i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
173
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Bridges"
178 msgstr "ATM Brücken"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
192 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
193 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM Geräteindex"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "Access Point"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Aktion"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Aktionen"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Verbindungen"
227
228 msgid "Active DHCP Leases"
229 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
230
231 msgid "Active DHCPv6 Leases"
232 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "Ad-Hoc"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "Hinzufügen"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
248
249 msgid "Additional servers file"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "Adresse"
254
255 msgid "Address to access local relay bridge"
256 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Administration"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
263
264 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr "Alarm"
269
270 msgid ""
271 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
272 "address"
273 msgstr ""
274 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
275 "Adresse"
276
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
279
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Nur gelistete erlauben"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Erlaube localhost"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
294
295 msgid "Allow root logins with password"
296 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
297
298 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
299 msgstr ""
300 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
301 "Zertifikat einzuloggen"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr ""
306 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
307 "genutzt wird"
308
309 msgid "Allowed IPs"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Always announce default router"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.2"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex J (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announced DNS domains"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS servers"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Anonymous Identity"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Mount"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Swap"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Antenna 1"
384 msgstr "Antenne 1"
385
386 msgid "Antenna 2"
387 msgstr "Antenne 2"
388
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennenkonfiguration"
391
392 msgid "Any zone"
393 msgstr "Beliebige Zone"
394
395 msgid "Apply"
396 msgstr "Anwenden"
397
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Änderungen werden angewandt"
400
401 msgid ""
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
407
408 msgid ""
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Assoziierte Clients"
414
415 msgid "Auth Group"
416 msgstr ""
417
418 msgid "AuthGroup"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Authentifizierung"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Authoritativ"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Autorisierung benötigt"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "Automatisches Neuladen"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "Verfügbar"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Verfügbare Pakete"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "Durchschnitt:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Zurück"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Zurück zur Übersicht"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Zurück zur Übersicht"
489
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
492
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Backup / Firmware Update"
495
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
498
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
501
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
504
505 msgid "Band"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Behind NAT"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
515 msgstr ""
516 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
517 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
518 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
519 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
520
521 msgid "Bind interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bitrate"
531 msgstr "Bitrate"
532
533 msgid "Bogus NX Domain Override"
534 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
535
536 msgid "Bridge"
537 msgstr "Bridge"
538
539 msgid "Bridge interfaces"
540 msgstr "Netzwerkbrücke"
541
542 msgid "Bridge unit number"
543 msgstr "Geräteindex der Brücke"
544
545 msgid "Bring up on boot"
546 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
547
548 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
550
551 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
553
554 msgid "Buffered"
555 msgstr "Gepuffert"
556
557 msgid ""
558 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
559 "preserved in any sysupgrade."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Buttons"
563 msgstr "Knöpfe"
564
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
570
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Abbrechen"
573
574 msgid "Category"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Chain"
578 msgstr "Kette"
579
580 msgid "Changes"
581 msgstr "Änderungen"
582
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Änderungen angewendet."
585
586 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
587 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Kanal"
591
592 msgid "Check"
593 msgstr "Prüfen"
594
595 msgid "Check fileystems before mount"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Checksum"
602 msgstr "Prüfsumme"
603
604 msgid ""
605 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
606 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
607 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
608 "interface to it."
609 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
610
611 msgid ""
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
614 msgstr ""
615 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
616 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
617
618 msgid "Cipher"
619 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
620
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
628 msgstr ""
629 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
630 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
631 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
632 "Images)."
633
634 msgid "Client"
635 msgstr "Client"
636
637 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
638 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
639
640 msgid ""
641 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
642 "persist connection"
643 msgstr ""
644 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
645 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
646
647 msgid "Close list..."
648 msgstr "Schließe Liste..."
649
650 msgid "Collecting data..."
651 msgstr "Sammle Daten..."
652
653 msgid "Command"
654 msgstr "Befehl"
655
656 msgid "Common Configuration"
657 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
658
659 msgid "Configuration"
660 msgstr "Konfiguration"
661
662 msgid "Configuration applied."
663 msgstr "Konfiguration angewendet."
664
665 msgid "Configuration files will be kept."
666 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
667
668 msgid "Confirmation"
669 msgstr "Bestätigung"
670
671 msgid "Connect"
672 msgstr "Verbinden"
673
674 msgid "Connected"
675 msgstr "Verbunden"
676
677 msgid "Connection Limit"
678 msgstr "Verbindungslimit"
679
680 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Connections"
684 msgstr "Verbindungen"
685
686 msgid "Country"
687 msgstr "Land"
688
689 msgid "Country Code"
690 msgstr "Ländercode"
691
692 msgid "Cover the following interface"
693 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
694
695 msgid "Cover the following interfaces"
696 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
697
698 msgid "Create / Assign firewall-zone"
699 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
700
701 msgid "Create Interface"
702 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
703
704 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
705 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
706
707 msgid "Critical"
708 msgstr "Kritisch"
709
710 msgid "Cron Log Level"
711 msgstr "Cron Protokolllevel"
712
713 msgid "Custom Interface"
714 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
715
716 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
721 "sysupgrade."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Custom feeds"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
729 "\">LED</abbr>s if possible."
730 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
731
732 msgid "DHCP Leases"
733 msgstr "DHCP-Leases"
734
735 msgid "DHCP Server"
736 msgstr "DHCP-Server"
737
738 msgid "DHCP and DNS"
739 msgstr "DHCP und DNS"
740
741 msgid "DHCP client"
742 msgstr "DHCP Client"
743
744 msgid "DHCP-Options"
745 msgstr "DHCP-Optionen"
746
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "DHCPv6-Leases"
749
750 msgid "DHCPv6 client"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNS"
760 msgstr "DNS"
761
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
764
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL Status"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL line mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DUID"
790 msgstr "DUID"
791
792 msgid "Data Rate"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Debug"
796 msgstr "Debug"
797
798 msgid "Default %d"
799 msgstr "Standard %d"
800
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Default Gateway"
803
804 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default route"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Ausgangszustand"
812
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
815
816 msgid ""
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
820 msgstr ""
821 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
822 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
823
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 msgid "Delete this network"
828 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
829
830 msgid "Description"
831 msgstr "Beschreibung"
832
833 msgid "Design"
834 msgstr "Design"
835
836 msgid "Destination"
837 msgstr "Ziel"
838
839 msgid "Device"
840 msgstr "Gerät"
841
842 msgid "Device Configuration"
843 msgstr "Gerätekonfiguration"
844
845 msgid "Device is rebooting..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Device unreachable"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Diagnostics"
852 msgstr "Diagnosen"
853
854 msgid "Dial number"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Directory"
858 msgstr "Verzeichnis"
859
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Deaktivieren"
862
863 msgid ""
864 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "this interface."
