msgid "unspecified -or- create:"
3195 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3196
3197 msgid "untagged"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "yes"
3201 msgstr "ναι"
3202
3203 msgid "« Back"
3204 msgstr "« Πίσω"
3205
3206 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
3209 #~ "χώρο για το block-extroot"
3210
3211 #~ msgid "Frequency Hopping"
3212 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3213
3214 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3215 #~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3216
3217 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3218 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3219
3220 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3221 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3222
3223 #~ msgid "Accept router advertisements"
3224 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3225
3226 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3227 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3228
3229 #~ msgid "Advertised network ID"
3230 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3231
3232 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3233 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3234
3235 #~ msgid "Router Model"
3236 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3237
3238 #~ msgid "Router Name"
3239 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3240
3241 #~ msgid "Waiting for router..."
3242 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3243
3244 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3245 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3246
3247 #~ msgid "Active Leases"
3248 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3249
3250 #~ msgid "Open"
3251 #~ msgstr "Άνοιγμα"
3252
3253 #~ msgid "Bit Rate"
3254 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3255
3256 #~ msgid "Configuration / Apply"
3257 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3258
3259 #~ msgid "Configuration / Changes"
3260 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3261
3262 #~ msgid "Configuration / Revert"
3263 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3264
3265 #~ msgid "MAC"
3266 #~ msgstr "MAC"
3267
3268 #~ msgid "MAC Address"
3269 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3270
3271 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3272 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3273
3274 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3275 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3279 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3280 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3283 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3284 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3285 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3286
3287 #~ msgid "Create Network"
3288 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3289
3290 #~ msgid "Link"
3291 #~ msgstr "Ζεύξη"
3292
3293 #~ msgid "Networks"
3294 #~ msgstr "Δίκτυα"
3295
3296 #~ msgid "Power"
3297 #~ msgstr "Ισχύς"
3298
3299 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3300 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3304 #~ "address/prefix"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3307 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3308
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3310 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3311
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3313 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3314
3315 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3316 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3317
3318 #~ msgid "IPv6 Setup"
3319 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3323 #~ "it will be moved into this network."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3326 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3330 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3331 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3332 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3333 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3334 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3335 #~ "network."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3338 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3339 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3340 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3341 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3342 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3343 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3344
3345 #~ msgid "Enable buffering"
3346 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3347
3348 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3349 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3350
3351 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3352 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3353
3354 #~ msgid "General"
3355 #~ msgstr "Γενικά"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3359 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3362 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3363
3364 #~ msgid "Post-commit actions"
3365 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3369 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3370 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3373 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3374 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3375
3376 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3377 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3378
3379 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3382
3383 #~ msgid "Access point (APN)"
3384 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3385
3386 #~ msgid "Additional pppd options"
3387 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3388
3389 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3390 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3391
3392 #~ msgid "Backup Archive"
3393 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3397 #~ "PPP peer"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3400 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3401
3402 #~ msgid "Connect script"
3403 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3404
3405 #~ msgid "Create backup"
3406 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3407
3408 #~ msgid "Disconnect script"
3409 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3410
3411 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3412 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3413
3414 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3415 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3416
3417 #~ msgid "Firmware image"
3418 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3422 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3425 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3426 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3427
3428 #~ msgid "Installation targets"
3429 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3430
3431 #~ msgid "Keep configuration files"
3432 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3433
3434 #~ msgid "Keep-Alive"
3435 #~ msgstr "Keep-Alive"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3439 #~ "successful connect"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3442 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3443
3444 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3445 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3446
3447 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3448 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3452 #~ "your sim card!"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3455 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3459 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3460 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3461 #~ "e-mails, ..."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3464 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3465 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3466 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3467
3468 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3471
3472 #~ msgid "PIN code"
3473 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3474
3475 #~ msgid "Package lists"
3476 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3477
3478 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3481 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3482
3483 #~ msgid "Processor"
3484 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3485
3486 #~ msgid "Radius-Port"
3487 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3488
3489 #~ msgid "Radius-Server"
3490 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3491
3492 #~ msgid "Replace default route"
3493 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3494
3495 #~ msgid "Reset router to defaults"
3496 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3502 #~ "για σύνδεση"
3503
3504 #~ msgid "Service type"
3505 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3506
3507 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3510 #~ "συσκευή σας."
