Merge pull request #1603 from user7887/luci-ru
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Access Point"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Aktionen"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Hinzufügen"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alarm"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 "Adresse"
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr ""
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
320 "genutzt wird"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334
335 msgid "Annex"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
355
356 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
367
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
373
374 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgstr ""
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Beliebige Zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Anwenden"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
444
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "automatisch"
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Verfügbar"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Durchschnitt:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Zurück"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr "Frequenztyp"
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr "NAT"
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Bridge"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "Gepuffert"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
587 "wenn leer). "
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbrechen"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr "Kategorie"
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Kette"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Änderungen"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Kanal"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Prüfen"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Prüfsumme"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
630 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
631 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
632 "anzulegen und zuzuweisen."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
639 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
646
647 msgid ""
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 msgstr ""
652 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
653 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
654 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
655 "Images)."
656
657 msgid "Client"
658 msgstr "Client"
659
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
662
663 msgid ""
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "persist connection"
666 msgstr ""
667 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
668 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
669
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Schließe Liste..."
672
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "Sammle Daten..."
675
676 msgid "Command"
677 msgstr "Befehl"
678
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
681
682 msgid ""
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgstr ""
688 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
689 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
690 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
691 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
692
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Konfiguration"
695
696 msgid "Configuration applied."
697 msgstr "Konfiguration angewendet."
698
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "Bestätigung"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "Verbinden"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "Verbunden"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Verbindungslimit"
713
714 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
716
717 msgid "Connections"
718 msgstr "Verbindungen"
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Land"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Ländercode"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Kritisch"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Cron Protokolllevel"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
758 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
759
760 msgid "Custom feeds"
761 msgstr "Eigene Repositories"
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
767
768 msgid "DHCP Leases"
769 msgstr "DHCP-Leases"
770
771 msgid "DHCP Server"
772 msgstr "DHCP-Server"
773
774 msgid "DHCP and DNS"
775 msgstr "DHCP und DNS"
776
777 msgid "DHCP client"
778 msgstr "DHCP Client"
779
780 msgid "DHCP-Options"
781 msgstr "DHCP-Optionen"
782
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "DHCPv6-Leases"
785
786 msgid "DHCPv6 client"
787 msgstr "DHCPv6 Client"
788
789 msgid "DHCPv6-Mode"
790 msgstr "DHCPv6-Modus"
791
792 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgstr "DHCPv6-Dienst"
794
795 msgid "DNS"
796 msgstr "DNS"
797
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
800
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
809
810 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
812
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
815
816 msgid "DSL"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL Status"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "DSL Leitungsmodus"
824
825 msgid "DUID"
826 msgstr "DUID"
827
828 msgid "Data Rate"
829 msgstr "Datenrate"
830
831 msgid "Debug"
832 msgstr "Debug"
833
834 msgid "Default %d"
835 msgstr "Standard %d"
836
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Default Gateway"
839
840 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
842
843 msgid "Default route"
844 msgstr "Default Route"
845
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Ausgangszustand"
848
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
851
852 msgid ""
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
856 msgstr ""
857 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
858 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Löschen"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Beschreibung"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Design"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Ziel"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Gerät"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Gerätekonfiguration"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr "Das Gerät startet neu..."
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Diagnosen"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr "Einwahlnummer"
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Verzeichnis"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Deaktivieren"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
904 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Deaktiviert"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Distanzoptimierung"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Distributionsrepositories"
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversität"
935
936 # Nur für NAT-Firewalls?
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
945 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "Router"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
951 "Domains"
952
953 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 msgstr ""
955 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
956 "beantwortet werden können"
957
958 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Domain-Whitelist"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr "Nicht fragmentieren"
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
974
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
977
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Backup herunterladen"
980
981 msgid "Downstream SNR offset"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Dropbear Instanz"
986
987 msgid ""
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 msgstr ""
991 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
992 "integrierten SCP-Dienst."
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "Dynamisches DHCP"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1008 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr "EA-Bitlänge"
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "EAP-Methode"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Bearbeiten"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1024 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1025
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1028
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1031
1032 msgid "Emergency"
1033 msgstr "Notfall"
1034
1035 msgid "Enable"
1036 msgstr "Aktivieren"
1037
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1040
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1043
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgstr "IPv6 anfordern"
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1049
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1052
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1055
1056 msgid "Enable Single DES"
1057 msgstr "Single-DES aktivieren"
1058
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1061
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1064
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1071
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1074
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1080
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1083
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1086
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1089
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1092
1093 msgid "Enabled"
1094 msgstr "Aktiviert"
1095
1096 msgid ""
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1098 "Domain"
1099 msgstr ""
1100 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1101 "Mobilitätsbereiches"
1102
1103 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1104 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1105
1106 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgstr "Kapselung"
1108
1109 msgid "Encryption"
1110 msgstr "Verschlüsselung"
1111
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr "Entfernter Server"
1114
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr "Entfernter Port"
1117
1118 msgid "Erasing..."
1119 msgstr "Lösche..."
1120
1121 msgid "Error"
1122 msgstr "Fehler"
1123
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1126
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1129
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Netzwerk Switch"
1132
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1135
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Hosts vervollständigen"
1138
1139 msgid "Expires"
1140 msgstr "Verfällt"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgstr ""
1146 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1147 "(<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr "Extern"
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1169
1170 msgid "FT over DS"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "FT over the Air"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "FT protocol"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "File"
1180 msgstr "Datei"
1181
1182 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1183 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1184
1185 msgid "Filesystem"
1186 msgstr "Dateisystem"
1187
1188 msgid "Filter"
1189 msgstr "Filter"
1190
1191 msgid "Filter private"
1192 msgstr "Private Anfragen filtern"
1193
1194 msgid "Filter useless"
1195 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1196
1197 msgid ""
1198 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1199 "with defaults based on what was detected"
1200 msgstr ""
1201 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1202 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1203 "neu."
1204
1205 msgid "Find and join network"
1206 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1207
1208 msgid "Find package"
1209 msgstr "Paket suchen"
1210
1211 msgid "Finish"
1212 msgstr "Fertigstellen"
1213
1214 msgid "Firewall"
1215 msgstr "Firewall"
1216
1217 msgid "Firewall Mark"
1218 msgstr "Firewall-Markierung"
1219
1220 msgid "Firewall Settings"
1221 msgstr "Firewall Einstellungen"
1222
1223 msgid "Firewall Status"
1224 msgstr "Firewall-Status"
1225
1226 msgid "Firmware File"
1227 msgstr "Firmware-Datei"
1228
1229 msgid "Firmware Version"
1230 msgstr "Firmware Version"
1231
1232 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1233 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1234
1235 msgid "Flash Firmware"
1236 msgstr "Firmware aktualisieren"
1237
1238 msgid "Flash image..."
1239 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1240
1241 msgid "Flash new firmware image"
1242 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1243
1244 msgid "Flash operations"
1245 msgstr "Flash-Operationen"
1246
1247 msgid "Flashing..."
1248 msgstr "Firmware wird installiert..."