866 msgstr ""
867 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
868 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
869
870 msgid "Disable DNS setup"
871 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
872
873 msgid "Disable Encryption"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "Deaktiviert"
878
879 msgid "Disabled (default)"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
883 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
884
885 msgid "Displaying only packages containing"
886 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
887
888 msgid "Distance Optimization"
889 msgstr "Distanzoptimierung"
890
891 msgid "Distance to farthest network member in meters."
892 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
893
894 msgid "Distribution feeds"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Diversity"
898 msgstr "Diversität"
899
900 # Nur für NAT-Firewalls?
901 msgid ""
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "firewalls"
906 msgstr ""
907 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
908 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
909 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 "Router"
911
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr ""
914 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
915 "Domains"
916
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 msgstr ""
919 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
920 "beantwortet werden können"
921
922 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
923 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
924
925 msgid "Domain required"
926 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
927
928 msgid "Domain whitelist"
929 msgstr "Domain-Whitelist"
930
931 msgid "Don't Fragment"
932 msgstr ""
933
934 msgid ""
935 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
936 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
937 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
938
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
941
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Backup herunterladen"
944
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Dropbear Instanz"
947
948 msgid ""
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
951 msgstr ""
952 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
953 "integrierten SCP-Dienst."
954
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 msgstr "Dynamisches DHCP"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Dynamischer Tunnel"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
969 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "EAP-Methode"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Bearbeiten"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Notfall"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Aktivieren"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Aktiviert"
1050
1051 msgid ""
1052 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1053 "Domain"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1057 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1058
1059 msgid "Encapsulation mode"
1060 msgstr "Kapselung"
1061
1062 msgid "Encryption"
1063 msgstr "Verschlüsselung"
1064
1065 msgid "Endpoint Host"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Endpoint Port"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Erasing..."
1072 msgstr "Lösche..."
1073
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Fehler"
1076
1077 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Ethernet Adapter"
1081 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1082
1083 msgid "Ethernet Switch"
1084 msgstr "Netzwerk Switch"
1085
1086 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Expand hosts"
1090 msgstr "Hosts vervollständigen"
1091
1092 msgid "Expires"
1093 msgstr "Verfällt"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1098 msgstr ""
1099 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1100 "(<code>2m</code>)."
1101
1102 msgid "External"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "External R0 Key Holder List"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "External R1 Key Holder List"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "External system log server"
1112 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1113
1114 msgid "External system log server port"
1115 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1116
1117 msgid "External system log server protocol"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Extra SSH command options"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "File"
1124 msgstr "Datei"
1125
1126 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1127 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1128
1129 msgid "Filesystem"
1130 msgstr "Dateisystem"
1131
1132 msgid "Filter"
1133 msgstr "Filter"
1134
1135 msgid "Filter private"
1136 msgstr "Private Anfragen filtern"
1137
1138 msgid "Filter useless"
1139 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1140
1141 msgid ""
1142 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1143 "with defaults based on what was detected"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Find and join network"
1147 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1148
1149 msgid "Find package"
1150 msgstr "Paket suchen"
1151
1152 msgid "Finish"
1153 msgstr "Fertigstellen"
1154
1155 msgid "Firewall"
1156 msgstr "Firewall"
1157
1158 msgid "Firewall Mark"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Firewall Settings"
1162 msgstr "Firewall Einstellungen"
1163
1164 msgid "Firewall Status"
1165 msgstr "Firewall-Status"
1166
1167 msgid "Firmware File"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Firmware Version"
1171 msgstr "Firmware Version"
1172
1173 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1174 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1175
1176 msgid "Flash Firmware"
1177 msgstr "Firmware aktualisieren"
1178
1179 msgid "Flash image..."
1180 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1181
1182 msgid "Flash new firmware image"
1183 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1184
1185 msgid "Flash operations"
1186 msgstr "Flash-Operationen"
1187
1188 msgid "Flashing..."
1189 msgstr "Firmware wird installiert..."
1190
1191 msgid "Force"
1192 msgstr "Start erzwingen"
1193
1194 msgid "Force CCMP (AES)"
1195 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1196
1197 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1198 msgstr ""
1199 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1200 "Server erkannt wurde."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Erzwinge TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "Weiterleitungstyp"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "Frame Bursting"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "Frei"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "Freier Platz"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "Nur GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "Gateway"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "Gateway-Ports"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "Sicherung erstellen"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr ""
1275 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1276 "nicht geändert!"
1277
1278 msgid "Global Settings"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Global network options"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Go to password configuration..."
1285 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1286
1287 msgid "Go to relevant configuration page"
1288 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1289
1290 msgid "Group Password"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Guest"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "HE.net password"
1297 msgstr "HE.net Passwort"
1298
1299 msgid "HE.net username"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Handler"
1306 msgstr "Handler"
1307
1308 msgid "Hang Up"
1309 msgstr "Auflegen"
1310
1311 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Heartbeat"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1319 "the timezone."
1320 msgstr ""
1321 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1322 "Zeitzone vorgenommen werden."
1323
1324 msgid ""
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "authentication."
1327 msgstr ""
1328 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr "ESSID verstecken"
1335
1336 msgid "Host"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Host-Einträge"
1341
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Host Verfallsdatum"
1344
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1347
1348 msgid "Hostname"
1349 msgstr "Hostname"
1350
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1353
1354 msgid "Hostnames"
1355 msgstr "Rechnernamen"
1356
1357 msgid "Hybrid"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IKE DH Group"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IP Addresses"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP address"
1367 msgstr "IP-Adresse"
1368
1369 msgid "IPv4"
1370 msgstr "IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "IPv4 Firewall"
1374
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "IPv4 WAN Status"
1377
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "IPv4 Adresse"
1380
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 und IPv6"
1383
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "IPv4 Broadcast"
1389
1390 msgid "IPv4 gateway"
1391 msgstr "IPv4 Gateway"
1392
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1395
1396 msgid "IPv4 only"
1397 msgstr "nur IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1404
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "IPv4-Adresse"
1407
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6"
1412 msgstr "IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "IPv6 Firewall"
1416
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "IPv6 WAN Status"
1428
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "IPv6 Adresse"
1431
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "IPv6 Gateway"
1443
1444 msgid "IPv6 only"
1445 msgstr "nur IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix"
1448 msgstr "IPv6 Präfix"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1452
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "IPv6-Adresse"
1458
1459 msgid "IPv6-PD"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1464
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1466 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1467
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1469 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1470
1471 msgid "Identity"
1472 msgstr "Identität"
1473
1474 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "If checked, encryption is disabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1481 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1482 msgstr ""
1483 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1484 "gemounted"
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "device node"
1489 msgstr ""
1490 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1491 "fester Gerätedatei gemounted"
1492
1493 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1494 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1495
1496 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1497 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1498
1499 msgid ""
1500 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1501 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1502 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1503 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1504 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 msgstr ""
1506 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1507 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1508 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1509 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1510
1511 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1512 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1513
1514 msgid "Ignore interface"
1515 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1516
1517 msgid "Ignore resolve file"
1518 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1519
1520 msgid "Image"
1521 msgstr "Image"
1522
1523 msgid "In"
1524 msgstr "Ein"
1525
1526 msgid ""
1527 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1528 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Inactivity timeout"
1532 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1533
1534 msgid "Inbound:"
1535 msgstr "Eingehend:"
1536
1537 msgid "Info"
1538 msgstr "Info"
1539
1540 msgid "Initscript"
1541 msgstr "Startscript"
1542
1543 msgid "Initscripts"
1544 msgstr "Startscripte"
1545
1546 msgid "Install"
1547 msgstr "Installieren"
1548
1549 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Install package %q"
1553 msgstr "Installiere Paket %q"
1554
1555 msgid "Install protocol extensions..."