3511
3512 #~ msgid "Settings"
3513 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3514
3515 #~ msgid "Setup wait time"
3516 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3520 #~ "You need to manually flash your device."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3523 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3524
3525 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3526 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3527
3528 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3529 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3530
3531 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3534 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3535
3536 #~ msgid "Update package lists"
3537 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3538
3539 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3540 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3541
3542 #~ msgid "Upload image"
3543 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3544
3545 #~ msgid "Use peer DNS"
3546 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3550 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3553 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3554 #~ "για PPtP"
3555
3556 #~ msgid "back"
3557 #~ msgstr "πίσω"
3558
3559 #~ msgid "buffered"
3560 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3561
3562 #~ msgid "cached"
3563 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3564
3565 #~ msgid "free"
3566 #~ msgstr "ελεύθερη"
3567
3568 #~ msgid "static"
3569 #~ msgstr "στατικό"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3573 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3574 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3575 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3576 #~ "Apache-License."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3579 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3580 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3581 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3582 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3583
3584 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3585 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3589 #~ "LuCI"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3592 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3596 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3599 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3600
3601 #~ msgid "About"
3602 #~ msgstr "Περί"
3603
3604 #~ msgid "Addresses"
3605 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3606
3607 #~ msgid "Admin Password"
3608 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3609
3610 #~ msgid "Alias"
3611 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3612
3613 #~ msgid "Authentication Realm"
3614 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3615
3616 #~ msgid "Bridge Port"
3617 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3623 #~ "<code>root</code>)"
3624
3625 #~ msgid "Client + WDS"
3626 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3627
3628 #~ msgid "Configuration file"
3629 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3630
3631 #~ msgid "Connection timeout"
3632 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3633
3634 #~ msgid "Contributing Developers"
3635 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3636
3637 #~ msgid "DHCP assigned"
3638 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3639
3640 #~ msgid "Document root"
3641 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3642
3643 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3644 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3645
3646 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3647 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3651 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3652 #~ "authentication."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3655 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3656 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3657
3658 #~ msgid "ID"
3659 #~ msgstr "ID"
3660
3661 #~ msgid "IP Configuration"
3662 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3663
3664 #~ msgid "Interface Status"
3665 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3666
3667 #~ msgid "Lead Development"
3668 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3669
3670 #~ msgid "Master"
3671 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3672
3673 #~ msgid "Master + WDS"
3674 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3675
3676 #~ msgid "Not configured"
3677 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3678
3679 #~ msgid "Password successfully changed"
3680 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3681
3682 #~ msgid "Plugin path"
3683 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3684
3685 #~ msgid "Ports"
3686 #~ msgstr "Θύρες"
3687
3688 #~ msgid "Primary"
3689 #~ msgstr "Κύριο"
3690
3691 #~ msgid "Project Homepage"
3692 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3693
3694 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3695 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3696
3697 #~ msgid "STP"
3698 #~ msgstr "STP"
3699
3700 #~ msgid "Thanks To"
3701 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3705 #~ "protected pages."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3708 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3709
3710 #~ msgid "Unknown Error"
3711 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3712
3713 #~ msgid "VLAN"
3714 #~ msgstr "VLAN"
3715
3716 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3717 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3718
3719 #~ msgid "Package lists updated"
3720 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3721
3722 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3723 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3727 #~ "over their current state."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3730 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3734 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3735 #~ "usage or network interface data."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3738 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3739 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3740
3741 #~ msgid "Search file..."
3742 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3746 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3747 #~ "Kamikaze."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3750 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3751 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3752
3753 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3754 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3758 #~ "your feedback and suggestions."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3761 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3762
3763 #~ msgid "Hello!"