1249
1250 msgid "Force"
1251 msgstr "Start erzwingen"
1252
1253 msgid "Force CCMP (AES)"
1254 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1255
1256 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1257 msgstr ""
1258 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1259 "Server erkannt wurde."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Erzwinge TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Weiterleitungstyp"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Frame Bursting"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Frei"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Freier Platz"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1308 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309
1310 msgid "GHz"
1311 msgstr "GHz"
1312
1313 msgid "GPRS only"
1314 msgstr "Nur GPRS"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "Gateway"
1318
1319 msgid "Gateway ports"
1320 msgstr "Gateway-Ports"
1321
1322 msgid "General Settings"
1323 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1324
1325 msgid "General Setup"
1326 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1327
1328 msgid "General options for opkg"
1329 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1330
1331 msgid "Generate Config"
1332 msgstr "Konfiguration generieren"
1333
1334 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgstr "PMK lokal generieren"
1336
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "Sicherung erstellen"
1339
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1342
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 msgstr ""
1345 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1346 "nicht geändert!"
1347
1348 msgid "Global Settings"
1349 msgstr "Globale Einstellungen"
1350
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1353
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1356
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1359
1360 msgid "Group Password"
1361 msgstr "Gruppenpasswort"
1362
1363 msgid "Guest"
1364 msgstr "Gast"
1365
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "HE.net Passwort"
1368
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr "HE.net Benutzername"
1371
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1374
1375 msgid "Hang Up"
1376 msgstr "Auflegen"
1377
1378 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1380
1381 msgid "Heartbeat"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "the timezone."
1387 msgstr ""
1388 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1389 "Zeitzone vorgenommen werden."
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 "authentication."
1394 msgstr ""
1395 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1396
1397 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1398 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1399
1400 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1401 msgstr "ESSID verstecken"
1402
1403 msgid "Host"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Host entries"
1407 msgstr "Host-Einträge"
1408
1409 msgid "Host expiry timeout"
1410 msgstr "Host Verfallsdatum"
1411
1412 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1413 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1414
1415 msgid "Hostname"
1416 msgstr "Hostname"
1417
1418 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1419 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1420
1421 msgid "Hostnames"
1422 msgstr "Rechnernamen"
1423
1424 msgid "Hybrid"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IKE DH Group"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IP Addresses"
1431 msgstr "IP-Adressen"
1432
1433 msgid "IP address"
1434 msgstr "IP-Adresse"
1435
1436 msgid "IPv4"
1437 msgstr "IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 Firewall"
1440 msgstr "IPv4 Firewall"
1441
1442 msgid "IPv4 WAN Status"
1443 msgstr "IPv4 WAN Status"
1444
1445 msgid "IPv4 address"
1446 msgstr "IPv4 Adresse"
1447
1448 msgid "IPv4 and IPv6"
1449 msgstr "IPv4 und IPv6"
1450
1451 msgid "IPv4 assignment length"
1452 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1453
1454 msgid "IPv4 broadcast"
1455 msgstr "IPv4 Broadcast"
1456
1457 msgid "IPv4 gateway"
1458 msgstr "IPv4 Gateway"
1459
1460 msgid "IPv4 netmask"
1461 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1462
1463 msgid "IPv4 only"
1464 msgstr "nur IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 prefix"
1467 msgstr "IPv4 Bereich"
1468
1469 msgid "IPv4 prefix length"
1470 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1471
1472 msgid "IPv4-Address"
1473 msgstr "IPv4-Adresse"
1474
1475 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6"
1479 msgstr "IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 Firewall"
1482 msgstr "IPv6 Firewall"
1483
1484 msgid "IPv6 Neighbours"
1485 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1486
1487 msgid "IPv6 Settings"
1488 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1489
1490 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1491 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1492
1493 msgid "IPv6 WAN Status"
1494 msgstr "IPv6 WAN Status"
1495
1496 msgid "IPv6 address"
1497 msgstr "IPv6 Adresse"
1498
1499 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1500 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1501
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1503 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1504
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1506 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1507
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "IPv6 Gateway"
1510
1511 msgid "IPv6 only"
1512 msgstr "nur IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix"
1515 msgstr "IPv6 Präfix"
1516
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1519
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1522
1523 msgid "IPv6 suffix"
1524 msgstr "IPv6 Endung"
1525
1526 msgid "IPv6-Address"
1527 msgstr "IPv6-Adresse"
1528
1529 msgid "IPv6-PD"
1530 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1531
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1534
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1537
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1540
1541 msgid "Identity"
1542 msgstr "Identität"
1543
1544 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1545 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1546
1547 msgid "If checked, encryption is disabled"
1548 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1549
1550 msgid ""
1551 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 msgstr ""
1553 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1554 "gemounted"
1555
1556 msgid ""
1557 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1558 "device node"
1559 msgstr ""
1560 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1561 "fester Gerätedatei gemounted"
1562
1563 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1564 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1565
1566 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1567 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1568
1569 msgid ""
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 msgstr ""
1576 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1577 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1578 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1579 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1580
1581 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1582 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1583
1584 msgid "Ignore interface"
1585 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1586
1587 msgid "Ignore resolve file"
1588 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1589
1590 msgid "Image"
1591 msgstr "Image"
1592
1593 msgid "In"
1594 msgstr "Ein"
1595
1596 msgid ""
1597 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1598 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1599 msgstr ""
1600 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1601 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1602 "zurückzukehren."
1603
1604 msgid "Inactivity timeout"
1605 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1606
1607 msgid "Inbound:"
1608 msgstr "Eingehend:"
1609
1610 msgid "Info"
1611 msgstr "Info"
1612
1613 msgid "Initscript"
1614 msgstr "Startscript"
1615
1616 msgid "Initscripts"
1617 msgstr "Startscripte"
1618
1619 msgid "Install"
1620 msgstr "Installieren"
1621
1622 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1623 msgstr ""
1624 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1625 "zu können"
1626
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installiere Paket %q"
1629
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1632
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Installierte Pakete"
1635
1636 msgid "Interface"
1637 msgstr "Schnittstelle"
1638
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1640 msgstr ""
1641 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1642
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1645
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1648
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1651
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1654
1655 msgid "Interface name"
1656 msgstr "Schnittstellenname"
1657
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1660
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1663
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1666
1667 msgid "Interfaces"
1668 msgstr "Schnittstellen"
1669
1670 msgid "Internal"
1671 msgstr "Intern"
1672
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Interner Serverfehler"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "Ungültige Eingabe"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1684
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1686 msgstr ""
1687 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1688
1689 msgid "Isolate Clients"
1690 msgstr "Clients isolieren"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1696 msgstr ""
1697 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1698 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1699
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "JavaScript benötigt!"
1702
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Netzwerk beitreten"
1705
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1708
1709 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1711
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Konfiguration behalten"
1714
1715 msgid "Kernel Log"
1716 msgstr "Kernelprotokoll"
1717
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Kernel Version"
1720
1721 msgid "Key"
1722 msgstr "Schlüssel"
1723
1724 msgid "Key #%d"
1725 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1726
1727 msgid "Kill"
1728 msgstr "Töten"
1729
1730 msgid "L2TP"
1731 msgstr "L2TP"
1732
1733 msgid "L2TP Server"
1734 msgstr "L2TP Server"
1735
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1738
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "LCP Echo Intervall"
1741
1742 msgid "LLC"
1743 msgstr "LLC"
1744
1745 msgid "Label"
1746 msgstr "Label"
1747
1748 msgid "Language"
1749 msgstr "Sprache"
1750
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Sprache und Aussehen"
1753
1754 msgid "Latency"
1755 msgstr "Latenz"
1756
1757 msgid "Leaf"
1758 msgstr "Zweigstelle"
1759
1760 msgid "Lease time"
1761 msgstr "Laufzeit"
1762
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1765
1766 msgid "Leasefile"
1767 msgstr "Leasedatei"
1768
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1771
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1774
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1777
1778 msgid "Legend:"
1779 msgstr "Legende:"
1780
1781 msgid "Limit"
1782 msgstr "Limit"
1783
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgstr ""
1786 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1787 "Dritte zu verhindern."