1556 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1557
1558 msgid "Installed packages"
1559 msgstr "Installierte Pakete"
1560
1561 msgid "Interface"
1562 msgstr "Schnittstelle"
1563
1564 msgid "Interface Configuration"
1565 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1566
1567 msgid "Interface Overview"
1568 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1569
1570 msgid "Interface is reconnecting..."
1571 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1572
1573 msgid "Interface is shutting down..."
1574 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1575
1576 msgid "Interface name"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Interface not present or not connected yet."
1580 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1581
1582 msgid "Interface reconnected"
1583 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1584
1585 msgid "Interface shut down"
1586 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1587
1588 msgid "Interfaces"
1589 msgstr "Schnittstellen"
1590
1591 msgid "Internal"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Internal Server Error"
1595 msgstr "Interner Serverfehler"
1596
1597 msgid "Invalid"
1598 msgstr "Ungültige Eingabe"
1599
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1601 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1602
1603 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1604 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1605
1606 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1607 msgstr ""
1608 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1613 "flash memory, please verify the image file!"
1614 msgstr ""
1615 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1616 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1617
1618 msgid "JavaScript required!"
1619 msgstr "JavaScript benötigt!"
1620
1621 msgid "Join Network"
1622 msgstr "Netzwerk beitreten"
1623
1624 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1625 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1626
1627 msgid "Joining Network: %q"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Keep settings"
1631 msgstr "Konfiguration behalten"
1632
1633 msgid "Kernel Log"
1634 msgstr "Kernelprotokoll"
1635
1636 msgid "Kernel Version"
1637 msgstr "Kernel Version"
1638
1639 msgid "Key"
1640 msgstr "Schlüssel"
1641
1642 msgid "Key #%d"
1643 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1644
1645 msgid "Kill"
1646 msgstr "Töten"
1647
1648 msgid "L2TP"
1649 msgstr "L2TP"
1650
1651 msgid "L2TP Server"
1652 msgstr "L2TP Server"
1653
1654 msgid "LCP echo failure threshold"
1655 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1656
1657 msgid "LCP echo interval"
1658 msgstr "LCP Echo Intervall"
1659
1660 msgid "LLC"
1661 msgstr "LLC"
1662
1663 msgid "Label"
1664 msgstr "Label"
1665
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "Sprache"
1668
1669 msgid "Language and Style"
1670 msgstr "Sprache und Aussehen"
1671
1672 msgid "Latency"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Leaf"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Lease time"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease validity time"
1682 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1683
1684 msgid "Leasefile"
1685 msgstr "Leasedatei"
1686
1687 msgid "Leasetime"
1688 msgstr "Laufzeit"
1689
1690 msgid "Leasetime remaining"
1691 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1692
1693 msgid "Leave empty to autodetect"
1694 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1695
1696 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1697 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1698
1699 msgid "Legend:"
1700 msgstr "Legende:"
1701
1702 msgid "Limit"
1703 msgstr "Limit"
1704
1705 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Mode"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line State"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Uptime"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Link On"
1724 msgstr "Verbindung hergestellt"
1725
1726 msgid ""
1727 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "requests to"
1729 msgstr ""
1730 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1731 "Requests weitergeleitet werden"
1732
1733 msgid ""
1734 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1735 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1736 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1737 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1738 "Association."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1743 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1744 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1745 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1746 "PMK-R1 keys."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "List of SSH key files for auth"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1753 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1754
1755 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1756 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1757
1758 msgid "Listen Interfaces"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Listen Port"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1765 msgstr ""
1766 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1767 "spezifiziert"
1768
1769 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1770 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1771
1772 msgid "Load"
1773 msgstr "Last"
1774
1775 msgid "Load Average"
1776 msgstr "Durchschnittslast"
1777
1778 msgid "Loading"
1779 msgstr "Lade"
1780
1781 msgid "Local IP address to assign"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Local IPv4 address"
1785 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1786
1787 msgid "Local IPv6 address"
1788 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1789
1790 msgid "Local Service Only"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Local Startup"
1794 msgstr "Lokales Startskript"
1795
1796 msgid "Local Time"
1797 msgstr "Lokale Zeit"
1798
1799 msgid "Local domain"
1800 msgstr "Lokale Domain"
1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1805 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1806 msgstr ""
1807 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1808 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1809 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1810
1811 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1812 msgstr ""
1813 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1814 "angehangen wird"
1815
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "Lokaler Server"
1818
1819 msgid ""
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1821 "available"
1822 msgstr ""
1823 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1824 "sind"
1825
1826 msgid "Localise queries"
1827 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1828
1829 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Log output level"
1833 msgstr "Protokolllevel"
1834
1835 msgid "Log queries"
1836 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1837
1838 msgid "Logging"
1839 msgstr "Protokollierung"
1840
1841 msgid "Login"
1842 msgstr "Anmelden"
1843
1844 msgid "Logout"
1845 msgstr "Abmelden"
1846
1847 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1851 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1852
1853 msgid "MAC-Address"
1854 msgstr "MAC-Adresse"
1855
1856 msgid "MAC-Address Filter"
1857 msgstr "MAC-Adressfilter"
1858
1859 msgid "MAC-Filter"
1860 msgstr "MAC-Filter"
1861
1862 msgid "MAC-List"
1863 msgstr "MAC-Adressliste"
1864
1865 msgid "MAP / LW4over6"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "MB/s"
1869 msgstr "MB/s"
1870
1871 msgid "MD5"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "MHz"
1875 msgstr "MHz"
1876
1877 msgid "MTU"
1878 msgstr "MTU"
1879
1880 msgid ""
1881 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1882 "below:"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Manual"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1892 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1893
1894 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1895 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1896
1897 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1898 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1899
1900 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1901 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1902
1903 msgid "Maximum hold time"
1904 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1905
1906 msgid ""
1907 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1908 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum number of leased addresses."
