i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "MAC-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Brücken"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Access Point"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Aktion"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Aktionen"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
185
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
188
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Hinzufügen"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
206
207 msgid "Address"
208 msgstr "Adresse"
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alarm"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
249 "genutzt wird"
250
251 msgid ""
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Always announce default router"
257 msgstr ""
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr ""
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenne 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenne 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Beliebige Zone"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Anwenden"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Verfügbar"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Durchschnitt:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Zurück"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
369
370 msgid "Band"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Behind NAT"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
380 msgstr ""
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Bitrate"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Bridge"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "Gepuffert"
412
413 msgid ""
414 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
415 "preserved in any sysupgrade."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Buttons"
419 msgstr "Knöpfe"
420
421 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgstr ""
423
424 msgid "CPU"
425 msgstr "Prozessor"
426
427 msgid "CPU usage (%)"
428 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
429
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Abbrechen"
432
433 msgid "Category"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Chain"
437 msgstr "Kette"
438
439 msgid "Changes"
440 msgstr "Änderungen"
441
442 msgid "Changes applied."
443 msgstr "Änderungen angewendet."
444
445 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
446 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
447
448 msgid "Channel"
449 msgstr "Kanal"
450
451 msgid "Check"
452 msgstr "Prüfen"
453
454 msgid "Checksum"
455 msgstr "Prüfsumme"
456
457 msgid ""
458 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
460 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
461 "interface to it."
462 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
463
464 msgid ""
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 msgstr ""
468 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
469 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
470
471 msgid "Cipher"
472 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
473
474 msgid ""
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 msgstr ""
479 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
480 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
481 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
482 "Images)."
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Client"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
495 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Schließe Liste..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Sammle Daten..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Befehl"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Kompression"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Konfiguration"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Konfiguration angewendet."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Bestätigung"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Verbinden"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Verbunden"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Verbindungslimit"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Verbindungen"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "Land"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Ländercode"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Kritisch"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cron Protokolllevel"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "DHCP-Leases"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "DHCP-Server"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP und DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "DHCP Client"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "DHCP-Optionen"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "DHCPv6-Leases"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Debug"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr "Standard %d"
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Default Gateway"
635
636 msgid "Default is stateless + stateful"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Ausgangszustand"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
654 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
655
656 msgid "Delete"
657 msgstr "Löschen"
658
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
661
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
664
665 msgid "Description"
666 msgstr "Beschreibung"
667
668 msgid "Design"
669 msgstr "Design"
670
671 msgid "Destination"
672 msgstr "Ziel"
673
674 msgid "Device"
675 msgstr "Gerät"
676
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Gerätekonfiguration"
679
680 msgid "Diagnostics"
681 msgstr "Diagnosen"
682
683 msgid "Dial number"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Directory"
687 msgstr "Verzeichnis"
688
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Deaktivieren"
691
692 msgid ""
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
694 "this interface."
695 msgstr ""
696 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
697 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
698
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
701
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Deaktiviert"
707
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
710
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
713
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Distanzoptimierung"
716
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
719
720 msgid "Distribution feeds"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Diversity"
724 msgstr "Diversität"
725
726 # Nur für NAT-Firewalls?
727 msgid ""
728 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
730 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
731 "firewalls"
732 msgstr ""
733 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
734 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
735 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "Router"
737
738 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
739 msgstr ""
740 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
741 "Domains"
742
743 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
744 msgstr ""
745 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
746 "beantwortet werden können"
747
748 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
749 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
750
751 msgid "Do not send probe responses"
752 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
753
754 msgid "Domain required"
755 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
756
757 msgid "Domain whitelist"
758 msgstr "Domain-Whitelist"
759
760 msgid ""
761 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
763 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
764
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
767
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Backup herunterladen"
770
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Dropbear Instanz"
773
774 msgid ""
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
777 msgstr ""
778 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
779 "integrierten SCP-Dienst."
780
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785 msgstr "Dynamisches DHCP"
786
787 msgid "Dynamic tunnel"
788 msgstr "Dynamischer Tunnel"
789
790 msgid ""
791 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
792 "having static leases will be served."
793 msgstr ""
794 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
795 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
796
797 msgid "EAP-Method"
798 msgstr "EAP-Methode"
799
800 msgid "Edit"
801 msgstr "Bearbeiten"
802
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
805
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
808
809 msgid "Emergency"
810 msgstr "Notfall"
811
812 msgid "Enable"
813 msgstr "Aktivieren"
814
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
817
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
820
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
823
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
826
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
829
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
832
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
835
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
841
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
850
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
853
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
856
857 msgid "Enabled"
858 msgstr "Aktiviert"
859
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
862
863 msgid "Encapsulation mode"
864 msgstr "Kapselung"
865
866 msgid "Encryption"
867 msgstr "Verschlüsselung"
868
869 msgid "Erasing..."
870 msgstr "Lösche..."
871
872 msgid "Error"
873 msgstr "Fehler"
874
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
877
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Netzwerk Switch"
880
881 msgid "Expand hosts"
882 msgstr "Hosts vervollständigen"
883
884 msgid "Expires"
885 msgstr "Verfällt"
886
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
890 msgstr ""
891 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
892 "(<code>2m</code>)."
893
894 msgid "External"
895 msgstr ""
896
897 msgid "External system log server"
898 msgstr "Externer Protokollserver IP"
899
900 msgid "External system log server port"
901 msgstr "Externer Protokollserver Port"
902
903 msgid "Fast Frames"
904 msgstr "Schnelle Frames"
905
906 msgid "File"
907 msgstr "Datei"
908
909 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
910 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
911
912 msgid "Filesystem"
913 msgstr "Dateisystem"
914
915 msgid "Filter"
916 msgstr "Filter"
917
918 msgid "Filter private"
919 msgstr "Private Anfragen filtern"
920
921 msgid "Filter useless"
922 msgstr "Windowsanfragen filtern"
923
924 msgid "Find and join network"
925 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
926
927 msgid "Find package"
928 msgstr "Paket suchen"
929
930 msgid "Finish"
931 msgstr "Fertigstellen"
932
933 msgid "Firewall"
934 msgstr "Firewall"
935
936 msgid "Firewall Settings"
937 msgstr "Firewall Einstellungen"
938
939 msgid "Firewall Status"
940 msgstr "Firewall-Status"
941
942 msgid "Firmware Version"
943 msgstr "Firmware Version"
944
945 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
946 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
947
948 msgid "Flags"
949 msgstr "Parameter"
950
951 msgid "Flash Firmware"
952 msgstr "Firmware aktualisieren"
953
954 msgid "Flash image..."
955 msgstr "Firmware aktualisieren..."
956
957 msgid "Flash new firmware image"
958 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
959
960 msgid "Flash operations"
961 msgstr "Flash-Operationen"
962
963 msgid "Flashing..."
964 msgstr "Firmware wird installiert..."
965
966 msgid "Force"
967 msgstr "Start erzwingen"
968
969 msgid "Force CCMP (AES)"
970 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
971
972 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
973 msgstr ""
974 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
975 "Server erkannt wurde."
976
977 msgid "Force TKIP"
978 msgstr "Erzwinge TKIP"
979
980 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
981 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
982
983 msgid "Forward DHCP traffic"
984 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
985
986 msgid "Forward broadcast traffic"
987 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
988
989 msgid "Forwarding mode"
990 msgstr "Weiterleitungstyp"
991
992 msgid "Fragmentation Threshold"
993 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
994
995 msgid "Frame Bursting"
996 msgstr "Frame Bursting"
997
998 msgid "Free"
999 msgstr "Frei"
1000
1001 msgid "Free space"
1002 msgstr "Freier Platz"
1003
1004 msgid "GHz"
1005 msgstr "GHz"
1006
1007 msgid "GPRS only"
1008 msgstr "Nur GPRS"
1009
1010 msgid "Gateway"
1011 msgstr "Gateway"
1012
1013 msgid "Gateway ports"
1014 msgstr "Gateway-Ports"
1015
1016 msgid "General Settings"
1017 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1018
1019 msgid "General Setup"
1020 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1021
1022 msgid "General options for opkg"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Generate archive"
1026 msgstr "Sicherung erstellen"
1027
1028 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1029 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1030
1031 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1032 msgstr ""
1033 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1034 "nicht geändert!"
1035
1036 msgid "Global network options"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Go to password configuration..."