1788
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1791
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1794
1795 msgid "Line Mode"
1796 msgstr "Verbindungsmodus"
1797
1798 msgid "Line State"
1799 msgstr "Verbindungsstatus"
1800
1801 msgid "Line Uptime"
1802 msgstr "Verbindungsdauer"
1803
1804 msgid "Link On"
1805 msgstr "Verbindung hergestellt"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "requests to"
1810 msgstr ""
1811 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1812 "Requests weitergeleitet werden"
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "Association."
1820 msgstr ""
1821 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1822 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1823 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1824 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1825 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1826 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1827
1828 msgid ""
1829 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1830 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1831 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1832 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1833 "PMK-R1 keys."
1834 msgstr ""
1835 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1836 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1837 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1838 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1839 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1840 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1841
1842 msgid "List of SSH key files for auth"
1843 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1844
1845 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1846 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1847
1848 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1849 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1850
1851 msgid "Listen Interfaces"
1852 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1853
1854 msgid "Listen Port"
1855 msgstr "Aktive Ports"
1856
1857 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1858 msgstr ""
1859 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1860 "spezifiziert"
1861
1862 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1863 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1864
1865 msgid "Load"
1866 msgstr "Last"
1867
1868 msgid "Load Average"
1869 msgstr "Durchschnittslast"
1870
1871 msgid "Loading"
1872 msgstr "Lade"
1873
1874 msgid "Local IP address to assign"
1875 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1876
1877 msgid "Local IPv4 address"
1878 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1879
1880 msgid "Local IPv6 address"
1881 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1882
1883 msgid "Local Service Only"
1884 msgstr "Nur lokale Dienste"
1885
1886 msgid "Local Startup"
1887 msgstr "Lokales Startskript"
1888
1889 msgid "Local Time"
1890 msgstr "Lokale Zeit"
1891
1892 msgid "Local domain"
1893 msgstr "Lokale Domain"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1898 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1899 msgstr ""
1900 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1901 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1902 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1903
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1905 msgstr ""
1906 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1907 "angehangen wird"
1908
1909 msgid "Local server"
1910 msgstr "Lokaler Server"
1911
1912 msgid ""
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1914 "available"
1915 msgstr ""
1916 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1917 "sind"
1918
1919 msgid "Localise queries"
1920 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1921
1922 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1923 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1924
1925 msgid "Log output level"
1926 msgstr "Protokolllevel"
1927
1928 msgid "Log queries"
1929 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1930
1931 msgid "Logging"
1932 msgstr "Protokollierung"
1933
1934 msgid "Login"
1935 msgstr "Anmelden"
1936
1937 msgid "Logout"
1938 msgstr "Abmelden"
1939
1940 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1941 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1942
1943 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1944 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1945
1946 msgid "MAC-Address"
1947 msgstr "MAC-Adresse"
1948
1949 msgid "MAC-Address Filter"
1950 msgstr "MAC-Adressfilter"
1951
1952 msgid "MAC-Filter"
1953 msgstr "MAC-Filter"
1954
1955 msgid "MAC-List"
1956 msgstr "MAC-Adressliste"
1957
1958 msgid "MAP / LW4over6"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "MB/s"
1962 msgstr "MB/s"
1963
1964 msgid "MD5"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "MHz"
1968 msgstr "MHz"
1969
1970 msgid "MTU"
1971 msgstr "MTU"
1972
1973 msgid ""
1974 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1975 "below:"
1976 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1977
1978 msgid "Manual"
1979 msgstr "Manuell"
1980
1981 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1982 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1983
1984 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1985 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1986
1987 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1988 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1989
1990 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1991 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1992
1993 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1994 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1995
1996 msgid ""
1997 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1998 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1999 msgstr ""
2000 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2001 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2002 "etc."
2003
2004 msgid "Maximum number of leased addresses."
2005 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2006
2007 msgid "Mbit/s"
2008 msgstr "Mbit/s"
2009
2010 msgid "Memory"
2011 msgstr "Hauptspeicher"
2012
2013 msgid "Memory usage (%)"
2014 msgstr "Speichernutzung (%)"
2015
2016 msgid "Mesh Id"
2017 msgstr "Mesh-ID"
2018
2019 msgid "Metric"
2020 msgstr "Metrik"
2021
2022 msgid "Mirror monitor port"
2023 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2024
2025 msgid "Mirror source port"
2026 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2027
2028 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2029 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2030
2031 msgid "Mobility Domain"
2032 msgstr "Mobilitätsbereich"
2033
2034 msgid "Mode"
2035 msgstr "Modus"
2036
2037 msgid "Model"
2038 msgstr "Modell"
2039
2040 msgid "Modem device"
2041 msgstr "Modemgerät"
2042
2043 msgid "Modem init timeout"
2044 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2045
2046 msgid "Monitor"
2047 msgstr "Monitor"
2048
2049 msgid "Mount Entry"
2050 msgstr "Mount-Eintrag"
2051
2052 msgid "Mount Point"
2053 msgstr "Einhängepunkt"
2054
2055 msgid "Mount Points"
2056 msgstr "Einhängepunkte"
2057
2058 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2059 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2060
2061 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2062 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2063
2064 msgid ""
2065 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2066 "filesystem"
2067 msgstr ""
2068 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2069 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2070
2071 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2072 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2073
2074 msgid "Mount options"
2075 msgstr "Mount-Optionen"
2076
2077 msgid "Mount point"
2078 msgstr "Mountpunkt"
2079
2080 msgid "Mount swap not specifically configured"
2081 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2082
2083 msgid "Mounted file systems"
2084 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2085
2086 msgid "Move down"
2087 msgstr "Nach unten schieben"
2088
2089 msgid "Move up"
2090 msgstr "Nach oben schieben"
2091
2092 msgid "Multicast address"
2093 msgstr "Multicast-Adresse"
2094
2095 msgid "NAS ID"
2096 msgstr "NAS ID"
2097
2098 msgid "NAT-T Mode"
2099 msgstr "NAT-T Modus"
2100
2101 msgid "NAT64 Prefix"
2102 msgstr "NAT64 Präfix"
2103
2104 msgid "NCM"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "NDP-Proxy"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "NT Domain"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "NTP server candidates"
2114 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2115
2116 msgid "NTP sync time-out"
2117 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2118
2119 msgid "Name"
2120 msgstr "Name"
2121
2122 msgid "Name of the new interface"
2123 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2124
2125 msgid "Name of the new network"
2126 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2127
2128 msgid "Navigation"
2129 msgstr "Navigation"
2130
2131 msgid "Netmask"
2132 msgstr "Netzmaske"
2133
2134 msgid "Network"
2135 msgstr "Netzwerk"
2136
2137 msgid "Network Utilities"
2138 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2139
2140 msgid "Network boot image"
2141 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2142
2143 msgid "Network without interfaces."