1912 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1913
1914 msgid "Mbit/s"
1915 msgstr "Mbit/s"
1916
1917 msgid "Memory"
1918 msgstr "Hauptspeicher"
1919
1920 msgid "Memory usage (%)"
1921 msgstr "Speichernutzung (%)"
1922
1923 msgid "Metric"
1924 msgstr "Metrik"
1925
1926 msgid "Minimum hold time"
1927 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1928
1929 msgid "Mirror monitor port"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Mirror source port"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1936 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1937
1938 msgid "Mobility Domain"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mode"
1942 msgstr "Modus"
1943
1944 msgid "Model"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Modem device"
1948 msgstr "Modemgerät"
1949
1950 msgid "Modem init timeout"
1951 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1952
1953 msgid "Monitor"
1954 msgstr "Monitor"
1955
1956 msgid "Mount Entry"
1957 msgstr "Mount-Eintrag"
1958
1959 msgid "Mount Point"
1960 msgstr "Einhängepunkt"
1961
1962 msgid "Mount Points"
1963 msgstr "Einhängepunkte"
1964
1965 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1966 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1967
1968 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1969 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1970
1971 msgid ""
1972 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1973 "filesystem"
1974 msgstr ""
1975 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1976 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1977
1978 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Mount options"
1982 msgstr "Mount-Optionen"
1983
1984 msgid "Mount point"
1985 msgstr "Mountpunkt"
1986
1987 msgid "Mount swap not specifically configured"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mounted file systems"
1991 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1992
1993 msgid "Move down"
1994 msgstr "Nach unten schieben"
1995
1996 msgid "Move up"
1997 msgstr "Nach oben schieben"
1998
1999 msgid "Multicast address"
2000 msgstr "Multicast-Adresse"
2001
2002 msgid "NAS ID"
2003 msgstr "NAS ID"
2004
2005 msgid "NAT-T Mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NAT64 Prefix"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "NCM"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "NDP-Proxy"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "NT Domain"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "NTP server candidates"
2021 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2022
2023 msgid "NTP sync time-out"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Name"
2028
2029 msgid "Name of the new interface"
2030 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2031
2032 msgid "Name of the new network"
2033 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2034
2035 msgid "Navigation"
2036 msgstr "Navigation"
2037
2038 msgid "Netmask"
2039 msgstr "Netzmaske"
2040
2041 msgid "Network"
2042 msgstr "Netzwerk"
2043
2044 msgid "Network Utilities"
2045 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2046
2047 msgid "Network boot image"
2048 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2049
2050 msgid "Network without interfaces."
2051 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2052
2053 msgid "Next »"
2054 msgstr "Weiter »"
2055
2056 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2057 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2058
2059 msgid "No NAT-T"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "No chains in this table"
2063 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2064
2065 msgid "No files found"
2066 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2067
2068 msgid "No information available"
2069 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2070
2071 msgid "No negative cache"
2072 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2073
2074 msgid "No network configured on this device"
2075 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2076
2077 msgid "No network name specified"
2078 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2079
2080 # Ich glab das ist so richtiger
2081 msgid "No package lists available"
2082 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2083
2084 msgid "No password set!"
2085 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2086
2087 msgid "No rules in this chain"
2088 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2089
2090 msgid "No zone assigned"
2091 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2092
2093 msgid "Noise"
2094 msgstr "Rauschen"
2095
2096 msgid "Noise Margin (SNR)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Noise:"
2100 msgstr "Noise:"
2101
2102 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Non-wildcard"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "None"
2109 msgstr "keine"
2110
2111 msgid "Normal"
2112 msgstr "Normal"
2113
2114 msgid "Not Found"
2115 msgstr "Nicht Gefunden"
2116
2117 msgid "Not associated"
2118 msgstr "Nicht assoziiert"
2119
2120 msgid "Not connected"
2121 msgstr "Nicht verbunden"
2122
2123 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2124 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2125
2126 msgid "Note: interface name length"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Notice"
2130 msgstr "Notiz"
2131
2132 msgid "Nslookup"
2133 msgstr "DNS-Auflösung"
2134
2135 msgid "OK"
2136 msgstr "OK"
2137
2138 msgid "OPKG-Configuration"
2139 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2140
2141 msgid "Obfuscated Group Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Obfuscated Password"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Off-State Delay"
2148 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2149
2150 msgid ""
2151 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2152 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2153 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2154 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2155 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2156 "<samp>eth0.1</samp>)."
2157 msgstr ""
2158 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2159 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2160 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2161 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2162 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2163 "werden."
2164
2165 msgid "On-State Delay"
2166 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2167
2168 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2169 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2170
2171 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2172 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2173
2174 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2175 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2176
2177 msgid "One or more required fields have no value!"
2178 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2179
2180 msgid "Open list..."
2181 msgstr "Liste öffnen..."
2182
2183 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Operating frequency"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Option changed"
2190 msgstr "Option geändert"
2191
2192 msgid "Option removed"
2193 msgstr "Option entfernt"
2194
2195 msgid "Optional"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2209 "starting with <code>0x</code>."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2214 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2222 "interface."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional. Port of peer."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2233 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Options"
2240 msgstr "Optionen"
2241
2242 msgid "Other:"
2243 msgstr "Andere:"
2244
2245 msgid "Out"
2246 msgstr "Aus"
2247
2248 msgid "Outbound:"
2249 msgstr "Ausgehend:"
2250
2251 msgid "Output Interface"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Override MAC address"
2255 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2256
2257 msgid "Override MTU"
2258 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2259
2260 msgid "Override TOS"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Override TTL"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Override default interface name"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2270 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2271
2272 msgid ""
2273 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2274 "subnet that is served."
2275 msgstr ""
2276 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2277 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2278
2279 msgid "Override the table used for internal routes"
2280 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2281
2282 msgid "Overview"
2283 msgstr "Übersicht"
2284
2285 msgid "Owner"
2286 msgstr "Besitzer"
2287
2288 msgid "PAP/CHAP password"
2289 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2290
2291 msgid "PAP/CHAP username"
2292 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2293
2294 msgid "PID"
2295 msgstr "PID"
2296
2297 msgid "PIN"
2298 msgstr "PIN"
2299
2300 msgid "PMK R1 Push"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PPP"
2304 msgstr "PPP"
2305
2306 msgid "PPPoA Encapsulation"
2307 msgstr "PPPoA Kapselung"
2308
2309 msgid "PPPoATM"
2310 msgstr "PPPoATM"
2311
2312 msgid "PPPoE"
2313 msgstr "PPPoE"
2314
2315 msgid "PPPoSSH"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PPtP"
2319 msgstr "PPtP"
2320
2321 msgid "PSID offset"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PSID-bits length"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Package libiwinfo required!"