1040 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1041
1042 msgid "Go to relevant configuration page"
1043 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1044
1045 msgid "Guest"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "HE.net password"
1049 msgstr "HE.net Passwort"
1050
1051 msgid "HE.net username"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Handler"
1055 msgstr "Handler"
1056
1057 msgid "Hang Up"
1058 msgstr "Auflegen"
1059
1060 msgid "Heartbeat"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1065 "the timezone."
1066 msgstr ""
1067 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1068 "Zeitzone vorgenommen werden."
1069
1070 msgid ""
1071 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1072 "authentication."
1073 msgstr ""
1074 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1075
1076 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1077 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1078
1079 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1080 msgstr "ESSID verstecken"
1081
1082 msgid "Host entries"
1083 msgstr "Host-Einträge"
1084
1085 msgid "Host expiry timeout"
1086 msgstr "Host Verfallsdatum"
1087
1088 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1089 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1090
1091 msgid "Hostname"
1092 msgstr "Hostname"
1093
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1096
1097 msgid "Hostnames"
1098 msgstr "Rechnernamen"
1099
1100 msgid "Hybrid"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IP address"
1104 msgstr "IP-Adresse"
1105
1106 msgid "IPv4"
1107 msgstr "IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "IPv4 Firewall"
1111
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "IPv4 WAN Status"
1114
1115 msgid "IPv4 address"
1116 msgstr "IPv4 Adresse"
1117
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgstr "IPv4 und IPv6"
1120
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "IPv4 Broadcast"
1126
1127 msgid "IPv4 gateway"
1128 msgstr "IPv4 Gateway"
1129
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1132
1133 msgid "IPv4 only"
1134 msgstr "nur IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1138
1139 msgid "IPv4-Address"
1140 msgstr "IPv4-Adresse"
1141
1142 msgid "IPv6"
1143 msgstr "IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "IPv6 Firewall"
1147
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6 Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "IPv6 WAN Status"
1159
1160 msgid "IPv6 address"
1161 msgstr "IPv6 Adresse"
1162
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 gateway"
1173 msgstr "IPv6 Gateway"
1174
1175 msgid "IPv6 only"
1176 msgstr "nur IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 prefix"
1179 msgstr "IPv6 Präfix"
1180
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1183
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6-Address"
1188 msgstr "IPv6-Adresse"
1189
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1192
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1195
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1198
1199 msgid "Identity"
1200 msgstr "Identität"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 msgstr ""
1205 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1206 "gemounted"
1207
1208 msgid ""
1209 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1210 "device node"
1211 msgstr ""
1212 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1213 "fester Gerätedatei gemounted"
1214
1215 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1216 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1217
1218 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1219 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1220
1221 msgid ""
1222 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1223 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1224 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1225 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1226 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 msgstr ""
1228 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1229 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1230 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1231 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1232
1233 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1234 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1235
1236 msgid "Ignore interface"
1237 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1238
1239 msgid "Ignore resolve file"
1240 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1241
1242 msgid "Image"
1243 msgstr "Image"
1244
1245 msgid "In"
1246 msgstr "Ein"
1247
1248 msgid "Inactivity timeout"
1249 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1250
1251 msgid "Inbound:"
1252 msgstr "Eingehend:"
1253
1254 msgid "Info"
1255 msgstr "Info"
1256
1257 msgid "Initscript"
1258 msgstr "Startscript"
1259
1260 msgid "Initscripts"
1261 msgstr "Startscripte"
1262
1263 msgid "Install"
1264 msgstr "Installieren"
1265
1266 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Install package %q"
1270 msgstr "Installiere Paket %q"
1271
1272 msgid "Install protocol extensions..."
1273 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1274
1275 msgid "Installed packages"
1276 msgstr "Installierte Pakete"
1277
1278 msgid "Interface"
1279 msgstr "Schnittstelle"
1280
1281 msgid "Interface Configuration"
1282 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1283
1284 msgid "Interface Overview"
1285 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1286
1287 msgid "Interface is reconnecting..."
1288 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1289
1290 msgid "Interface is shutting down..."
1291 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1292
1293 msgid "Interface not present or not connected yet."
1294 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1295
1296 msgid "Interface reconnected"
1297 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1298
1299 msgid "Interface shut down"
1300 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1301
1302 msgid "Interfaces"
1303 msgstr "Schnittstellen"
1304
1305 msgid "Internal"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Internal Server Error"
1309 msgstr "Interner Serverfehler"
1310
1311 msgid "Invalid"
1312 msgstr "Ungültige Eingabe"
1313
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1315 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1316
1317 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1318 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1319
1320 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1321 msgstr ""
1322 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1327 "flash memory, please verify the image file!"
1328 msgstr ""
1329 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1330 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1331
1332 msgid "Java Script required!"
1333 msgstr "Java-Script benötigt!"
1334
1335 msgid "Join Network"
1336 msgstr "Netzwerk beitreten"
1337
1338 msgid "Join Network: Settings"
1339 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1340
1341 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1342 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1343
1344 msgid "Keep settings"
1345 msgstr "Konfiguration behalten"
1346
1347 msgid "Kernel Log"
1348 msgstr "Kernelprotokoll"
1349
1350 msgid "Kernel Version"
1351 msgstr "Kernel Version"
1352
1353 msgid "Key"
1354 msgstr "Schlüssel"
1355
1356 msgid "Key #%d"
1357 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1358
1359 msgid "Kill"
1360 msgstr "Töten"
1361
1362 msgid "L2TP"
1363 msgstr "L2TP"
1364
1365 msgid "L2TP Server"
1366 msgstr "L2TP Server"
1367
1368 msgid "LCP echo failure threshold"
1369 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1370
1371 msgid "LCP echo interval"
1372 msgstr "LCP Echo Intervall"
1373
1374 msgid "LLC"
1375 msgstr "LLC"
1376
1377 msgid "Label"
1378 msgstr "Label"
1379
1380 msgid "Language"
1381 msgstr "Sprache"
1382
1383 msgid "Language and Style"
1384 msgstr "Sprache und Aussehen"
1385
1386 msgid "Leaf"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Lease validity time"
1390 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1391
1392 msgid "Leasefile"
1393 msgstr "Leasedatei"
1394
1395 msgid "Leasetime"
1396 msgstr "Laufzeit"
1397
1398 msgid "Leasetime remaining"
1399 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1400
1401 msgid "Leave empty to autodetect"
1402 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1403
1404 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1405 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1406
1407 msgid "Legend:"
1408 msgstr "Legende:"
1409
1410 msgid "Limit"
1411 msgstr "Limit"
1412
1413 msgid "Line Attenuation"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Line Speed"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Line State"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Link On"
1423 msgstr "Verbindung hergestellt"
1424
1425 msgid ""
1426 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1427 "requests to"
1428 msgstr ""
1429 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1430 "Requests weitergeleitet werden"
1431
1432 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1433 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1434
1435 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1436 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1437
1438 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1439 msgstr ""
1440 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1441 "spezifiziert"
1442
1443 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1444 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1445
1446 msgid "Load"
1447 msgstr "Last"
1448
1449 msgid "Load Average"
1450 msgstr "Durchschnittslast"
1451
1452 msgid "Loading"
1453 msgstr "Lade"
1454
1455 msgid "Local IPv4 address"
1456 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1457
1458 msgid "Local IPv6 address"
1459 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1460
1461 msgid "Local Startup"
1462 msgstr "Lokales Startskript"
1463
1464 msgid "Local Time"
1465 msgstr "Lokale Zeit"
1466
1467 msgid "Local domain"
1468 msgstr "Lokale Domain"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1473 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1474 msgstr ""
1475 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1476 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1477 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1478
1479 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1480 msgstr ""
1481 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1482 "angehangen wird"
1483
1484 msgid "Local server"
1485 msgstr "Lokaler Server"
1486
1487 msgid ""
1488 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1489 "available"
1490 msgstr ""
1491 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1492 "sind"
1493
1494 msgid "Localise queries"
1495 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1496
1497 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Log output level"
1501 msgstr "Protokolllevel"
1502
1503 msgid "Log queries"
1504 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1505
1506 msgid "Logging"
1507 msgstr "Protokollierung"
1508
1509 msgid "Login"
1510 msgstr "Anmelden"
1511
1512 msgid "Logout"
1513 msgstr "Abmelden"
1514
1515 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1516 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1517
1518 msgid "MAC-Address"
1519 msgstr "MAC-Adresse"
1520
1521 msgid "MAC-Address Filter"
1522 msgstr "MAC-Adressfilter"
1523
1524 msgid "MAC-Filter"
1525 msgstr "MAC-Filter"
1526
1527 msgid "MAC-List"
1528 msgstr "MAC-Adressliste"
1529
1530 msgid "MB/s"
1531 msgstr "MB/s"
1532
1533 msgid "MHz"
1534 msgstr "MHz"
1535
1536 msgid "MTU"
1537 msgstr "MTU"
1538
1539 msgid ""
1540 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1541 "below:"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Maximum Rate"
1545 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1546
1547 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1548 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1549
1550 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1551 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1552
1553 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1554 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1555
1556 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1557 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1558
1559 msgid "Maximum hold time"
1560 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1561
1562 msgid ""
1563 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1564 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum number of leased addresses."