2144 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2145
2146 msgid "Next »"
2147 msgstr "Weiter »"
2148
2149 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2150 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2151
2152 msgid "No NAT-T"
2153 msgstr "Kein NAT-T"
2154
2155 msgid "No chains in this table"
2156 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2157
2158 msgid "No files found"
2159 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2160
2161 msgid "No information available"
2162 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2163
2164 msgid "No negative cache"
2165 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2166
2167 msgid "No network configured on this device"
2168 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2169
2170 msgid "No network name specified"
2171 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2172
2173 # Ich glab das ist so richtiger
2174 msgid "No package lists available"
2175 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2176
2177 msgid "No password set!"
2178 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2179
2180 msgid "No rules in this chain"
2181 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2182
2183 msgid "No zone assigned"
2184 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2185
2186 msgid "Noise"
2187 msgstr "Rauschen"
2188
2189 msgid "Noise Margin (SNR)"
2190 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2191
2192 msgid "Noise:"
2193 msgstr "Noise:"
2194
2195 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2196 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2197
2198 msgid "Non-wildcard"
2199 msgstr "An Schnittstellen binden"
2200
2201 msgid "None"
2202 msgstr "keine"
2203
2204 msgid "Normal"
2205 msgstr "Normal"
2206
2207 msgid "Not Found"
2208 msgstr "Nicht Gefunden"
2209
2210 msgid "Not associated"
2211 msgstr "Nicht assoziiert"
2212
2213 msgid "Not connected"
2214 msgstr "Nicht verbunden"
2215
2216 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2217 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2218
2219 msgid "Note: interface name length"
2220 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2221
2222 msgid "Notice"
2223 msgstr "Notiz"
2224
2225 msgid "Nslookup"
2226 msgstr "DNS-Auflösung"
2227
2228 msgid "OK"
2229 msgstr "OK"
2230
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2232 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2233
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2235 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2236
2237 msgid "Obfuscated Password"
2238 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2239
2240 msgid "Off-State Delay"
2241 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2242
2243 msgid ""
2244 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2245 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2246 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2248 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2249 "<samp>eth0.1</samp>)."
2250 msgstr ""
2251 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2252 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2253 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2254 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2255 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2256 "werden."
2257
2258 msgid "On-State Delay"
2259 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2260
2261 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2263
2264 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2265 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2266
2267 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2269
2270 msgid "One or more required fields have no value!"
2271 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2272
2273 msgid "Open list..."
2274 msgstr "Liste öffnen..."
2275
2276 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Operating frequency"
2280 msgstr "Betriebsfrequenz"
2281
2282 msgid "Option changed"
2283 msgstr "Option geändert"
2284
2285 msgid "Option removed"
2286 msgstr "Option entfernt"
2287
2288 msgid "Optional"
2289 msgstr "Optional"
2290
2291 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2292 msgstr ""
2293 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2294
2295 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2296 msgstr ""
2297 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2301 "starting with <code>0x</code>."
2302 msgstr ""
2303 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2304 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2308 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2309 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2310 "for the interface."
2311 msgstr ""
2312 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2313 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2314 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2315 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2319 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2320 msgstr ""
2321 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2322 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2323
2324 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2325 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2329 "interface."
2330 msgstr ""
2331 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2332 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2333
2334 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2335 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2336
2337 msgid "Optional. Port of peer."
2338 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2339
2340 msgid ""
2341 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2342 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2343 msgstr ""
2344 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2345 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2346 "Sekunden."
2347
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2349 msgstr ""
2350 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2351
2352 msgid "Options"
2353 msgstr "Optionen"
2354
2355 msgid "Other:"
2356 msgstr "Andere:"
2357
2358 msgid "Out"
2359 msgstr "Aus"
2360
2361 msgid "Outbound:"
2362 msgstr "Ausgehend:"
2363
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2366
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2369
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2372
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2375
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2378
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2381
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2384
2385 msgid ""
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2388 msgstr ""
2389 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2390 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2391
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2394
2395 msgid "Overview"
2396 msgstr "Übersicht"
2397
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Besitzer"
2400
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2403
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2406
2407 msgid "PID"
2408 msgstr "PID"
2409
2410 msgid "PIN"
2411 msgstr "PIN"
2412
2413 msgid "PMK R1 Push"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PPP"
2417 msgstr "PPP"
2418
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "PPPoA Kapselung"
2421
2422 msgid "PPPoATM"
2423 msgstr "PPPoATM"
2424
2425 msgid "PPPoE"
2426 msgstr "PPPoE"
2427
2428 msgid "PPPoSSH"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "PPtP"
2432 msgstr "PPtP"
2433
2434 msgid "PSID offset"
2435 msgstr "PSID-Offset"
2436
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr "PSID-Bitlänge"
2439
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2445
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2448
2449 msgid "Package name"
2450 msgstr "Paketname"
2451
2452 msgid "Packets"
2453 msgstr "Pakete"
2454
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "Teil von Zone %q"
2457
2458 msgid "Partition"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Password"
2462 msgstr "Passwort"
2463
2464 msgid "Password authentication"
2465 msgstr "Passwortanmeldung"
2466
2467 msgid "Password of Private Key"
2468 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2469
2470 msgid "Password of inner Private Key"
2471 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2472
2473 msgid "Password successfully changed!"
2474 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2475
2476 msgid "Password2"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Path to CA-Certificate"
2480 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2481
2482 msgid "Path to Client-Certificate"
2483 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2484
2485 msgid "Path to Private Key"
2486 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2487
2488 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2489 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2490
2491 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2492 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2493
2494 msgid "Path to inner Private Key"
2495 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2496
2497 msgid "Peak:"
2498 msgstr "Spitze:"
2499
2500 msgid "Peer IP address to assign"
2501 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2502
2503 msgid "Peers"
2504 msgstr "Verbindungspartner"
2505
2506 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Perform reboot"
2510 msgstr "Neustart durchführen"
2511
2512 msgid "Perform reset"
2513 msgstr "Reset durchführen"
2514
2515 msgid "Persistent Keep Alive"
2516 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2517
2518 msgid "Phy Rate:"
2519 msgstr "Phy-Rate:"
2520
2521 msgid "Physical Settings"
2522 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2523
2524 msgid "Ping"
2525 msgstr "Ping-Anfrage"
2526
2527 msgid "Pkts."
2528 msgstr "Pkte."
2529
2530 msgid "Please enter your username and password."
2531 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2532
2533 msgid "Policy"
2534 msgstr "Standardregel"
2535
2536 msgid "Port"
2537 msgstr "Port"
2538
2539 msgid "Port status:"
2540 msgstr "Port-Status:"
2541
2542 msgid "Power Management Mode"
2543 msgstr "Energiesparmodus"
2544
2545 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2546 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2547
2548 msgid "Prefer LTE"
2549 msgstr "LTE bevorzugen"
2550
2551 msgid "Prefer UMTS"
2552 msgstr "UMTS bevorzugen"
2553
2554 msgid "Prefix Delegated"
2555 msgstr "Delegiertes Präfix"
2556
2557 msgid "Preshared Key"
2558 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2559
2560 msgid ""
2561 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2562 "ignore failures"
2563 msgstr ""
2564 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2565 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2566
2567 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2568 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2569
2570 msgid "Prevents client-to-client communication"
2571 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2572
2573 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2574 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2575
2576 msgid "Private Key"
2577 msgstr "Privater Schlüssel"
2578
2579 msgid "Proceed"
2580 msgstr "Fortfahren"
2581
2582 msgid "Processes"
2583 msgstr "Prozesse"
2584
2585 msgid "Profile"
2586 msgstr "Profil"
2587
2588 msgid "Prot."