2331 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2332
2333 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2334 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2335
2336 msgid "Package name"
2337 msgstr "Paketname"
2338
2339 msgid "Packets"
2340 msgstr "Pakete"
2341
2342 msgid "Part of zone %q"
2343 msgstr "Teil von Zone %q"
2344
2345 msgid "Password"
2346 msgstr "Passwort"
2347
2348 msgid "Password authentication"
2349 msgstr "Passwortanmeldung"
2350
2351 msgid "Password of Private Key"
2352 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2353
2354 msgid "Password of inner Private Key"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Password successfully changed!"
2358 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2359
2360 msgid "Path to CA-Certificate"
2361 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2362
2363 msgid "Path to Client-Certificate"
2364 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2365
2366 msgid "Path to Private Key"
2367 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2368
2369 msgid "Path to executable which handles the button event"
2370 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2371
2372 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Path to inner Private Key"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Peak:"
2382 msgstr "Spitze:"
2383
2384 msgid "Peer IP address to assign"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Peers"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Perform reboot"
2394 msgstr "Neustart durchführen"
2395
2396 msgid "Perform reset"
2397 msgstr "Reset durchführen"
2398
2399 msgid "Persistent Keep Alive"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Phy Rate:"
2403 msgstr "Phy-Rate:"
2404
2405 msgid "Physical Settings"
2406 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2407
2408 msgid "Ping"
2409 msgstr "Ping-Anfrage"
2410
2411 msgid "Pkts."
2412 msgstr "Pkte."
2413
2414 msgid "Please enter your username and password."
2415 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2416
2417 msgid "Policy"
2418 msgstr "Standardregel"
2419
2420 msgid "Port"
2421 msgstr "Port"
2422
2423 msgid "Port status:"
2424 msgstr "Port-Status:"
2425
2426 msgid "Power Management Mode"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Prefer LTE"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Prefer UMTS"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prefix Delegated"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Preshared Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2446 "ignore failures"
2447 msgstr ""
2448 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2449 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2450
2451 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prevents client-to-client communication"
2455 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2456
2457 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2458 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2459
2460 msgid "Private Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Proceed"
2464 msgstr "Fortfahren"
2465
2466 msgid "Processes"
2467 msgstr "Prozesse"
2468
2469 msgid "Profile"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prot."
2473 msgstr "Prot."
2474
2475 msgid "Protocol"
2476 msgstr "Protokoll"
2477
2478 msgid "Protocol family"
2479 msgstr "Protokollfamilie"
2480
2481 msgid "Protocol of the new interface"
2482 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2483
2484 msgid "Protocol support is not installed"
2485 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2486
2487 msgid "Provide NTP server"
2488 msgstr "NTP-Server anbieten"
2489
2490 msgid "Provide new network"
2491 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2492
2493 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2494 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495
2496 msgid "Public Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "QMI Cellular"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Quality"
2506 msgstr "Qualität"
2507
2508 msgid "R0 Key Lifetime"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "R1 Key Holder"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "RTS/CTS Threshold"
2518 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2519
2520 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2521 msgid "RX"
2522 msgstr "RX"
2523
2524 msgid "RX Rate"
2525 msgstr "RX-Rate"
2526
2527 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2528 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2529
2530 msgid "Radius-Accounting-Port"
2531 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2534 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Server"
2537 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2538
2539 msgid "Radius-Authentication-Port"
2540 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2543 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Server"
2546 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2547
2548 msgid ""
2549 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2550 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2551 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2552
2553 msgid ""
2554 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2555 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2556 msgstr ""
2557 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2558 "gemacht werden!\n"
2559 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2560 "Schnittstelle verbunden sind."
2561
2562 msgid ""
2563 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2564 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2565 msgstr ""
2566 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2567 "gemacht werden!\n"
2568 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2569 "verbunden sind."
2570
2571 msgid "Really reset all changes?"
2572 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2577 "connected via this interface."
2578 msgstr ""
2579 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2580 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2581 "Schnittstelle verbunden sind."
2582
2583 msgid ""
2584 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2585 "you are connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2588 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2589 "Schnittstelle verbunden sind."
2590
2591 msgid "Really switch protocol?"
2592 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2593
2594 msgid "Realtime Connections"
2595 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2596
2597 msgid "Realtime Graphs"
2598 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2599
2600 msgid "Realtime Load"
2601 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2602
2603 msgid "Realtime Traffic"
2604 msgstr "Echtzeitverkehr"
2605
2606 msgid "Realtime Wireless"
2607 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2608
2609 msgid "Reassociation Deadline"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Rebind protection"
2613 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2614
2615 msgid "Reboot"
2616 msgstr "Neu Starten"
2617
2618 msgid "Rebooting..."
2619 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2620
2621 msgid "Reboots the operating system of your device"
2622 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2623
2624 msgid "Receive"
2625 msgstr "Empfangen"
2626
2627 msgid "Receiver Antenna"
2628 msgstr "Empfangsantenne"
2629
2630 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Reconnect this interface"
2634 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2635
2636 msgid "Reconnecting interface"
2637 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2638
2639 msgid "References"
2640 msgstr "Verweise"
2641
2642 msgid "Relay"
2643 msgstr "Relay"
2644
2645 msgid "Relay Bridge"
2646 msgstr "Relay-Brücke"
2647
2648 msgid "Relay between networks"
2649 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2650
2651 msgid "Relay bridge"
2652 msgstr "Relay-Brücke"
2653
2654 msgid "Remote IPv4 address"
2655 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2656
2657 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Remove"
2661 msgstr "Entfernen"
2662
2663 msgid "Repeat scan"
2664 msgstr "Scan wiederholen"
2665
2666 msgid "Replace entry"
2667 msgstr "Eintrag ersetzen"
2668
2669 msgid "Replace wireless configuration"
2670 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2671
2672 msgid "Request IPv6-address"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Require TLS"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Required"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2685 msgstr ""
2686 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2687
2688 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2696 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2697 "routes through the tunnel."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2702 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2707 "come from unsigned domains"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Reset"
2711 msgstr "Zurücksetzen"
2712
2713 msgid "Reset Counters"
2714 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2715
2716 msgid "Reset to defaults"
2717 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2718
2719 msgid "Resolv and Hosts Files"
2720 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2721
2722 msgid "Resolve file"
2723 msgstr "Resolv-Datei"
2724
2725 msgid "Restart"
2726 msgstr "Neustarten"
2727
2728 msgid "Restart Firewall"
2729 msgstr "Firewall neu starten"
2730
2731 msgid "Restore backup"
2732 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2733
2734 msgid "Reveal/hide password"
2735 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2736
2737 msgid "Revert"
2738 msgstr "Verwerfen"
2739
2740 msgid "Root"
2741 msgstr "Root"
2742
2743 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2744 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2745
2746 msgid "Root preparation"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Route Allowed IPs"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Route type"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Router Advertisement-Service"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Router Password"
2762 msgstr "Routerpasswort"
2763
2764 msgid "Routes"
2765 msgstr "Routen"
2766
2767 msgid ""
2768 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2769 "can be reached."