1568 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1569
1570 msgid "Mbit/s"
1571 msgstr "Mbit/s"
1572
1573 msgid "Memory"
1574 msgstr "Hauptspeicher"
1575
1576 msgid "Memory usage (%)"
1577 msgstr "Speichernutzung (%)"
1578
1579 msgid "Metric"
1580 msgstr "Metrik"
1581
1582 msgid "Minimum Rate"
1583 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1584
1585 msgid "Minimum hold time"
1586 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1587
1588 msgid "Mirror monitor port"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Mirror source port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1595 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1596
1597 msgid "Mode"
1598 msgstr "Modus"
1599
1600 msgid "Model"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Modem device"
1604 msgstr "Modemgerät"
1605
1606 msgid "Modem init timeout"
1607 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1608
1609 msgid "Monitor"
1610 msgstr "Monitor"
1611
1612 msgid "Mount Entry"
1613 msgstr "Mount-Eintrag"
1614
1615 msgid "Mount Point"
1616 msgstr "Einhängepunkt"
1617
1618 msgid "Mount Points"
1619 msgstr "Einhängepunkte"
1620
1621 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1622 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1623
1624 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1625 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1626
1627 msgid ""
1628 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1629 "filesystem"
1630 msgstr ""
1631 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1632 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1633
1634 msgid "Mount options"
1635 msgstr "Mount-Optionen"
1636
1637 msgid "Mount point"
1638 msgstr "Mountpunkt"
1639
1640 msgid "Mounted file systems"
1641 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1642
1643 msgid "Move down"
1644 msgstr "Nach unten schieben"
1645
1646 msgid "Move up"
1647 msgstr "Nach oben schieben"
1648
1649 msgid "Multicast Rate"
1650 msgstr "Multicastrate"
1651
1652 msgid "Multicast address"
1653 msgstr "Multicast-Adresse"
1654
1655 msgid "NAS ID"
1656 msgstr "NAS ID"
1657
1658 msgid "NDP-Proxy"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "NTP server candidates"
1662 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1663
1664 msgid "NTP sync time-out"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Name"
1668 msgstr "Name"
1669
1670 msgid "Name of the new interface"
1671 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1672
1673 msgid "Name of the new network"
1674 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1675
1676 msgid "Navigation"
1677 msgstr "Navigation"
1678
1679 msgid "Netmask"
1680 msgstr "Netzmaske"
1681
1682 msgid "Network"
1683 msgstr "Netzwerk"
1684
1685 msgid "Network Utilities"
1686 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1687
1688 msgid "Network boot image"
1689 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1690
1691 msgid "Network without interfaces."
1692 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1693
1694 msgid "Next »"
1695 msgstr "Weiter »"
1696
1697 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1698 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1699
1700 msgid "No chains in this table"
1701 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1702
1703 msgid "No files found"
1704 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1705
1706 msgid "No information available"
1707 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1708
1709 msgid "No negative cache"
1710 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1711
1712 msgid "No network configured on this device"
1713 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1714
1715 msgid "No network name specified"
1716 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1717
1718 # Ich glab das ist so richtiger
1719 msgid "No package lists available"
1720 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1721
1722 msgid "No password set!"
1723 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1724
1725 msgid "No rules in this chain"
1726 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1727
1728 msgid "No zone assigned"
1729 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1730
1731 msgid "Noise"
1732 msgstr "Rauschen"
1733
1734 msgid "Noise Margin"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Noise:"
1738 msgstr "Noise:"
1739
1740 msgid "None"
1741 msgstr "keine"
1742
1743 msgid "Normal"
1744 msgstr "Normal"
1745
1746 msgid "Not Found"
1747 msgstr "Nicht Gefunden"
1748
1749 msgid "Not associated"
1750 msgstr "Nicht assoziiert"
1751
1752 msgid "Not connected"
1753 msgstr "Nicht verbunden"
1754
1755 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1756 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1757
1758 msgid "Note: interface name length"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Notiz"
1763
1764 msgid "Nslookup"
1765 msgstr "DNS-Auflösung"
1766
1767 msgid "OK"
1768 msgstr "OK"
1769
1770 msgid "OPKG-Configuration"
1771 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1772
1773 msgid "Off-State Delay"
1774 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1775
1776 msgid ""
1777 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1778 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1779 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1780 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1781 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1782 "<samp>eth0.1</samp>)."
1783 msgstr ""
1784 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1785 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1786 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1787 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1788 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1789 "werden."
1790
1791 msgid "On-State Delay"
1792 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1793
1794 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1795 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1796
1797 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1798 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1799
1800 msgid "One or more required fields have no value!"
1801 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1802
1803 msgid "Open list..."
1804 msgstr "Liste öffnen..."
1805
1806 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Operating frequency"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Option changed"
1813 msgstr "Option geändert"
1814
1815 msgid "Option removed"
1816 msgstr "Option entfernt"
1817
1818 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Options"
1825 msgstr "Optionen"
1826
1827 msgid "Other:"
1828 msgstr "Andere:"
1829
1830 msgid "Out"
1831 msgstr "Aus"
1832
1833 msgid "Outbound:"
1834 msgstr "Ausgehend:"
1835
1836 msgid "Outdoor Channels"
1837 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1838
1839 msgid "Output Interface"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Override MAC address"
1843 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1844
1845 msgid "Override MTU"
1846 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1847
1848 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1849 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1850
1851 msgid ""
1852 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1853 "subnet that is served."
1854 msgstr ""
1855 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1856 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1857
1858 msgid "Override the table used for internal routes"
1859 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1860
1861 msgid "Overview"
1862 msgstr "Übersicht"
1863
1864 msgid "Owner"
1865 msgstr "Besitzer"
1866
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1869
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1872
1873 msgid "PID"
1874 msgstr "PID"
1875
1876 msgid "PIN"
1877 msgstr "PIN"
1878
1879 msgid "PPP"
1880 msgstr "PPP"
1881
1882 msgid "PPPoA Encapsulation"
1883 msgstr "PPPoA Kapselung"
1884
1885 msgid "PPPoATM"
1886 msgstr "PPPoATM"
1887
1888 msgid "PPPoE"
1889 msgstr "PPPoE"
1890
1891 msgid "PPtP"
1892 msgstr "PPtP"
1893
1894 msgid "Package libiwinfo required!"
1895 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1896
1897 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1898 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1899
1900 msgid "Package name"
1901 msgstr "Paketname"
1902
1903 msgid "Packets"
1904 msgstr "Pakete"
1905
1906 msgid "Part of zone %q"
1907 msgstr "Teil von Zone %q"
1908
1909 msgid "Password"
1910 msgstr "Passwort"
1911
1912 msgid "Password authentication"
1913 msgstr "Passwortanmeldung"
1914
1915 msgid "Password of Private Key"
1916 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1917
1918 msgid "Password successfully changed!"
1919 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1920
1921 msgid "Path"
1922 msgstr "Pfad"
1923
1924 msgid "Path to CA-Certificate"
1925 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1926
1927 msgid "Path to Client-Certificate"
1928 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1929
1930 msgid "Path to Private Key"
1931 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1932
1933 msgid "Path to executable which handles the button event"
1934 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1935
1936 msgid "Peak:"
1937 msgstr "Spitze:"
1938
1939 msgid "Perform reboot"
1940 msgstr "Neustart durchführen"
1941
1942 msgid "Perform reset"
1943 msgstr "Reset durchführen"
1944
1945 msgid "Phy Rate:"
1946 msgstr "Phy-Rate:"
1947
1948 msgid "Physical Settings"
1949 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1950
1951 msgid "Ping"
1952 msgstr "Ping-Anfrage"
1953
1954 msgid "Pkts."