2589 msgstr "Prot."
2590
2591 msgid "Protocol"
2592 msgstr "Protokoll"
2593
2594 msgid "Protocol family"
2595 msgstr "Protokollfamilie"
2596
2597 msgid "Protocol of the new interface"
2598 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2599
2600 msgid "Protocol support is not installed"
2601 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2602
2603 msgid "Provide NTP server"
2604 msgstr "NTP-Server anbieten"
2605
2606 msgid "Provide new network"
2607 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2608
2609 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2611
2612 msgid "Public Key"
2613 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2614
2615 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2616 msgstr ""
2617 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2618 "Clients."
2619
2620 msgid "QMI Cellular"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Quality"
2624 msgstr "Qualität"
2625
2626 msgid "R0 Key Lifetime"
2627 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2628
2629 msgid "R1 Key Holder"
2630 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2631
2632 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "RTS/CTS Threshold"
2636 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2637
2638 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2639 msgid "RX"
2640 msgstr "RX"
2641
2642 msgid "RX Rate"
2643 msgstr "RX-Rate"
2644
2645 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2646 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Port"
2649 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2652 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Server"
2655 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Port"
2658 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2661 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Server"
2664 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2665
2666 msgid ""
2667 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2668 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2669 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2670
2671 msgid ""
2672 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2673 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2674 msgstr ""
2675 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2676 "gemacht werden!\n"
2677 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2678 "Schnittstelle verbunden sind."
2679
2680 msgid ""
2681 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2682 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2683 msgstr ""
2684 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2685 "gemacht werden!\n"
2686 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2687 "verbunden sind."
2688
2689 msgid "Really reset all changes?"
2690 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2695 "connected via this interface."
2696 msgstr ""
2697 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2698 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2699 "Schnittstelle verbunden sind."
2700
2701 msgid ""
2702 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2703 "you are connected via this interface."
2704 msgstr ""
2705 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2706 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2707 "Schnittstelle verbunden sind."
2708
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2711
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2714
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2717
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2720
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "Echtzeitverkehr"
2723
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2726
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2729
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2732
2733 msgid "Reboot"
2734 msgstr "Neu Starten"
2735
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2738
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2741
2742 msgid "Receive"
2743 msgstr "Empfangen"
2744
2745 msgid "Receiver Antenna"
2746 msgstr "Empfangsantenne"
2747
2748 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2749 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2750
2751 msgid "Reconnect this interface"
2752 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2753
2754 msgid "Reconnecting interface"
2755 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2756
2757 msgid "References"
2758 msgstr "Verweise"
2759
2760 msgid "Relay"
2761 msgstr "Relay"
2762
2763 msgid "Relay Bridge"
2764 msgstr "Relay-Brücke"
2765
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2768
2769 msgid "Relay bridge"
2770 msgstr "Relay-Brücke"
2771
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2774
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2777
2778 msgid "Remove"
2779 msgstr "Entfernen"
2780
2781 msgid "Repeat scan"
2782 msgstr "Scan wiederholen"
2783
2784 msgid "Replace entry"
2785 msgstr "Eintrag ersetzen"
2786
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2788 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2789
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2792
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2795
2796 msgid "Require TLS"
2797 msgstr "TLS erfordern"
2798
2799 msgid "Required"
2800 msgstr "Benötigt"
2801
2802 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2803 msgstr ""
2804 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr ""
2811 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2812
2813 msgid ""
2814 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2815 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2816 "routes through the tunnel."
2817 msgstr ""
2818 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2819 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2820 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2821
2822 msgid ""
2823 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2824 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2825 msgstr ""
2826 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2827 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2828
2829 msgid ""
2830 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2831 "come from unsigned domains"
2832 msgstr ""
2833 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2834 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2835
2836 msgid "Reset"
2837 msgstr "Zurücksetzen"
2838
2839 msgid "Reset Counters"
2840 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2841
2842 msgid "Reset to defaults"
2843 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2844
2845 msgid "Resolv and Hosts Files"
2846 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2847
2848 msgid "Resolve file"
2849 msgstr "Resolv-Datei"
2850
2851 msgid "Restart"
2852 msgstr "Neustarten"
2853
2854 msgid "Restart Firewall"
2855 msgstr "Firewall neu starten"
2856
2857 msgid "Restore backup"
2858 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2859
2860 msgid "Reveal/hide password"
2861 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2862
2863 msgid "Revert"
2864 msgstr "Verwerfen"
2865
2866 msgid "Root"
2867 msgstr "Root"
2868
2869 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2870 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2871
2872 msgid "Root preparation"
2873 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2874
2875 msgid "Route Allowed IPs"
2876 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2877
2878 msgid "Route type"
2879 msgstr "Routen-Typ"
2880
2881 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2882 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2883
2884 msgid "Router Advertisement-Service"
2885 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2886
2887 msgid "Router Password"
2888 msgstr "Routerpasswort"
2889
2890 msgid "Routes"
2891 msgstr "Routen"
2892
2893 msgid ""
2894 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2895 "can be reached."
2896 msgstr ""
2897 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2898 "Netzwerke erreicht werden können"
2899
2900 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2901 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2902
2903 msgid "Run filesystem check"
2904 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2905
2906 msgid "SHA256"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2911 "use 6in4 instead"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "SNR"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "SSH Access"
2921 msgstr "SSH-Zugriff"
2922
2923 msgid "SSH server address"
2924 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2925
2926 msgid "SSH server port"
2927 msgstr "SSH-Server-Port"
2928
2929 msgid "SSH username"
2930 msgstr "SSH Benutzername"
2931
2932 msgid "SSH-Keys"
2933 msgstr "SSH-Schlüssel"
2934
2935 msgid "SSID"
2936 msgstr "SSID"
2937
2938 msgid "Save"
2939 msgstr "Speichern"
2940
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Speichern & Anwenden"
2943
2944 msgid "Save &#38; Apply"
2945 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2946
2947 msgid "Scan"
2948 msgstr "Scan"
2949
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Geplante Aufgaben"
2952
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2955
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Sektion entfernt"
2958
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2961
2962 msgid ""
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2965 msgstr ""
2966 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2967 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2968
2969 msgid "Separate Clients"
2970 msgstr "Clients isolieren"
2971
2972 msgid "Server Settings"
2973 msgstr "Servereinstellungen"
2974
2975 msgid "Server password"
2976 msgstr "Server Passwort"
2977
2978 msgid ""
2979 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2980 "contains the tunnel ID"
2981 msgstr ""
2982 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2983 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2984
2985 msgid "Server username"
2986 msgstr "Server Benutzername"
2987
2988 msgid "Service Name"
2989 msgstr "Service-Name"
2990
2991 msgid "Service Type"
2992 msgstr "Service-Typ"
2993
2994 msgid "Services"
2995 msgstr "Dienste"
2996
2997 msgid ""
2998 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2999 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3000 msgstr ""
3001 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3002 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3003 "aufgerufen)"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Set up Time Synchronization"
3007 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3008
3009 msgid "Setup DHCP Server"
3010 msgstr "DHCP Server einrichten"
3011
3012 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3013 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3014
3015 msgid "Short GI"
3016 msgstr "kurzes Guardintervall"
3017
3018 msgid "Show current backup file list"
3019 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3020
3021 msgid "Shutdown this interface"
3022 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3023
3024 msgid "Shutdown this network"
3025 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3026
3027 msgid "Signal"
3028 msgstr "Signal"
3029
3030 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3031 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3032
3033 msgid "Signal:"
3034 msgstr "Signal:"
3035
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Größe"
3038
3039 msgid "Size (.ipk)"
3040 msgstr "Größe (.ipk)"
3041
3042 msgid "Skip"
3043 msgstr "Überspringen"
3044
3045 msgid "Skip to content"
3046 msgstr "Zum Inhalt springen"
3047
3048 msgid "Skip to navigation"
3049 msgstr "Zur Navigation springen"
3050
3051 msgid "Slot time"
3052 msgstr "Zeitslot"
3053
3054 msgid "Software"
3055 msgstr "Paketverwaltung"
3056
3057 msgid "Software VLAN"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3061 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3062
3063 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3064 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3065
3066 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3067 msgstr ""
3068 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3069
3070 msgid ""
3071 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3072 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3073 "instructions."