2770 msgstr ""
2771 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2772 "Netzwerke erreicht werden können"
2773
2774 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2775 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2776
2777 msgid "Run filesystem check"
2778 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2779
2780 msgid "SHA256"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2785 "use 6in4 instead"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SNR"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SSH Access"
2795 msgstr "SSH-Zugriff"
2796
2797 msgid "SSH server address"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SSH server port"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SSH username"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH-Keys"
2807 msgstr "SSH-Schlüssel"
2808
2809 msgid "SSID"
2810 msgstr "SSID"
2811
2812 msgid "Save"
2813 msgstr "Speichern"
2814
2815 msgid "Save & Apply"
2816 msgstr "Speichern & Anwenden"
2817
2818 msgid "Save &#38; Apply"
2819 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2820
2821 msgid "Scan"
2822 msgstr "Scan"
2823
2824 msgid "Scheduled Tasks"
2825 msgstr "Geplante Aufgaben"
2826
2827 msgid "Section added"
2828 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2829
2830 msgid "Section removed"
2831 msgstr "Sektion entfernt"
2832
2833 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2834 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2835
2836 msgid ""
2837 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2838 "conjunction with failure threshold"
2839 msgstr ""
2840 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2841 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2842
2843 msgid "Separate Clients"
2844 msgstr "Clients isolieren"
2845
2846 msgid "Server Settings"
2847 msgstr "Servereinstellungen"
2848
2849 msgid "Server password"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2854 "contains the tunnel ID"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Server username"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Service Name"
2861 msgstr "Service-Name"
2862
2863 msgid "Service Type"
2864 msgstr "Service-Typ"
2865
2866 msgid "Services"
2867 msgstr "Dienste"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Set up Time Synchronization"
2871 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2872
2873 msgid "Setup DHCP Server"
2874 msgstr "DHCP Server einrichten"
2875
2876 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Short GI"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Show current backup file list"
2883 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2884
2885 msgid "Shutdown this interface"
2886 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2887
2888 msgid "Shutdown this network"
2889 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2890
2891 msgid "Signal"
2892 msgstr "Signal"
2893
2894 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Signal:"
2898 msgstr "Signal:"
2899
2900 msgid "Size"
2901 msgstr "Größe"
2902
2903 msgid "Size (.ipk)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Skip"
2907 msgstr "Überspringen"
2908
2909 msgid "Skip to content"
2910 msgstr "Zum Inhalt springen"
2911
2912 msgid "Skip to navigation"
2913 msgstr "Zur Navigation springen"
2914
2915 msgid "Slot time"
2916 msgstr "Zeitslot"
2917
2918 msgid "Software"
2919 msgstr "Paketverwaltung"
2920
2921 msgid "Software VLAN"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2925 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2926
2927 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2928 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2929
2930 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2931 msgstr ""
2932 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2933
2934 msgid ""
2935 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2936 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2937 "instructions."
2938 msgstr ""
2939 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2940 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2941 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2942
2943 msgid "Sort"
2944 msgstr "Sortieren"
2945
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Quelle"
2948
2949 msgid "Source routing"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Specifies the button state to handle"
2953 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2954
2955 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2956 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2957
2958 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2959 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2960
2961 msgid ""
2962 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2963 "to be dead"
2964 msgstr ""
2965 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2966 "verfügbar gilt"
2967
2968 msgid ""
2969 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2970 "dead"
2971 msgstr ""
2972 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2973 "werden"
2974
2975 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2980 "default (64)."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2985 "bytes)."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Specify the secret encryption key here."
2989 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2990
2991 msgid "Start"
2992 msgstr "Start"
2993
2994 msgid "Start priority"
2995 msgstr "Startpriorität"
2996
2997 msgid "Startup"
2998 msgstr "Systemstart"
2999
3000 msgid "Static IPv4 Routes"
3001 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3002
3003 msgid "Static IPv6 Routes"
3004 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3005
3006 msgid "Static Leases"
3007 msgstr "Statische Einträge"
3008
3009 msgid "Static Routes"
3010 msgstr "Statische Routen"
3011
3012 msgid "Static address"
3013 msgstr "Statische Adresse"
3014
3015 msgid ""
3016 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3017 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3018 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3019 msgstr ""
3020 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3021 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3022 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3023 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3024
3025 msgid "Status"
3026 msgstr "Status"
3027
3028 msgid "Stop"
3029 msgstr "Stoppen"
3030
3031 msgid "Strict order"
3032 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3033
3034 msgid "Submit"
3035 msgstr "Absenden"
3036
3037 msgid "Suppress logging"
3038 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3039
3040 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3041 msgstr ""
3042 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3043
3044 msgid "Swap"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Swap Entry"
3048 msgstr "Auslagerungsdatei"
3049
3050 msgid "Switch"
3051 msgstr "Switch"
3052
3053 msgid "Switch %q"
3054 msgstr "Switch %q"
3055
3056 msgid "Switch %q (%s)"
3057 msgstr "Switch %q (%s)"
3058
3059 msgid ""
3060 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch VLAN"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Switch protocol"
3067 msgstr "Wechsle Protokoll"
3068
3069 msgid "Sync with browser"
3070 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3071
3072 msgid "Synchronizing..."
3073 msgstr "Synchronisiere..."
3074
3075 msgid "System"
3076 msgstr "System"
3077
3078 msgid "System Log"
3079 msgstr "Systemprotokoll"
3080
3081 msgid "System Properties"
3082 msgstr "Systemeigenschaften"
3083
3084 msgid "System log buffer size"
3085 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3086
3087 msgid "TCP:"
3088 msgstr "TCP:"
3089
3090 msgid "TFTP Settings"
3091 msgstr "TFTP Einstellungen"
3092
3093 msgid "TFTP server root"
3094 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3095
3096 # same as RX
3097 msgid "TX"
3098 msgstr "TX"
3099
3100 msgid "TX Rate"
3101 msgstr "TX-Rate"
3102
3103 msgid "Table"
3104 msgstr "Tabelle"
3105
3106 msgid "Target"
3107 msgstr "Ziel"
3108
3109 msgid "Target network"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Terminate"
3113 msgstr "Beenden"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3118 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3119 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3120 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3121 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3122 msgstr ""
3123 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3124 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3125 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3126 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3127 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3128
3129 msgid ""
3130 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3131 "component for working wireless configuration!"