1955 msgstr "Pkte."
1956
1957 msgid "Please enter your username and password."
1958 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1959
1960 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1961 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1962
1963 msgid "Policy"
1964 msgstr "Standardregel"
1965
1966 msgid "Port"
1967 msgstr "Port"
1968
1969 msgid "Port %d"
1970 msgstr "Port %d"
1971
1972 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1973 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1974
1975 msgid "Port status:"
1976 msgstr "Port-Status:"
1977
1978 msgid ""
1979 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1980 "ignore failures"
1981 msgstr ""
1982 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1983 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1984
1985 msgid "Prevents client-to-client communication"
1986 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1987
1988 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1989 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1990
1991 msgid "Proceed"
1992 msgstr "Fortfahren"
1993
1994 msgid "Processes"
1995 msgstr "Prozesse"
1996
1997 msgid "Prot."
1998 msgstr "Prot."
1999
2000 msgid "Protocol"
2001 msgstr "Protokoll"
2002
2003 msgid "Protocol family"
2004 msgstr "Protokollfamilie"
2005
2006 msgid "Protocol of the new interface"
2007 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2008
2009 msgid "Protocol support is not installed"
2010 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2011
2012 msgid "Provide NTP server"
2013 msgstr "NTP-Server anbieten"
2014
2015 msgid "Provide new network"
2016 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2017
2018 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2019 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2020
2021 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Quality"
2025 msgstr "Qualität"
2026
2027 msgid "RTS/CTS Threshold"
2028 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2029
2030 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2031 msgid "RX"
2032 msgstr "RX"
2033
2034 msgid "RX Rate"
2035 msgstr "RX-Rate"
2036
2037 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2038 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2039
2040 msgid "Radius-Accounting-Port"
2041 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2042
2043 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2044 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2045
2046 msgid "Radius-Accounting-Server"
2047 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2048
2049 msgid "Radius-Authentication-Port"
2050 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2051
2052 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2053 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2054
2055 msgid "Radius-Authentication-Server"
2056 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2057
2058 msgid ""
2059 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2060 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2061 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2062
2063 msgid ""
2064 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2065 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2066 msgstr ""
2067 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2068 "gemacht werden!\n"
2069 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2070 "Schnittstelle verbunden sind."
2071
2072 msgid ""
2073 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2074 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2075 msgstr ""
2076 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2077 "gemacht werden!\n"
2078 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2079 "verbunden sind."
2080
2081 msgid "Really reset all changes?"
2082 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2087 "connected via this interface."
2088 msgstr ""
2089 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2090 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2091 "Schnittstelle verbunden sind."
2092
2093 msgid ""
2094 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2095 "you are connected via this interface."
2096 msgstr ""
2097 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2098 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2099 "Schnittstelle verbunden sind."
2100
2101 msgid "Really switch protocol?"
2102 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2103
2104 msgid "Realtime Connections"
2105 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2106
2107 msgid "Realtime Graphs"
2108 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2109
2110 msgid "Realtime Load"
2111 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2112
2113 msgid "Realtime Traffic"
2114 msgstr "Echtzeitverkehr"
2115
2116 msgid "Realtime Wireless"
2117 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2118
2119 msgid "Rebind protection"
2120 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2121
2122 msgid "Reboot"
2123 msgstr "Neu Starten"
2124
2125 msgid "Rebooting..."
2126 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2127
2128 msgid "Reboots the operating system of your device"
2129 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2130
2131 msgid "Receive"
2132 msgstr "Empfangen"
2133
2134 msgid "Receiver Antenna"
2135 msgstr "Empfangsantenne"
2136
2137 msgid "Reconnect this interface"
2138 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2139
2140 msgid "Reconnecting interface"
2141 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2142
2143 msgid "References"
2144 msgstr "Verweise"
2145
2146 msgid "Regulatory Domain"
2147 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2148
2149 msgid "Relay"
2150 msgstr "Relay"
2151
2152 msgid "Relay Bridge"
2153 msgstr "Relay-Brücke"
2154
2155 msgid "Relay between networks"
2156 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2157
2158 msgid "Relay bridge"
2159 msgstr "Relay-Brücke"
2160
2161 msgid "Remote IPv4 address"
2162 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2163
2164 msgid "Remove"
2165 msgstr "Entfernen"
2166
2167 msgid "Repeat scan"
2168 msgstr "Scan wiederholen"
2169
2170 msgid "Replace entry"
2171 msgstr "Eintrag ersetzen"
2172
2173 msgid "Replace wireless configuration"
2174 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2175
2176 msgid "Request IPv6-address"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Require TLS"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2186 msgstr ""
2187 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2188
2189 msgid "Reset"
2190 msgstr "Zurücksetzen"
2191
2192 msgid "Reset Counters"
2193 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2194
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2197
2198 msgid "Resolv and Hosts Files"
2199 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2200
2201 msgid "Resolve file"
2202 msgstr "Resolv-Datei"
2203
2204 msgid "Restart"
2205 msgstr "Neustarten"
2206
2207 msgid "Restart Firewall"
2208 msgstr "Firewall neu starten"
2209
2210 msgid "Restore backup"
2211 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2212
2213 msgid "Reveal/hide password"
2214 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2215
2216 msgid "Revert"
2217 msgstr "Verwerfen"
2218
2219 msgid "Root"
2220 msgstr "Root"
2221
2222 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2223 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2224
2225 msgid "Root preparation"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Router Advertisement-Service"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Router Password"
2235 msgstr "Routerpasswort"
2236
2237 msgid "Routes"
2238 msgstr "Routen"
2239
2240 msgid ""
2241 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2242 "can be reached."
2243 msgstr ""
2244 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2245 "Netzwerke erreicht werden können"
2246
2247 msgid "Rule #"
2248 msgstr "Regel #"
2249
2250 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2251 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2252
2253 msgid "Run filesystem check"
2254 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2255
2256 msgid ""
2257 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2258 "use 6in4 instead"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "SSH Access"
2265 msgstr "SSH-Zugriff"
2266
2267 msgid "SSH-Keys"
2268 msgstr "SSH-Schlüssel"
2269
2270 msgid "SSID"
2271 msgstr "SSID"
2272
2273 msgid "Save"
2274 msgstr "Speichern"
2275
2276 msgid "Save & Apply"
2277 msgstr "Speichern & Anwenden"
2278
2279 msgid "Save &#38; Apply"
2280 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2281
2282 msgid "Scan"
2283 msgstr "Scan"
2284
2285 msgid "Scheduled Tasks"
2286 msgstr "Geplante Aufgaben"
2287
2288 msgid "Section added"
2289 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2290
2291 msgid "Section removed"
2292 msgstr "Sektion entfernt"
2293
2294 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2295 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2296
2297 msgid ""
2298 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2299 "conjunction with failure threshold"
2300 msgstr ""
2301 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2302 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2303
2304 msgid "Separate Clients"
2305 msgstr "Clients isolieren"
2306
2307 msgid "Separate WDS"
2308 msgstr "Separates WDS"
2309
2310 msgid "Server Settings"
2311 msgstr "Servereinstellungen"
2312
2313 msgid "Server password"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2318 "contains the tunnel ID"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Server username"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Service Name"
2325 msgstr "Service-Name"
2326
2327 msgid "Service Type"
2328 msgstr "Service-Typ"
2329
2330 msgid "Services"
2331 msgstr "Dienste"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Set up Time Synchronization"
2335 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2336
2337 msgid "Setup DHCP Server"
2338 msgstr "DHCP Server einrichten"
2339
2340 msgid "Show current backup file list"
2341 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2342
2343 msgid "Shutdown this interface"
2344 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2345
2346 msgid "Shutdown this network"
2347 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2348
2349 msgid "Signal"
2350 msgstr "Signal"
2351
2352 msgid "Signal:"
2353 msgstr "Signal:"
2354
2355 msgid "Size"
2356 msgstr "Größe"
2357
2358 msgid "Size (.ipk)"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Skip"
2362 msgstr "Überspringen"
2363
2364 msgid "Skip to content"
2365 msgstr "Zum Inhalt springen"
2366
2367 msgid "Skip to navigation"
2368 msgstr "Zur Navigation springen"
2369
2370 msgid "Slot time"
2371 msgstr "Zeitslot"
2372
2373 msgid "Software"
2374 msgstr "Paketverwaltung"
2375
2376 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2377 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2378
2379 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2380 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2381
2382 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2383 msgstr ""
2384 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2389 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2390 "install instructions."