3074 msgstr ""
3075 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3076 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3077 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3078
3079 msgid "Sort"
3080 msgstr "Sortieren"
3081
3082 msgid "Source"
3083 msgstr "Quelle"
3084
3085 msgid "Source routing"
3086 msgstr "Quell-Routing"
3087
3088 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3089 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3090
3091 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3092 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3093
3094 msgid ""
3095 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3096 "to be dead"
3097 msgstr ""
3098 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3099 "verfügbar gilt"
3100
3101 msgid ""
3102 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3103 "dead"
3104 msgstr ""
3105 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3106 "werden"
3107
3108 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3109 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3110
3111 msgid ""
3112 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3113 "default (64)."
3114 msgstr ""
3115 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3116 "standardmäßigen 64."
3117
3118 msgid ""
3119 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3120 "bytes)."
3121 msgstr ""
3122 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3123 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3124
3125 msgid "Specify the secret encryption key here."
3126 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3127
3128 msgid "Start"
3129 msgstr "Start"
3130
3131 msgid "Start priority"
3132 msgstr "Startpriorität"
3133
3134 msgid "Startup"
3135 msgstr "Systemstart"
3136
3137 msgid "Static IPv4 Routes"
3138 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3139
3140 msgid "Static IPv6 Routes"
3141 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3142
3143 msgid "Static Leases"
3144 msgstr "Statische Einträge"
3145
3146 msgid "Static Routes"
3147 msgstr "Statische Routen"
3148
3149 msgid "Static address"
3150 msgstr "Statische Adresse"
3151
3152 msgid ""
3153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3156 msgstr ""
3157 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3158 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3159 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3160 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3161
3162 msgid "Status"
3163 msgstr "Status"
3164
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Stoppen"
3167
3168 msgid "Strict order"
3169 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3170
3171 msgid "Submit"
3172 msgstr "Absenden"
3173
3174 msgid "Suppress logging"
3175 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3176
3177 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3178 msgstr ""
3179 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3180
3181 msgid "Swap"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Swap Entry"
3185 msgstr "Auslagerungsdatei"
3186
3187 msgid "Switch"
3188 msgstr "Switch"
3189
3190 msgid "Switch %q"
3191 msgstr "Switch %q"
3192
3193 msgid "Switch %q (%s)"
3194 msgstr "Switch %q (%s)"
3195
3196 msgid ""
3197 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3198 msgstr ""
3199 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3200 "unpassend sein."
3201
3202 msgid "Switch Port Mask"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Switch VLAN"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Switch protocol"
3209 msgstr "Wechsle Protokoll"
3210
3211 msgid "Sync with browser"
3212 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3213
3214 msgid "Synchronizing..."
3215 msgstr "Synchronisiere..."
3216
3217 msgid "System"
3218 msgstr "System"
3219
3220 msgid "System Log"
3221 msgstr "Systemprotokoll"
3222
3223 msgid "System Properties"
3224 msgstr "Systemeigenschaften"
3225
3226 msgid "System log buffer size"
3227 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3228
3229 msgid "TCP:"
3230 msgstr "TCP:"
3231
3232 msgid "TFTP Settings"
3233 msgstr "TFTP Einstellungen"
3234
3235 msgid "TFTP server root"
3236 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3237
3238 # same as RX
3239 msgid "TX"
3240 msgstr "TX"
3241
3242 msgid "TX Rate"
3243 msgstr "TX-Rate"
3244
3245 msgid "Table"
3246 msgstr "Tabelle"
3247
3248 msgid "Target"
3249 msgstr "Ziel"
3250
3251 msgid "Target network"
3252 msgstr "Zielnetzwerk"
3253
3254 msgid "Terminate"
3255 msgstr "Beenden"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3260 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3261 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3262 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3263 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3264 msgstr ""
3265 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3266 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3267 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3268 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3269 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3270
3271 msgid ""
3272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3273 "component for working wireless configuration!"
3274 msgstr ""
3275 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3276 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3277
3278 msgid ""
3279 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3280 "username instead of the user ID!"
3281 msgstr ""
3282 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3283 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3284
3285 msgid ""
3286 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3287 msgstr ""
3288 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3289
3290 msgid ""
3291 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3292 msgstr ""
3293 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3294 "code>"
3295
3296 msgid ""
3297 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3299 msgstr ""
3300 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3301 "code> and <code>_</code>"
3302
3303 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3304 msgstr ""
3305 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3306 "werden:"
3307
3308 msgid ""
3309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3311 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3312
3313 msgid ""
3314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3316 "samp>)"
3317 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3318
3319 msgid ""
3320 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3321 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3322 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3323 msgstr ""
3324 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3325 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3326 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3327 "Prozedur zu starten."
3328
3329 msgid "The following changes have been committed"
3330 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3331
3332 msgid "The following changes have been reverted"
3333 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3334
3335 msgid "The following rules are currently active on this system."
3336 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3337
3338 msgid "The given network name is not unique"
3339 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3344 "be replaced if you proceed."
3345 msgstr ""
3346 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3347 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3348
3349 msgid ""
3350 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3351 "addresses."
3352 msgstr ""
3353 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3354 "verwendet."
3355
3356 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3357 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3358
3359 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3360 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3361
3362 msgid ""
3363 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3365 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3366 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3367 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3368 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3369 msgstr ""
3370 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3372 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3373 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3374 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3375 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3376 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3377 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3378
3379 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3380 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3381
3382 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3383 msgstr ""
3384 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3385
3386 msgid ""
3387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3388 "when finished."
3389 msgstr ""
3390 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3391 "Systems durchgeführt."
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3396 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3397 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3398 "settings."
3399 msgstr ""
3400 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3401 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3402 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3403 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3404
3405 msgid ""
3406 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3407 "AYIYA"
3408 msgstr ""
3409 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3410 "nur auf AYIYA anwendbar."
3411
3412 msgid ""
3413 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3414 "you choose the generic image format for your platform."
3415 msgstr ""
3416 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3417 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3418
3419 msgid "There are no active leases."
3420 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3421
3422 msgid "There are no pending changes to apply!"
3423 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3424
3425 msgid "There are no pending changes to revert!"
3426 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3427
3428 msgid "There are no pending changes!"
3429 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3430
3431 msgid ""
3432 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3433 "\"Physical Settings\" tab"
3434 msgstr ""
3435 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3436 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3437
3438 msgid ""
3439 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3440 "protect the web interface and enable SSH."