3132 msgstr ""
3133 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3134 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3135
3136 msgid ""
3137 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3138 "username instead of the user ID!"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3147 msgstr ""
3148 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3149 "code>"
3150
3151 msgid ""
3152 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3153 "code> and <code>_</code>"
3154 msgstr ""
3155 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3156 "code> and <code>_</code>"
3157
3158 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3163 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3164 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3165
3166 msgid ""
3167 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3168 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3169 "samp>)"
3170 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3171
3172 msgid ""
3173 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3174 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3175 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3176 msgstr ""
3177 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3178 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3179 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3180 "Prozedur zu starten."
3181
3182 msgid "The following changes have been committed"
3183 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3184
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3187
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3190
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3198 msgstr ""
3199 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3200 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3201
3202 msgid ""
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3204 "addresses."
3205 msgstr ""
3206 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3207 "verwendet."
3208
3209 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3210 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3211
3212 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3217 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3218 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3219 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3220 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3221 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3222 msgstr ""
3223 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3225 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3226 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3227 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3228 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3229 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3230 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3231
3232 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3233 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3234
3235 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3240 "when finished."
3241 msgstr ""
3242 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3243 "Systems durchgeführt."
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3248 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3249 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3250 "settings."
3251 msgstr ""
3252 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3253 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3254 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3255 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3256
3257 msgid ""
3258 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3259 "AYIYA"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3264 "you choose the generic image format for your platform."
3265 msgstr ""
3266 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3267 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3268
3269 msgid "There are no active leases."
3270 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3271
3272 msgid "There are no pending changes to apply!"
3273 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3274
3275 msgid "There are no pending changes to revert!"
3276 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3277
3278 msgid "There are no pending changes!"
3279 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3280
3281 msgid ""
3282 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3283 "\"Physical Settings\" tab"
3284 msgstr ""
3285 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3286 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3287
3288 msgid ""
3289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3290 "protect the web interface and enable SSH."
3291 msgstr ""
3292 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3293 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3294
3295 msgid "This IPv4 address of the relay"
3296 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3297
3298 msgid ""
3299 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3300 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3301 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3306 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3307 "configurations are automatically preserved."
3308 msgstr ""
3309 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3310 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3311 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3312 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3313
3314 msgid ""
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3322 msgstr ""
3323 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3324 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3328 "ends with <code>:2</code>"
3329 msgstr ""
3330 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3331 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3332
3333 msgid ""
3334 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> in the local network"
3336 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3337
3338 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3346 msgstr ""
3347 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3348
3349 msgid ""
3350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3351 msgstr ""
3352 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3353 "den Tunnelbroker"
3354
3355 msgid ""
3356 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3357 "their status."
3358 msgstr ""
3359 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3360 "deren Status."
3361
3362 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3363 msgstr ""
3364 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3365
3366 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3367 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3368
3369 msgid "This section contains no values yet"
3370 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3371
3372 msgid "Time Synchronization"
3373 msgstr "Zeitsynchronisation"
3374
3375 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3376 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3377
3378 msgid "Timezone"
3379 msgstr "Zeitzone"
3380
3381 msgid ""
3382 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3383 "archive here."
3384 msgstr ""
3385 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3386 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3387
3388 msgid "Tone"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Total Available"
3392 msgstr "Gesamt verfügbar"
3393
3394 msgid "Traceroute"
3395 msgstr "Routenverfolgung"
3396
3397 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3398 msgid "Traffic"
3399 msgstr "Traffic"
3400
3401 msgid "Transfer"
3402 msgstr "Transfer"
3403
3404 msgid "Transmission Rate"
3405 msgstr "Übertragungsrate"
3406
3407 msgid "Transmit"
3408 msgstr "Senden"
3409
3410 msgid "Transmit Power"
3411 msgstr "Sendeleistung"
3412
3413 msgid "Transmitter Antenna"
3414 msgstr "Sendeantenne"
3415
3416 msgid "Trigger"
3417 msgstr "Auslöser"
3418
3419 msgid "Trigger Mode"
3420 msgstr "Auslösmechanismus"
3421
3422 msgid "Tunnel ID"
3423 msgstr "Tunnel-ID"
3424
3425 msgid "Tunnel Interface"
3426 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3427
3428 msgid "Tunnel Link"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Tunnel broker protocol"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Tunnel setup server"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Tunnel type"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Tx-Power"
3441 msgstr "Sendestärke"
3442
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "Typ"
3445
3446 msgid "UDP:"
3447 msgstr "UDP:"
3448
3449 msgid "UMTS only"
3450 msgstr "Nur UMTS"
3451
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454
3455 msgid "USB Device"
3456 msgstr "USB-Gerät"
3457
3458 msgid "USB Ports"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "UUID"
3462 msgstr "UUID"
3463
3464 msgid "Unable to dispatch"
3465 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3466
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Unbekannt"
3472
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3475
3476 msgid "Unmanaged"
3477 msgstr "Ignoriert"
3478
3479 msgid "Unmount"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3484
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3487
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Listen aktualisieren"
3490
3491 msgid ""
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3495 msgstr ""
3496 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3497 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3498 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3499
3500 msgid "Upload archive..."
3501 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3502
3503 msgid "Uploaded File"
3504 msgstr "hochgeladene Datei"
3505
3506 msgid "Uptime"
3507 msgstr "Laufzeit"
3508
3509 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3510 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3511
3512 msgid "Use DHCP gateway"
3513 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3514
3515 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3516 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3517
3518 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3519 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3520
3521 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3522 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3523
3524 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3525 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3526
3527 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use as root filesystem (/)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use broadcast flag"
3534 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3535
3536 msgid "Use builtin IPv6-management"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use custom DNS servers"
3540 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3541
3542 msgid "Use default gateway"
3543 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3544
3545 msgid "Use gateway metric"
3546 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3547
3548 msgid "Use routing table"
3549 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3550
3551 msgid ""
3552 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3553 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3554 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3555 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3556 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 msgstr ""
3558 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3559 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3560 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3561 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3562
3563 msgid "Used"
3564 msgstr "Belegt"
3565
3566 msgid "Used Key Slot"
3567 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3568
3569 msgid ""
3570 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3571 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "User key (PEM encoded)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Username"
3581 msgstr "Benutzername"
3582
3583 msgid "VC-Mux"
3584 msgstr "VC-Mux"
3585
3586 msgid "VDSL"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VLANs on %q"
3590 msgstr "VLANs auf %q"
3591
3592 msgid "VLANs on %q (%s)"
3593 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3594
3595 msgid "VPN Local address"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Local port"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Server"
3602 msgstr "VPN-Server"
3603
3604 msgid "VPN Server port"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Vendor"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3617 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3618
3619 msgid "Verbose"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verify"
3626 msgstr "Verifizieren"
3627
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "Version"
3630
3631 msgid "WDS"
3632 msgstr "WDS"
3633
3634 msgid "WEP Open System"
3635 msgstr "WEP Open System"
3636
3637 msgid "WEP Shared Key"
3638 msgstr "WEP Shared Key"
3639
3640 msgid "WEP passphrase"
3641 msgstr "WEP Schlüssel"
3642
3643 msgid "WMM Mode"
3644 msgstr "WMM Modus"
3645
3646 msgid "WPA passphrase"
3647 msgstr "WPA Schlüssel"
3648
3649 msgid ""
3650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3651 "and ad-hoc mode) to be installed."