2391 msgstr ""
2392 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2393 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2394 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2395
2396 msgid "Sort"
2397 msgstr "Sortieren"
2398
2399 msgid "Source"
2400 msgstr "Quelle"
2401
2402 msgid "Source routing"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Specifies the button state to handle"
2406 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2407
2408 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2409 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2410
2411 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2412 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2413
2414 msgid ""
2415 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2416 "to be dead"
2417 msgstr ""
2418 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2419 "verfügbar gilt"
2420
2421 msgid ""
2422 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2423 "dead"
2424 msgstr ""
2425 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2426 "werden"
2427
2428 msgid "Specify the secret encryption key here."
2429 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2430
2431 msgid "Start"
2432 msgstr "Start"
2433
2434 msgid "Start priority"
2435 msgstr "Startpriorität"
2436
2437 msgid "Startup"
2438 msgstr "Systemstart"
2439
2440 msgid "Static IPv4 Routes"
2441 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2442
2443 msgid "Static IPv6 Routes"
2444 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2445
2446 msgid "Static Leases"
2447 msgstr "Statische Einträge"
2448
2449 msgid "Static Routes"
2450 msgstr "Statische Routen"
2451
2452 msgid "Static WDS"
2453 msgstr "Statisches WDS"
2454
2455 msgid "Static address"
2456 msgstr "Statische Adresse"
2457
2458 msgid ""
2459 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2460 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2461 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2462 msgstr ""
2463 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2464 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2465 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2466 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2467
2468 msgid "Status"
2469 msgstr "Status"
2470
2471 msgid "Stop"
2472 msgstr "Stoppen"
2473
2474 msgid "Strict order"
2475 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2476
2477 msgid "Submit"
2478 msgstr "Absenden"
2479
2480 msgid "Swap"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Swap Entry"
2484 msgstr "Auslagerungsdatei"
2485
2486 msgid "Switch"
2487 msgstr "Switch"
2488
2489 msgid "Switch %q"
2490 msgstr "Switch %q"
2491
2492 msgid "Switch %q (%s)"
2493 msgstr "Switch %q (%s)"
2494
2495 msgid "Switch protocol"
2496 msgstr "Wechsle Protokoll"
2497
2498 msgid "Sync with browser"
2499 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2500
2501 msgid "Synchronizing..."
2502 msgstr "Synchronisiere..."
2503
2504 msgid "System"
2505 msgstr "System"
2506
2507 msgid "System Log"
2508 msgstr "Systemprotokoll"
2509
2510 msgid "System Properties"
2511 msgstr "Systemeigenschaften"
2512
2513 msgid "System log buffer size"
2514 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2515
2516 msgid "TCP:"
2517 msgstr "TCP:"
2518
2519 msgid "TFTP Settings"
2520 msgstr "TFTP Einstellungen"
2521
2522 msgid "TFTP server root"
2523 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2524
2525 # same as RX
2526 msgid "TX"
2527 msgstr "TX"
2528
2529 msgid "TX Rate"
2530 msgstr "TX-Rate"
2531
2532 msgid "Table"
2533 msgstr "Tabelle"
2534
2535 msgid "Target"
2536 msgstr "Ziel"
2537
2538 msgid "Terminate"
2539 msgstr "Beenden"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2544 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2545 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2546 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2547 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2548 msgstr ""
2549 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2550 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2551 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2552 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2553 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2554
2555 msgid ""
2556 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2557 "component for working wireless configuration!"
2558 msgstr ""
2559 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2560 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2561
2562 msgid ""
2563 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2564 "username instead of the user ID!"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2569 msgstr ""
2570 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2571 "code>"
2572
2573 msgid ""
2574 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2575 "code> and <code>_</code>"
2576 msgstr ""
2577 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2578 "code> and <code>_</code>"
2579
2580 msgid ""
2581 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2582 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2583 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2584
2585 msgid ""
2586 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2587 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2588 "samp>)"
2589 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2590
2591 msgid ""
2592 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2593 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2594 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2595 msgstr ""
2596 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2597 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2598 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2599 "Prozedur zu starten."
2600
2601 msgid "The following changes have been committed"
2602 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2603
2604 msgid "The following changes have been reverted"
2605 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2606
2607 msgid "The following rules are currently active on this system."
2608 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2609
2610 msgid "The given network name is not unique"
2611 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2616 "be replaced if you proceed."
2617 msgstr ""
2618 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2619 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2620
2621 msgid ""
2622 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2623 "addresses."
2624 msgstr ""
2625 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2626 "verwendet."
2627
2628 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2629 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2630
2631 msgid ""
2632 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2633 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2634 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2635 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2636 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2637 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2638 msgstr ""
2639 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2640 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2641 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2642 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2643 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2644 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2645 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2646 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2647
2648 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2649 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2650
2651 msgid ""
2652 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2653 "when finished."
2654 msgstr ""
2655 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2656 "Systems durchgeführt."
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2661 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2662 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2663 "settings."
2664 msgstr ""
2665 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2666 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2667 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2668 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2669
2670 msgid ""
2671 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2672 "AYIYA"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2677 "you choose the generic image format for your platform."
2678 msgstr ""
2679 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2680 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2681
2682 msgid "There are no active leases."
2683 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2684
2685 msgid "There are no pending changes to apply!"
2686 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2687
2688 msgid "There are no pending changes to revert!"
2689 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2690
2691 msgid "There are no pending changes!"
2692 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2693
2694 msgid ""
2695 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2696 "\"Physical Settings\" tab"
2697 msgstr ""
2698 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2699 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2700
2701 msgid ""
2702 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2703 "protect the web interface and enable SSH."
2704 msgstr ""
2705 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2706 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2707
2708 msgid "This IPv4 address of the relay"
2709 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2710
2711 msgid ""
2712 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2713 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2714 "configurations are automatically preserved."
2715 msgstr ""
2716 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2717 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2718 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2719 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2720
2721 msgid ""
2722 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2723 "password if no update key has been configured"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2728 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2729 msgstr ""
2730 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2731 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2732
2733 msgid ""
2734 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2735 "ends with <code>:2</code>"
2736 msgstr ""
2737 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2738 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2739
2740 msgid ""
2741 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr> in the local network"
2743 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2744
2745 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2753 msgstr ""
2754 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2755
2756 msgid ""
2757 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2758 msgstr ""
2759 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2760 "den Tunnelbroker"
2761
2762 msgid ""
2763 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2764 "their status."
2765 msgstr ""
2766 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2767 "deren Status."
2768
2769 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2770 msgstr ""
2771 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2772
2773 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2774 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2775
2776 msgid "This section contains no values yet"
2777 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2778
2779 msgid "Time Synchronization"
2780 msgstr "Zeitsynchronisation"
2781
2782 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2783 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2784
2785 msgid "Timezone"
2786 msgstr "Zeitzone"
2787
2788 msgid ""
2789 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2790 "archive here."
2791 msgstr ""
2792 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2793 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2794
2795 msgid "Total Available"
2796 msgstr "Gesamt verfügbar"
2797
2798 msgid "Traceroute"
2799 msgstr "Routenverfolgung"
2800
2801 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2802 msgid "Traffic"
2803 msgstr "Traffic"
2804
2805 msgid "Transfer"
2806 msgstr "Transfer"
2807
2808 msgid "Transmission Rate"
2809 msgstr "Übertragungsrate"
2810
2811 msgid "Transmit"
2812 msgstr "Senden"
2813
2814 msgid "Transmit Power"
2815 msgstr "Sendeleistung"
2816
2817 msgid "Transmitter Antenna"
2818 msgstr "Sendeantenne"
2819
2820 msgid "Trigger"
2821 msgstr "Auslöser"
2822
2823 msgid "Trigger Mode"
2824 msgstr "Auslösmechanismus"
2825
2826 msgid "Tunnel ID"
2827 msgstr "Tunnel-ID"
2828
2829 msgid "Tunnel Interface"
2830 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2831
2832 msgid "Tunnel Link"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Tunnel broker protocol"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Tunnel setup server"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Tunnel type"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Turbo Mode"
2845 msgstr "Turbo Modus"
2846
2847 msgid "Tx-Power"
2848 msgstr "Sendestärke"
2849
2850 msgid "Type"
2851 msgstr "Typ"
2852
2853 msgid "UDP:"
2854 msgstr "UDP:"
2855
2856 msgid "UMTS only"
2857 msgstr "Nur UMTS"
2858
2859 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2860 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2861
2862 msgid "USB Device"
2863 msgstr "USB-Gerät"
2864
2865 msgid "UUID"
2866 msgstr "UUID"
2867
2868 msgid "Unable to dispatch"
2869 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2870
2871 msgid "Unknown"
2872 msgstr "Unbekannt"
2873
2874 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2875 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2876
2877 msgid "Unmanaged"
2878 msgstr "Ignoriert"
2879
2880 msgid "Unsaved Changes"
2881 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2882
2883 msgid "Unsupported protocol type."