3441 msgstr ""
3442 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3443 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3444
3445 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3447
3448 msgid ""
3449 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3451 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3452 msgstr ""
3453 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3454 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3455
3456 msgid ""
3457 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3458 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3459 "configurations are automatically preserved."
3460 msgstr ""
3461 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3462 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3463 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3464 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3468 "password if no update key has been configured"
3469 msgstr ""
3470 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3471 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3472 "gesetzt wurde."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3476 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3477 msgstr ""
3478 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3479 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3483 "ends with <code>:2</code>"
3484 msgstr ""
3485 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3486 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3490 "abbr> in the local network"
3491 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3492
3493 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3494 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3498 msgstr ""
3499 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3500 "durch nachgelagerte Clients."
3501
3502 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3503 msgstr ""
3504 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3505
3506 msgid ""
3507 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3508 msgstr ""
3509 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3510 "den Tunnelbroker"
3511
3512 msgid ""
3513 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3514 "their status."
3515 msgstr ""
3516 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3517 "deren Status."
3518
3519 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3520 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3521
3522 msgid "This section contains no values yet"
3523 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3524
3525 msgid "Time Synchronization"
3526 msgstr "Zeitsynchronisation"
3527
3528 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3529 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3530
3531 msgid "Timezone"
3532 msgstr "Zeitzone"
3533
3534 msgid ""
3535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3536 "archive here."
3537 msgstr ""
3538 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3539 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3540
3541 msgid "Tone"
3542 msgstr "Ton"
3543
3544 msgid "Total Available"
3545 msgstr "Gesamt verfügbar"
3546
3547 msgid "Traceroute"
3548 msgstr "Routenverfolgung"
3549
3550 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3551 msgid "Traffic"
3552 msgstr "Traffic"
3553
3554 msgid "Transfer"
3555 msgstr "Transfer"
3556
3557 msgid "Transmission Rate"
3558 msgstr "Übertragungsrate"
3559
3560 msgid "Transmit"
3561 msgstr "Senden"
3562
3563 msgid "Transmit Power"
3564 msgstr "Sendeleistung"
3565
3566 msgid "Transmitter Antenna"
3567 msgstr "Sendeantenne"
3568
3569 msgid "Trigger"
3570 msgstr "Auslöser"
3571
3572 msgid "Trigger Mode"
3573 msgstr "Auslösmechanismus"
3574
3575 msgid "Tunnel ID"
3576 msgstr "Tunnel-ID"
3577
3578 msgid "Tunnel Interface"
3579 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3580
3581 msgid "Tunnel Link"
3582 msgstr "Basisschnittstelle"
3583
3584 msgid "Tunnel broker protocol"
3585 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3586
3587 msgid "Tunnel setup server"
3588 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3589
3590 msgid "Tunnel type"
3591 msgstr "Tunneltyp"
3592
3593 msgid "Tx-Power"
3594 msgstr "Sendestärke"
3595
3596 msgid "Type"
3597 msgstr "Typ"
3598
3599 msgid "UDP:"
3600 msgstr "UDP:"
3601
3602 msgid "UMTS only"
3603 msgstr "Nur UMTS"
3604
3605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3607
3608 msgid "USB Device"
3609 msgstr "USB-Gerät"
3610
3611 msgid "USB Ports"
3612 msgstr "USB Anschlüsse"
3613
3614 msgid "UUID"
3615 msgstr "UUID"
3616
3617 msgid "Unable to dispatch"
3618 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3619
3620 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3621 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3622
3623 msgid "Unknown"
3624 msgstr "Unbekannt"
3625
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3628
3629 msgid "Unmanaged"
3630 msgstr "Ignoriert"
3631
3632 msgid "Unmount"
3633 msgstr "Aushängen"
3634
3635 msgid "Unsaved Changes"
3636 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3637
3638 msgid "Unsupported protocol type."
3639 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3640
3641 msgid "Update lists"
3642 msgstr "Listen aktualisieren"
3643
3644 msgid ""
3645 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3646 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3647 "compatible firmware image)."
3648 msgstr ""
3649 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3650 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3651 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3652
3653 msgid "Upload archive..."
3654 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3655
3656 msgid "Uploaded File"
3657 msgstr "hochgeladene Datei"
3658
3659 msgid "Uptime"
3660 msgstr "Laufzeit"
3661
3662 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3664
3665 msgid "Use DHCP gateway"
3666 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3667
3668 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3669 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3670
3671 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3672 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3673
3674 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3675 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3676
3677 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3678 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3679
3680 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3681 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3682
3683 msgid "Use as root filesystem (/)"
3684 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3685
3686 msgid "Use broadcast flag"
3687 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3688
3689 msgid "Use builtin IPv6-management"
3690 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3691
3692 msgid "Use custom DNS servers"
3693 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3694
3695 msgid "Use default gateway"
3696 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3697
3698 msgid "Use gateway metric"
3699 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3700
3701 msgid "Use routing table"
3702 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3703
3704 msgid ""
3705 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3706 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3707 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3708 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3709 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3710 msgstr ""
3711 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3712 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3713 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3714 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3715
3716 msgid "Used"
3717 msgstr "Belegt"
3718
3719 msgid "Used Key Slot"
3720 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3721
3722 msgid ""
3723 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3724 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3725 msgstr ""
3726 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3727 "WPA(2)-PSK."
3728
3729 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3730 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3731
3732 msgid "User key (PEM encoded)"
3733 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3734
3735 msgid "Username"
3736 msgstr "Benutzername"
3737
3738 msgid "VC-Mux"
3739 msgstr "VC-Mux"
3740
3741 msgid "VDSL"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "VLANs on %q"
3745 msgstr "VLANs auf %q"
3746
3747 msgid "VLANs on %q (%s)"
3748 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3749
3750 msgid "VPN Local address"
3751 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3752
3753 msgid "VPN Local port"
3754 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3755
3756 msgid "VPN Server"
3757 msgstr "VPN-Server"
3758
3759 msgid "VPN Server port"
3760 msgstr "VPN-Server Port"
3761
3762 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3763 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3764
3765 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Vendor"
3769 msgstr "Hersteller"
3770
3771 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3772 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3773
3774 msgid "Verbose"
3775 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3776
3777 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3778 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3779
3780 msgid "Verify"
3781 msgstr "Verifizieren"
3782
3783 msgid "Version"
3784 msgstr "Version"
3785
3786 msgid "WDS"
3787 msgstr "WDS"
3788
3789 msgid "WEP Open System"
3790 msgstr "WEP Open System"
3791
3792 msgid "WEP Shared Key"
3793 msgstr "WEP Shared Key"
3794
3795 msgid "WEP passphrase"
3796 msgstr "WEP Schlüssel"
3797
3798 msgid "WMM Mode"
3799 msgstr "WMM Modus"
3800
3801 msgid "WPA passphrase"
3802 msgstr "WPA Schlüssel"
3803
3804 msgid ""
3805 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3806 "and ad-hoc mode) to be installed."
3807 msgstr ""
3808 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3809 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3810
3811 msgid ""
3812 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3813 msgstr ""
3814 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3815 "deaktiviert das Warten (optional)"
3816
3817 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3818 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3819
3820 msgid "Waiting for command to complete..."
3821 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3822
3823 msgid "Waiting for device..."
3824 msgstr "Warte auf Gerät..."