3652 msgstr ""
3653 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3654 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3655
3656 msgid ""
3657 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3661 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3662
3663 msgid "Waiting for command to complete..."
3664 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3665
3666 msgid "Waiting for device..."
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Warning"
3670 msgstr "Warnung"
3671
3672 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Width"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "WireGuard VPN"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Wireless"
3688 msgstr "WLAN"
3689
3690 msgid "Wireless Adapter"
3691 msgstr "WLAN-Gerät"
3692
3693 msgid "Wireless Network"
3694 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3695
3696 msgid "Wireless Overview"
3697 msgstr "Drahtlosübersicht"
3698
3699 msgid "Wireless Security"
3700 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3701
3702 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3703 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3704
3705 msgid "Wireless is restarting..."
3706 msgstr "WLAN startet neu..."
3707
3708 msgid "Wireless network is disabled"
3709 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3710
3711 msgid "Wireless network is enabled"
3712 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3713
3714 msgid "Wireless restarted"
3715 msgstr "WLAN neu gestartet"
3716
3717 msgid "Wireless shut down"
3718 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3719
3720 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3721 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3722
3723 msgid "Write system log to file"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid ""
3727 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3728 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3729 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 msgstr ""
3731 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3732 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3733 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3734 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3735
3736 msgid ""
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3738 msgstr ""
3739 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3740 "funktionieren."
3741
3742 msgid ""
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3745 "or Safari."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "any"
3749 msgstr "beliebig"
3750
3751 msgid "auto"
3752 msgstr "auto"
3753
3754 msgid "automatic"
3755 msgstr "automatisch"
3756
3757 msgid "baseT"
3758 msgstr "baseT"
3759
3760 msgid "bridged"
3761 msgstr "bridged"
3762
3763 msgid "create:"
3764 msgstr "erstelle:"
3765
3766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3767 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3768
3769 msgid "dB"
3770 msgstr "dB"
3771
3772 msgid "dBm"
3773 msgstr "dBm"
3774
3775 msgid "disable"
3776 msgstr "deaktivieren"
3777
3778 msgid "disabled"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "expired"
3782 msgstr "abgelaufen"
3783
3784 msgid ""
3785 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3786 "abbr>-leases will be stored"
3787 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3788
3789 msgid "forward"
3790 msgstr "weitergeleitet"
3791
3792 msgid "full-duplex"
3793 msgstr "Voll-Duplex"
3794
3795 msgid "half-duplex"
3796 msgstr "Halb-Duplex"
3797
3798 msgid "help"
3799 msgstr "Hilfe"
3800
3801 msgid "hidden"
3802 msgstr "versteckt"
3803
3804 msgid "hybrid mode"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "if target is a network"
3808 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3809
3810 msgid "input"
3811 msgstr "eingehend"
3812
3813 msgid "kB"
3814 msgstr "kB"
3815
3816 msgid "kB/s"
3817 msgstr "kB/s"
3818
3819 msgid "kbit/s"
3820 msgstr "kbit/s"
3821
3822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3823 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3824
3825 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "minutes"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "navigation Navigation"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "no"
3835 msgstr "nein"
3836
3837 msgid "no link"
3838 msgstr "nicht verbunden"
3839
3840 msgid "none"
3841 msgstr "keine"
3842
3843 msgid "not present"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "off"
3847 msgstr "aus"
3848
3849 msgid "on"
3850 msgstr "ein"
3851
3852 msgid "open"
3853 msgstr "offen"
3854
3855 msgid "overlay"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "relay mode"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "routed"
3862 msgstr "routed"
3863
3864 msgid "server mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "skiplink2 Skip to content"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "stateful-only"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "stateless"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateless + stateful"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "tagged"
3883 msgstr "tagged"
3884
3885 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "unknown"
3889 msgstr "unbekannt"
3890
3891 msgid "unlimited"
3892 msgstr "unbegrenzt"
3893
3894 msgid "unspecified"
3895 msgstr "unspezifiziert"
3896
3897 msgid "unspecified -or- create:"
3898 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3899
3900 msgid "untagged"
3901 msgstr "untagged"
3902
3903 msgid "yes"
3904 msgstr "ja"
3905
3906 msgid "« Back"
3907 msgstr "« Zurück"
3908
3909 #~ msgid "AR Support"
3910 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3911
3912 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3913 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3914
3915 #~ msgid "Background Scan"
3916 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3917
3918 #~ msgid "Compression"
3919 #~ msgstr "Kompression"
3920
3921 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3922 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3923
3924 #~ msgid "Do not send probe responses"
3925 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3926
3927 #~ msgid "Fast Frames"
3928 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3929
3930 #~ msgid "Maximum Rate"
3931 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3932
3933 #~ msgid "Minimum Rate"
3934 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3935
3936 #~ msgid "Multicast Rate"
3937 #~ msgstr "Multicastrate"
3938
3939 #~ msgid "Outdoor Channels"
3940 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3941
3942 #~ msgid "Regulatory Domain"
3943 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3944
3945 #~ msgid "Separate WDS"
3946 #~ msgstr "Separates WDS"
3947
3948 #~ msgid "Static WDS"
3949 #~ msgstr "Statisches WDS"
3950
3951 #~ msgid "Turbo Mode"
3952 #~ msgstr "Turbo Modus"
3953
3954 #~ msgid "XR Support"
3955 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3956
3957 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3960
3961 #~ msgid "Join Network: Settings"
3962 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3963
3964 #~ msgid "CPU"
3965 #~ msgstr "Prozessor"
3966
3967 #~ msgid "Port %d"
3968 #~ msgstr "Port %d"
3969
3970 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3971 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3972
3973 #~ msgid "VLAN Interface"
3974 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"