3764 #~ msgstr "Γεια σας!"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3768 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3769 #~ "before being applied."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3772 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3773 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3777 #~ "router."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3780 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3781
3782 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3783 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3787 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3790 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3791
3792 #~ msgid "User Interface"
3793 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3794
3795 #~ msgid "enable"
3796 #~ msgstr "ενεργό"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "(optional)"
3800 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3801
3802 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3803 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3807 #~ "the order of the resolvfile"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3810 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3814 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3821 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3824 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3825
3826 #~ msgid "AP-Isolation"
3827 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3828
3829 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3830 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3831
3832 #~ msgid "Aliases"
3833 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3834
3835 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3836 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3840 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3841
3842 #~ msgid "Devices"
3843 #~ msgstr "Συσκευές"
3844
3845 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3846 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3847
3848 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3849 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3850
3851 #~ msgid "Errors"
3852 #~ msgstr "Λάθη"
3853
3854 #~ msgid "Essentials"
3855 #~ msgstr "Βασικά"
3856
3857 #~ msgid "Expand Hosts"
3858 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3859
3860 #~ msgid "First leased address"
3861 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3865 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3868 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3869
3870 #~ msgid "Hardware Address"
3871 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3872
3873 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3874 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3875
3876 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3877 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3878
3879 #~ msgid "Internet Connection"
3880 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3881
3882 #~ msgid "Join (Client)"
3883 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3884
3885 #~ msgid "Leases"
3886 #~ msgstr "Leases"
3887
3888 #~ msgid "Local Domain"
3889 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3890
3891 #~ msgid "Local Network"
3892 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3893
3894 #~ msgid "Local Server"
3895 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3896
3897 #~ msgid "Network Boot Image"
3898 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3902 #~ "abbr>)"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3905 #~ "abbr>)"
3906
3907 #~ msgid "Number of leased addresses"
3908 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3909
3910 #~ msgid "Perform Actions"
3911 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3912
3913 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3914 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3915
3916 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3917 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3918
3919 #~ msgid "Resolvfile"
3920 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3921
3922 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3923 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3924
3925 #~ msgid "TX / RX"
3926 #~ msgstr "TX / RX"
3927
3928 #~ msgid "The following changes have been applied"
3929 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3933 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3934 #~ "installation."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Wireless Scan"
3941 #~ msgstr "Ασύρματο"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3945 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3946 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3947 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3950 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3951 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3952 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3956 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3957 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3958 #~ "simultaneously."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3961 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3962 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3963 #~ "ταυτόχρονα."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3967 #~ "support"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3970 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3971
3972 #~ msgid "additional hostfile"
3973 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3974
3975 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3976 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3977
3978 #~ msgid "automatically reconnect"
3979 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3980
3981 #~ msgid "concurrent queries"
3982 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3986 #~ "for this interface"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3989 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3990
3991 #~ msgid "disconnect when idle for"
3992 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3993
3994 #~ msgid "don't cache unknown"
3995 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3999 #~ "Windows-systems"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4002 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
4003
4004 #~ msgid "installed"
4005 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
4006
4007 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4008 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
4009
4010 #~ msgid "not installed"
4011 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4015 #~ "abbr>-replies"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
4018 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
4019
4020 #~ msgid "query port"
4021 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
4022
4023 #~ msgid "transmitted / received"
4024 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
4025
4026 #~ msgid "Console Log Level"
4027 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
4028
4029 #~ msgid "Log Size"
4030 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
4031
4032 #~ msgid "Remote Syslog IP"
4033 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Join network"
4037 #~ msgstr "Δίκτυο"
4038
4039 #~ msgid "all"
4040 #~ msgstr "όλα"
4041
4042 #~ msgid "Code"
4043 #~ msgstr "Κωδικός"
4044
4045 #~ msgid "Distance"
4046 #~ msgstr "Απόσταση"
4047
4048 #~ msgid "Legend"
4049 #~ msgstr "Υπόμνημα"
4050
4051 #~ msgid "Library"
4052 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
4053
4054 #~ msgid "see '%s' manpage"
4055 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
4056
4057 #~ msgid "Package Manager"
4058 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
4059
4060 #~ msgid "Service"
4061 #~ msgstr "Υπηρεσία"
4062
4063 #~ msgid "Statistics"
4064 #~ msgstr "Στατιστικά"
4065
4066 #~ msgid "zone"
4067 #~ msgstr "Ζώνη"