3825
3826 msgid "Warning"
3827 msgstr "Warnung"
3828
3829 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3830 msgstr ""
3831 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3832 "gehen!"
3833
3834 msgid ""
3835 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3836 "communications"
3837 msgstr ""
3838 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3839 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3840
3841 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3842 msgstr ""
3843 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3844
3845 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3846 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3847
3848 msgid "Width"
3849 msgstr "Breite"
3850
3851 msgid "WireGuard VPN"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Wireless"
3855 msgstr "WLAN"
3856
3857 msgid "Wireless Adapter"
3858 msgstr "WLAN-Gerät"
3859
3860 msgid "Wireless Network"
3861 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3862
3863 msgid "Wireless Overview"
3864 msgstr "Drahtlosübersicht"
3865
3866 msgid "Wireless Security"
3867 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3868
3869 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3870 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3871
3872 msgid "Wireless is restarting..."
3873 msgstr "WLAN startet neu..."
3874
3875 msgid "Wireless network is disabled"
3876 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3877
3878 msgid "Wireless network is enabled"
3879 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3880
3881 msgid "Wireless restarted"
3882 msgstr "WLAN neu gestartet"
3883
3884 msgid "Wireless shut down"
3885 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3886
3887 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3888 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3889
3890 msgid "Write system log to file"
3891 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3892
3893 msgid ""
3894 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3895 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3896 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3897 msgstr ""
3898 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3899 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3900 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3901 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3902
3903 msgid ""
3904 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3905 msgstr ""
3906 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3907 "funktionieren."
3908
3909 msgid ""
3910 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3911 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3912 "or Safari."
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "any"
3916 msgstr "beliebig"
3917
3918 msgid "auto"
3919 msgstr "auto"
3920
3921 msgid "baseT"
3922 msgstr "baseT"
3923
3924 msgid "bridged"
3925 msgstr "bridged"
3926
3927 msgid "create:"
3928 msgstr "erstelle:"
3929
3930 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3931 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3932
3933 msgid "dB"
3934 msgstr "dB"
3935
3936 msgid "dBm"
3937 msgstr "dBm"
3938
3939 msgid "disable"
3940 msgstr "deaktivieren"
3941
3942 msgid "disabled"
3943 msgstr "deaktiviert"
3944
3945 msgid "expired"
3946 msgstr "abgelaufen"
3947
3948 msgid ""
3949 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3950 "abbr>-leases will be stored"
3951 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3952
3953 msgid "forward"
3954 msgstr "weitergeleitet"
3955
3956 msgid "full-duplex"
3957 msgstr "Voll-Duplex"
3958
3959 msgid "half-duplex"
3960 msgstr "Halb-Duplex"
3961
3962 msgid "help"
3963 msgstr "Hilfe"
3964
3965 msgid "hidden"
3966 msgstr "versteckt"
3967
3968 msgid "hybrid mode"
3969 msgstr "hybrider Modus"
3970
3971 msgid "if target is a network"
3972 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3973
3974 msgid "input"
3975 msgstr "eingehend"
3976
3977 msgid "kB"
3978 msgstr "kB"
3979
3980 msgid "kB/s"
3981 msgstr "kB/s"
3982
3983 msgid "kbit/s"
3984 msgstr "kbit/s"
3985
3986 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3987 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3988
3989 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3990 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3991
3992 msgid "minutes"
3993 msgstr "Minuten"
3994
3995 msgid "no"
3996 msgstr "nein"
3997
3998 msgid "no link"
3999 msgstr "nicht verbunden"
4000
4001 msgid "none"
4002 msgstr "keine"
4003
4004 msgid "not present"
4005 msgstr "nicht vorhanden"
4006
4007 msgid "off"
4008 msgstr "aus"
4009
4010 msgid "on"
4011 msgstr "ein"
4012
4013 msgid "open"
4014 msgstr "offen"
4015
4016 msgid "overlay"
4017 msgstr "Overlay"
4018
4019 msgid "relay mode"
4020 msgstr "Relay-Modus"
4021
4022 msgid "routed"
4023 msgstr "routed"
4024
4025 msgid "server mode"
4026 msgstr "Server-Modus"
4027
4028 msgid "stateful-only"
4029 msgstr "nur zustandsorientiert"
4030
4031 msgid "stateless"
4032 msgstr "nur zustandlos"
4033
4034 msgid "stateless + stateful"
4035 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4036
4037 msgid "tagged"
4038 msgstr "tagged"
4039
4040 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4042
4043 msgid "unknown"
4044 msgstr "unbekannt"
4045
4046 msgid "unlimited"
4047 msgstr "unbegrenzt"
4048
4049 msgid "unspecified"
4050 msgstr "unspezifiziert"
4051
4052 msgid "unspecified -or- create:"
4053 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4054
4055 msgid "untagged"
4056 msgstr "untagged"
4057
4058 msgid "yes"
4059 msgstr "ja"
4060
4061 msgid "« Back"
4062 msgstr "« Zurück"
4063
4064 #~ msgid "Check filesystems before mount"
4065 #~ msgstr "Dateisysteme prüfen"
4066
4067 #~ msgid "Action"
4068 #~ msgstr "Aktion"
4069
4070 #~ msgid "Buttons"
4071 #~ msgstr "Knöpfe"
4072
4073 #~ msgid "Handler"
4074 #~ msgstr "Handler"
4075
4076 #~ msgid "Maximum hold time"
4077 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4078
4079 #~ msgid "Minimum hold time"
4080 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4081
4082 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4083 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4084
4085 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4086 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4087
4088 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4091 #~ "Tastenaktionen"
4092
4093 #~ msgid "Leasetime"
4094 #~ msgstr "Laufzeit"
4095
4096 #~ msgid "Optional."
4097 #~ msgstr "Optional"
4098
4099 #~ msgid "AuthGroup"
4100 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4101
4102 #~ msgid "automatic"
4103 #~ msgstr "automatisch"
4104
4105 #~ msgid "AR Support"
4106 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4107
4108 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4109 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4110
4111 #~ msgid "Background Scan"
4112 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4113
4114 #~ msgid "Compression"
4115 #~ msgstr "Kompression"
4116
4117 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4118 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4119
4120 #~ msgid "Do not send probe responses"
4121 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4122
4123 #~ msgid "Fast Frames"
4124 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4125
4126 #~ msgid "Maximum Rate"
4127 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4128
4129 #~ msgid "Minimum Rate"
4130 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4131
4132 #~ msgid "Multicast Rate"
4133 #~ msgstr "Multicastrate"
4134
4135 #~ msgid "Outdoor Channels"
4136 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4137
4138 #~ msgid "Regulatory Domain"
4139 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4140
4141 #~ msgid "Separate WDS"
4142 #~ msgstr "Separates WDS"
4143
4144 #~ msgid "Static WDS"
4145 #~ msgstr "Statisches WDS"
4146
4147 #~ msgid "Turbo Mode"
4148 #~ msgstr "Turbo Modus"
4149
4150 #~ msgid "XR Support"
4151 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4152
4153 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4156
4157 #~ msgid "Join Network: Settings"
4158 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4159
4160 #~ msgid "CPU"
4161 #~ msgstr "Prozessor"
4162
4163 #~ msgid "Port %d"
4164 #~ msgstr "Port %d"
4165
4166 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4167 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4168
4169 #~ msgid "VLAN Interface"
4170 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"