2884 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2885
2886 msgid "Update lists"
2887 msgstr "Listen aktualisieren"
2888
2889 msgid ""
2890 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2891 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2892 "OpenWrt compatible firmware image)."
2893 msgstr ""
2894 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2895 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2896 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2897
2898 msgid "Upload archive..."
2899 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2900
2901 msgid "Uploaded File"
2902 msgstr "hochgeladene Datei"
2903
2904 msgid "Uptime"
2905 msgstr "Laufzeit"
2906
2907 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2908 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2909
2910 msgid "Use DHCP gateway"
2911 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2912
2913 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2914 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2915
2916 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2917 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2918
2919 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2920 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2921
2922 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2923 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2924
2925 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Use as root filesystem (/)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Use broadcast flag"
2932 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2933
2934 msgid "Use builtin IPv6-management"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Use custom DNS servers"
2938 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2939
2940 msgid "Use default gateway"
2941 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2942
2943 msgid "Use gateway metric"
2944 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2945
2946 msgid "Use routing table"
2947 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2948
2949 msgid ""
2950 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2951 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2952 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2953 "requesting host."
2954 msgstr ""
2955 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2956 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2957 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2958 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2959
2960 msgid "Used"
2961 msgstr "Belegt"
2962
2963 msgid "Used Key Slot"
2964 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2965
2966 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "User key (PEM encoded)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Username"
2973 msgstr "Benutzername"
2974
2975 msgid "VC-Mux"
2976 msgstr "VC-Mux"
2977
2978 msgid "VLAN Interface"
2979 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2980
2981 msgid "VLANs on %q"
2982 msgstr "VLANs auf %q"
2983
2984 msgid "VLANs on %q (%s)"
2985 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2986
2987 msgid "VPN Server"
2988 msgstr "VPN-Server"
2989
2990 msgid "VPN Server port"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2997 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2998
2999 msgid "Verbose"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Verify"
3006 msgstr "Verifizieren"
3007
3008 msgid "Version"
3009 msgstr "Version"
3010
3011 msgid "WDS"
3012 msgstr "WDS"
3013
3014 msgid "WEP Open System"
3015 msgstr "WEP Open System"
3016
3017 msgid "WEP Shared Key"
3018 msgstr "WEP Shared Key"
3019
3020 msgid "WEP passphrase"
3021 msgstr "WEP Schlüssel"
3022
3023 msgid "WMM Mode"
3024 msgstr "WMM Modus"
3025
3026 msgid "WPA passphrase"
3027 msgstr "WPA Schlüssel"
3028
3029 msgid ""
3030 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3031 "and ad-hoc mode) to be installed."
3032 msgstr ""
3033 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3034 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3035
3036 msgid ""
3037 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3041 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3042
3043 msgid "Waiting for command to complete..."
3044 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3045
3046 msgid "Warning"
3047 msgstr "Warnung"
3048
3049 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3050 msgstr ""
3051 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3052 "gehen!"
3053
3054 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Width"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Wifi"
3064 msgstr "Drahtlos"
3065
3066 msgid "Wireless"
3067 msgstr "WLAN"
3068
3069 msgid "Wireless Adapter"
3070 msgstr "WLAN-Gerät"
3071
3072 msgid "Wireless Network"
3073 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3074
3075 msgid "Wireless Overview"
3076 msgstr "Drahtlosübersicht"
3077
3078 msgid "Wireless Security"
3079 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3080
3081 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3082 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3083
3084 msgid "Wireless is restarting..."
3085 msgstr "WLAN startet neu..."
3086
3087 msgid "Wireless network is disabled"
3088 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3089
3090 msgid "Wireless network is enabled"
3091 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3092
3093 msgid "Wireless restarted"
3094 msgstr "WLAN neu gestartet"
3095
3096 msgid "Wireless shut down"
3097 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3098
3099 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3100 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3101
3102 msgid "XR Support"
3103 msgstr "XR-Unterstützung"
3104
3105 msgid ""
3106 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3107 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3108 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3109 msgstr ""
3110 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3111 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3112 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3113 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3114
3115 msgid ""
3116 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3117 msgstr ""
3118 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3119 "funktionieren."
3120
3121 msgid ""
3122 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3123 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3124 "or Safari."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "any"
3128 msgstr "beliebig"
3129
3130 msgid "auto"
3131 msgstr "auto"
3132
3133 msgid "automatic"
3134 msgstr "automatisch"
3135
3136 msgid "baseT"
3137 msgstr "baseT"
3138
3139 msgid "bridged"
3140 msgstr "bridged"
3141
3142 msgid "create:"
3143 msgstr "erstelle:"
3144
3145 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3146 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3147
3148 msgid "dB"
3149 msgstr "dB"
3150
3151 msgid "dBm"
3152 msgstr "dBm"
3153
3154 msgid "disable"
3155 msgstr "deaktivieren"
3156
3157 msgid "disabled"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "expired"
3161 msgstr "abgelaufen"
3162
3163 msgid ""
3164 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3165 "abbr>-leases will be stored"
3166 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3167
3168 msgid "forward"
3169 msgstr "weitergeleitet"
3170
3171 msgid "full-duplex"
3172 msgstr "Voll-Duplex"
3173
3174 msgid "half-duplex"
3175 msgstr "Halb-Duplex"
3176
3177 msgid "help"
3178 msgstr "Hilfe"
3179
3180 msgid "hidden"
3181 msgstr "versteckt"
3182
3183 msgid "hybrid mode"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "if target is a network"
3187 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3188
3189 msgid "input"
3190 msgstr "eingehend"
3191
3192 msgid "kB"
3193 msgstr "kB"
3194
3195 msgid "kB/s"
3196 msgstr "kB/s"
3197
3198 msgid "kbit/s"
3199 msgstr "kbit/s"
3200
3201 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3202 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3203
3204 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "navigation Navigation"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "no"
3211 msgstr "nein"
3212
3213 msgid "no link"
3214 msgstr "nicht verbunden"
3215
3216 msgid "none"
3217 msgstr "keine"
3218
3219 msgid "not present"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "off"
3223 msgstr "aus"
3224
3225 msgid "on"
3226 msgstr "ein"
3227
3228 msgid "open"
3229 msgstr "offen"
3230
3231 msgid "overlay"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "relay mode"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "routed"
3238 msgstr "routed"
3239
3240 msgid "server mode"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "skiplink2 Skip to content"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "stateful-only"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "stateless"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "stateless + stateful"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "tagged"
3259 msgstr "tagged"
3260
3261 msgid "unknown"
3262 msgstr "unbekannt"
3263
3264 msgid "unlimited"
3265 msgstr "unbegrenzt"
3266
3267 msgid "unspecified"
3268 msgstr "unspezifiziert"
3269
3270 msgid "unspecified -or- create:"
3271 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3272
3273 msgid "untagged"
3274 msgstr "untagged"
3275
3276 msgid "yes"
3277 msgstr "ja"
3278
3279 msgid "« Back"
3280 msgstr "« Zurück"
3281
3282 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3283 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3287 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3290 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3291 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3292
3293 #~ msgid "Cached"
3294 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3295
3296 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3299 #~ "extroot</em>"
3300
3301 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3302 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3303
3304 #~ msgid "Frequency Hopping"
3305 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3306
3307 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3308 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3309
3310 #~ msgid "Use as root filesystem"
3311 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3312
3313 #~ msgid "HE.net user ID"
3314 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3315
3316 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3319 #~ "Benutzername."
3320
3321 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3322 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3323
3324 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3325 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3326
3327 #~ msgid "Accept router advertisements"
3328 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3329
3330 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3331 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3332
3333 #~ msgid "Advertised network ID"
3334 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3335
3336 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3337 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3338
3339 #~ msgid "HT capabilities"
3340 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3341
3342 #~ msgid "HT mode"
3343 #~ msgstr "HT-Modus"
3344
3345 #~ msgid "Router Model"
3346 #~ msgstr "Routermodell"
3347
3348 #~ msgid "Router Name"
3349 #~ msgstr "Routername"
3350
3351 #~ msgid "Send router solicitations"
3352 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3353
3354 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3355 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3356
3357 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3358 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3359
3360 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3361 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3362
3363 #~ msgid "Use valid lifetime"
3364 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3365
3366 #~ msgid "Waiting for router..."
3367 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3368
3369 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3370 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3371
3372 #~ msgid "Active Leases"
3373 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3374
3375 #~ msgid "Open"
3376 #~ msgstr "Offen"
3377
3378 #~ msgid "KB"
3379 #~ msgstr "KB"
3380
3381 #~ msgid "Bit Rate"
3382 #~ msgstr "Bitrate"
3383
3384 #~ msgid "Configuration / Apply"
3385 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3386
3387 #~ msgid "Configuration / Changes"
3388 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3389
3390 #~ msgid "Configuration / Revert"
3391 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3392
3393 #~ msgid "MAC"
3394 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3395
3396 #~ msgid "MAC Address"
3397 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3398
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3400 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3403 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3407 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3408 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3409 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3410
3411 #~ msgid "Create Network"
3412 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3413
3414 #~ msgid "Link"
3415 #~ msgstr "Verbindung"
3416
3417 #~ msgid "Networks"
3418 #~ msgstr "Netzwerke"
3419
3420 #~ msgid "Power"
3421 #~ msgstr "Leistung"
3422
3423 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3424 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3428 #~ "address/prefix"
3429 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3430
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3432 #~ msgstr "DNS-Server"
3433
3434 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3435 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3436
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3438 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3439
3440 #~ msgid "IP-Aliases"
3441 #~ msgstr "IP Aliase"
3442
3443 #~ msgid "IPv6 Setup"
3444 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3448 #~ "it will be moved into this network."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3451 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3455 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3458 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3459 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3463 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3466 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3467 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3471 #~ "if you are connected via this interface."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3474 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3475 #~ "sind."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3479 #~ "are connected via this interface."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3482 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3486 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3487 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3489 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3490 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3491 #~ "network."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3494 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3495 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3496 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3497 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3498 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3499
3500 #~ msgid "Enable buffering"
3501 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3502
3503 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3504 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3505
3506 #~ msgid "Custom Files"
3507 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3508
3509 #~ msgid "Custom files"
3510 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3511
3512 #~ msgid "Detected Files"
3513 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3514
3515 #~ msgid "Detected files"
3516 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3517
3518 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3519 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3520
3521 #~ msgid "General"
3522 #~ msgstr "Allgemeines"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3526 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3529 #~ "werden."
3530
3531 #~ msgid "Post-commit actions"
3532 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3536 #~ "automatically during sysupgrade"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3539 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3543 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3544 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3547 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3548 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3549 #~ "neugestartet werden muss."
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3553 #~ "to include during sysupgrade"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3556 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3557
3558 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3559 #~ msgstr "Weboberfläche"
3560
3561 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3564
3565 #~ msgid "AHCP Settings"
3566 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3567
3568 #~ msgid "ARP ping retries"
3569 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3570
3571 #~ msgid "ATM Settings"
3572 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3573
3574 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3575 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3576
3577 #~ msgid "Access point (APN)"
3578 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3579
3580 #~ msgid "Additional pppd options"
3581 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3582
3583 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3584 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3585
3586 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3587 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3588
3589 #~ msgid "Backup Archive"
3590 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3594 #~ "PPP peer"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3597 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3598
3599 #~ msgid "Connect script"
3600 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3601
3602 #~ msgid "Create backup"
3603 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3604
3605 #~ msgid "Default"
3606 #~ msgstr "Standard"
3607
3608 #~ msgid "Disconnect script"
3609 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3610
3611 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3612 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3613
3614 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3615 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3616
3617 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3618 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3619
3620 #~ msgid "Firmware image"
3621 #~ msgstr "Firmware-Image"
3622
3623 #~ msgid "Forward DHCP"
3624 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3625
3626 #~ msgid "Forward broadcasts"
3627 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3628
3629 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3630 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3634 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3637 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3638 #~ "wiederhergestellt werden."
3639
3640 #~ msgid "Installation targets"
3641 #~ msgstr "Installationsziele"
3642
3643 #~ msgid "Keep configuration files"
3644 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3645
3646 #~ msgid "Keep-Alive"
3647 #~ msgstr "Keep-Alive"
3648
3649 #~ msgid "Kernel"
3650 #~ msgstr "Kernel"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3654 #~ "successful connect"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3657 #~ "Schnittstelle leiten"
3658
3659 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3662 #~ "abarbeiten"
3663
3664 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3667 #~ "abarbeiten"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3671 #~ "your sim card!"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3674 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3678 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3679 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3680 #~ "e-mails, ..."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3683 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3684 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3685
3686 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3689 #~ "verbunden wird"
3690
3691 #~ msgid "Override Gateway"
3692 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3693
3694 #~ msgid "PIN code"
3695 #~ msgstr "PIN-Code"
3696
3697 #~ msgid "PPP Settings"
3698 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3699
3700 #~ msgid "Package lists"
3701 #~ msgstr "Paketlisten"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3705 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3708 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3709 #~ "hinzugefügt wird."
3710
3711 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3712 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3713
3714 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3717 #~ "wiederherstellen?"
3718
3719 #~ msgid "Processor"
3720 #~ msgstr "Prozessor"
3721
3722 #~ msgid "Radius-Port"
3723 #~ msgstr "Radius-Port"
3724
3725 #~ msgid "Radius-Server"
3726 #~ msgstr "Radius-Server"
3727
3728 #~ msgid "Relay Settings"
3729 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3730
3731 #~ msgid "Replace default route"
3732 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3733
3734 #~ msgid "Reset router to defaults"
3735 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3736
3737 #~ msgid "Routing table ID"
3738 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3744 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3745
3746 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3747 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3748
3749 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3750 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3751
3752 #~ msgid "Service type"
3753 #~ msgstr "Dienstart"
3754
3755 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3758 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3759
3760 #~ msgid "Settings"
3761 #~ msgstr "Einstellungen"
3762
3763 #~ msgid "Setup wait time"
3764 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3768 #~ "You need to manually flash your device."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3771 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3772
3773 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3776
3777 #~ msgid "TTL"
3778 #~ msgstr "TTL"
3779
3780 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3781 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3782
3783 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3784 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3785
3786 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3787 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3788
3789 #~ msgid "Tunnel Settings"
3790 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3791
3792 #~ msgid "Update package lists"
3793 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3794
3795 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3796 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3797
3798 #~ msgid "Upload image"
3799 #~ msgstr "Image hochladen"
3800
3801 #~ msgid "Use peer DNS"
3802 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3803
3804 #~ msgid "VLAN %d"
3805 #~ msgstr "VLAN %d"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3809 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3812 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3813 #~ "zugewiesene Adressen."
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3817 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3820 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3821 #~ "sein"
3822
3823 #~ msgid "back"
3824 #~ msgstr "zurück"
3825
3826 #~ msgid "buffered"
3827 #~ msgstr "gepuffert"
3828
3829 #~ msgid "cached"
3830 #~ msgstr "gecached"
3831
3832 #~ msgid "free"
3833 #~ msgstr "frei"
3834
3835 #~ msgid "static"
3836 #~ msgstr "statisch"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3840 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3841 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3842 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3843 #~ "Apache-License."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3846 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3847 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3848
3849 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3850 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3854 #~ "LuCI"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3857 #~ "betreiben."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3861 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3864 #~ "kann."
3865
3866 #~ msgid "About"
3867 #~ msgstr "Über"
3868
3869 #~ msgid "Active IP Connections"
3870 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3871
3872 #~ msgid "Addresses"
3873 #~ msgstr "Adressen"
3874
3875 #~ msgid "Admin Password"
3876 #~ msgstr "Passwort ändern"
3877
3878 #~ msgid "Alias"
3879 #~ msgstr "Alias"
3880
3881 #~ msgid "Authentication Realm"
3882 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3883
3884 #~ msgid "Bridge Port"
3885 #~ msgstr "Port"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3889 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3890
3891 #~ msgid "Client + WDS"
3892 #~ msgstr "Client mit WDS"
3893
3894 #~ msgid "Configuration file"
3895 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3896
3897 #~ msgid "Connection timeout"
3898 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3899
3900 #~ msgid "Contributing Developers"
3901 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3902
3903 #~ msgid "DHCP assigned"
3904 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3905
3906 #~ msgid "Document root"
3907 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3908
3909 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3910 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3911
3912 #~ msgid "Enable device"
3913 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3914
3915 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3916 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3920 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3921 #~ "authentication."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3924 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3925
3926 #~ msgid "ID"
3927 #~ msgstr "Bezeichner"
3928
3929 #~ msgid "IP Configuration"
3930 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3931
3932 #~ msgid "Interface Status"
3933 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3934
3935 #~ msgid "Lead Development"
3936 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3937
3938 #~ msgid "Master"
3939 #~ msgstr "Master"
3940
3941 #~ msgid "Master + WDS"
3942 #~ msgstr "Master mit WDS"
3943
3944 #~ msgid "No address configured on this interface."
3945 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3946
3947 #~ msgid "Not configured"
3948 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3949
3950 #~ msgid "Password successfully changed"
3951 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3952
3953 #~ msgid "Plugin path"
3954 #~ msgstr "Pluginpfad"
3955
3956 #~ msgid "Ports"
3957 #~ msgstr "Ports"
3958
3959 #~ msgid "Primary"
3960 #~ msgstr "primär"
3961
3962 #~ msgid "Project Homepage"
3963 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3964
3965 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3966 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3967
3968 #~ msgid "STP"
3969 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3970
3971 #~ msgid "Thanks To"
3972 #~ msgstr "Dank an"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3976 #~ "protected pages."
3977 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3978
3979 #~ msgid "Unknown Error"
3980 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3981
3982 #~ msgid "VLAN"
3983 #~ msgstr "VLAN"
3984
3985 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3986 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3987
3988 #~ msgid "Enable this switch"
3989 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3990
3991 #~ msgid "OPKG error code %i"
3992 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3993
3994 #~ msgid "Package lists updated"
3995 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3996
3997 #~ msgid "Reset switch during setup"
3998 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3999
4000 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4001 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4005 #~ "over their current state."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4008 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4012 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4013 #~ "usage or network interface data."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4016 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4017 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4018
4019 #~ msgid "Search file..."
4020 #~ msgstr "Datei suchen..."
4021
4022 #~ msgid "Server"
4023 #~ msgstr "Server"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4027 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4028 #~ "Kamikaze."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4031 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4032
4033 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4034 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4038 #~ "your feedback and suggestions."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4041 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4042 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4043
4044 #~ msgid "Hello!"
4045 #~ msgstr "Hallo!"
4046
4047 #~ msgid "LuCI Components"
4048 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4052 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4053 #~ "before being applied."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4056 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4060 #~ "router."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4063 #~ "vorgenommen werden."
4064
4065 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4066 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4070 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4071 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4072
4073 #~ msgid "User Interface"
4074 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4075
4076 #~ msgid "used"
4077 #~ msgstr "benutzt"
4078
4079 #~ msgid "enable"
4080 #~ msgstr "aktivieren"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4084 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4085 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4088 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4089 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4090 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4091
4092 #~ msgid "(hidden)"
4093 #~ msgstr "(versteckt)"
4094
4095 #~ msgid "(optional)"
4096 #~ msgstr "(optional)"
4097
4098 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4099 #~ msgstr "DNS-Port"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4103 #~ "the order of the resolvfile"
4104 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4108 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4109 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4113 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4116 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4117
4118 #~ msgid "AP-Isolation"
4119 #~ msgstr "AP-Isolation"
4120
4121 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4122 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4123
4124 #~ msgid "Aliases"
4125 #~ msgstr "Aliasse"
4126
4127 #~ msgid "Attach to existing network"
4128 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4129
4130 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4131 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4135 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4136
4137 #~ msgid "DHCP"
4138 #~ msgstr "DHCP"
4139
4140 #~ msgid "Devices"
4141 #~ msgstr "Geräte"
4142
4143 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4144 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4145
4146 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4147 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4148
4149 #~ msgid "Errors"
4150 #~ msgstr "Fehler"
4151
4152 #~ msgid "Essentials"
4153 #~ msgstr "Vereinfacht"
4154
4155 #~ msgid "Expand Hosts"
4156 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4157
4158 #~ msgid "First leased address"
4159 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4163 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4166 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4167
4168 #~ msgid "Hardware Address"
4169 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4170
4171 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4172 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4173
4174 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4175 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4176
4177 #~ msgid "Internet Connection"
4178 #~ msgstr "Internetverbindung"
4179
4180 #~ msgid "Join (Client)"
4181 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4182
4183 #~ msgid "Leases"
4184 #~ msgstr "Zuweisungen"
4185
4186 #~ msgid "Local Domain"
4187 #~ msgstr "Lokale Domain"
4188
4189 #~ msgid "Local Network"
4190 #~ msgstr "Lokales Netz"
4191
4192 #~ msgid "Local Server"
4193 #~ msgstr "Lokale Server"
4194
4195 #~ msgid "Network Boot Image"
4196 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4200 #~ "abbr>)"
4201 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4202
4203 #~ msgid "Number of leased addresses"
4204 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4205
4206 #~ msgid "Perform Actions"
4207 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4208
4209 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4210 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4211
4212 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4213 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4214
4215 #~ msgid "Resolvfile"
4216 #~ msgstr "Resolvdatei"
4217
4218 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4219 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4220
4221 #~ msgid "TX / RX"
4222 #~ msgstr "TX / RX"
4223
4224 #~ msgid "The following changes have been applied"
4225 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4229 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4230 #~ "installation."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4233 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4234
4235 #~ msgid "Wireless Scan"
4236 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4240 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4241 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4242 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4245 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4246 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4247 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4251 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4252 #~ "details."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4255 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4256 #~ "gemacht werden."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4260 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4261 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4262 #~ "simultaneously."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4265 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4266 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4267 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4271 #~ "support"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4274 #~ "\" installiert sein"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4280 #~ "nutzen zu können!"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4284 #~ "to use WPA!"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4287 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4288
4289 #~ msgid "Zone"
4290 #~ msgstr "Zone"
4291
4292 #~ msgid "additional hostfile"
4293 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4294
4295 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4298
4299 #~ msgid "automatically reconnect"
4300 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4301
4302 #~ msgid "concurrent queries"
4303 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4307 #~ "for this interface"
4308 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4309
4310 #~ msgid "disconnect when idle for"
4311 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4312
4313 #~ msgid "don't cache unknown"
4314 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4318 #~ "Windows-systems"
4319 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4320
4321 #~ msgid "installed"
4322 #~ msgstr "installiert"
4323
4324 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4327
4328 #~ msgid "manual"
4329 #~ msgstr "manuell"
4330
4331 #~ msgid "not installed"
4332 #~ msgstr "nicht installiert"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4336 #~ "abbr>-replies"
4337 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4338
4339 #~ msgid "query port"
4340 #~ msgstr "Abfrageport"
4341
4342 #~ msgid "transmitted / received"
4343 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Join network"
4347 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4348
4349 #~ msgid "all"
4350 #~ msgstr "alle"
4351
4352 #~ msgid "Code"
4353 #~ msgstr "Code"
4354
4355 #~ msgid "Distance"
4356 #~ msgstr "Distanz"
4357
4358 #~ msgid "Legend"
4359 #~ msgstr "Legende"
4360
4361 #~ msgid "Library"
4362 #~ msgstr "Bibliothek"
4363
4364 #~ msgid "see '%s' manpage"
4365 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4366
4367 #~ msgid "Package Manager"
4368 #~ msgstr "Packet-Manager"
4369
4370 #~ msgid "Service"
4371 #~ msgstr "Dienst"
4372
4373 #~ msgid "Statistics"
4374 #~ msgstr "Statistiken"
4375
4376 #~ msgid "zone"
4377 #~ msgstr "Zone"