3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Point"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
256 msgid "Always announce default router"
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
282 msgstr "Beliebige Zone"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
335 msgstr "Durchschnitt:"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
414 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
415 "preserved in any sysupgrade."
421 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
427 msgid "CPU usage (%)"
428 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
442 msgid "Changes applied."
443 msgstr "Änderungen angewendet."
445 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
446 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
458 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
460 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
469 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
472 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
480 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
481 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
495 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Schließe Liste..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Sammle Daten..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Konfiguration"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Konfiguration angewendet."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Verbindungslimit"
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
537 msgstr "Verbindungen"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cron Protokolllevel"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
592 msgstr "DHCP und DNS"
598 msgstr "DHCP-Optionen"
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "DHCPv6-Leases"
603 msgid "DHCPv6 client"
609 msgid "DHCPv6-Service"
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Default Gateway"
636 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgid "Default route"
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Ausgangszustand"
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
653 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
654 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
666 msgstr "Beschreibung"
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Gerätekonfiguration"
690 msgstr "Deaktivieren"
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
697 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Distanzoptimierung"
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
720 msgid "Distribution feeds"
726 # Nur für NAT-Firewalls?
728 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
730 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
733 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
734 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
735 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
738 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
740 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
743 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
745 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
746 "beantwortet werden können"
748 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
749 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
751 msgid "Do not send probe responses"
752 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
754 msgid "Domain required"
755 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
757 msgid "Domain whitelist"
758 msgstr "Domain-Whitelist"
761 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
763 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Backup herunterladen"
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Dropbear Instanz"
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
779 "integrierten SCP-Dienst."
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785 msgstr "Dynamisches DHCP"
787 msgid "Dynamic tunnel"
788 msgstr "Dynamischer Tunnel"
791 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
792 "having static leases will be served."
794 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
795 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
863 msgid "Encapsulation mode"
867 msgstr "Verschlüsselung"
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Netzwerk Switch"
882 msgstr "Hosts vervollständigen"
889 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
891 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
897 msgid "External system log server"
898 msgstr "Externer Protokollserver IP"
900 msgid "External system log server port"
901 msgstr "Externer Protokollserver Port"
904 msgstr "Schnelle Frames"
909 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
910 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
918 msgid "Filter private"
919 msgstr "Private Anfragen filtern"
921 msgid "Filter useless"
922 msgstr "Windowsanfragen filtern"
924 msgid "Find and join network"
925 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
928 msgstr "Paket suchen"
931 msgstr "Fertigstellen"
936 msgid "Firewall Settings"
937 msgstr "Firewall Einstellungen"
939 msgid "Firewall Status"
940 msgstr "Firewall-Status"
942 msgid "Firmware Version"
943 msgstr "Firmware Version"
945 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
946 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
951 msgid "Flash Firmware"
952 msgstr "Firmware aktualisieren"
954 msgid "Flash image..."
955 msgstr "Firmware aktualisieren..."
957 msgid "Flash new firmware image"
958 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
960 msgid "Flash operations"
961 msgstr "Flash-Operationen"
964 msgstr "Firmware wird installiert..."
967 msgstr "Start erzwingen"
969 msgid "Force CCMP (AES)"
970 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
972 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
974 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
975 "Server erkannt wurde."
978 msgstr "Erzwinge TKIP"
980 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
981 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
983 msgid "Forward DHCP traffic"
984 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
986 msgid "Forward broadcast traffic"
987 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
989 msgid "Forwarding mode"
990 msgstr "Weiterleitungstyp"
992 msgid "Fragmentation Threshold"
993 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
995 msgid "Frame Bursting"
996 msgstr "Frame Bursting"
1002 msgstr "Freier Platz"
1013 msgid "Gateway ports"
1014 msgstr "Gateway-Ports"
1016 msgid "General Settings"
1017 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1019 msgid "General Setup"
1020 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1022 msgid "General options for opkg"
1025 msgid "Generate archive"
1026 msgstr "Sicherung erstellen"
1028 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1029 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1031 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1036 msgid "Global network options"
1039 msgid "Go to password configuration..."
1040 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1042 msgid "Go to relevant configuration page"
1043 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1048 msgid "HE.net password"
1049 msgstr "HE.net Passwort"
1051 msgid "HE.net username"
1064 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1067 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1068 "Zeitzone vorgenommen werden."
1071 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1074 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1076 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1077 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1079 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1080 msgstr "ESSID verstecken"
1082 msgid "Host entries"
1083 msgstr "Host-Einträge"
1085 msgid "Host expiry timeout"
1086 msgstr "Host Verfallsdatum"
1088 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1089 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1098 msgstr "Rechnernamen"
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "IPv4 Firewall"
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "IPv4 WAN Status"
1115 msgid "IPv4 address"
1116 msgstr "IPv4 Adresse"
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgstr "IPv4 und IPv6"
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "IPv4 Broadcast"
1127 msgid "IPv4 gateway"
1128 msgstr "IPv4 Gateway"
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1139 msgid "IPv4-Address"
1140 msgstr "IPv4-Adresse"
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "IPv6 Firewall"
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1151 msgid "IPv6 Settings"
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "IPv6 WAN Status"
1160 msgid "IPv6 address"
1161 msgstr "IPv6 Adresse"
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1172 msgid "IPv6 gateway"
1173 msgstr "IPv6 Gateway"
1179 msgstr "IPv6 Präfix"
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1187 msgid "IPv6-Address"
1188 msgstr "IPv6-Adresse"
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1205 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1209 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1212 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1213 "fester Gerätedatei gemounted"
1215 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1216 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1218 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1219 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1222 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1223 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1224 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1225 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1226 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1228 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1229 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1230 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1231 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1233 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1234 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1236 msgid "Ignore interface"
1237 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1239 msgid "Ignore resolve file"
1240 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1248 msgid "Inactivity timeout"
1249 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1258 msgstr "Startscript"
1261 msgstr "Startscripte"
1264 msgstr "Installieren"
1266 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1269 msgid "Install package %q"
1270 msgstr "Installiere Paket %q"
1272 msgid "Install protocol extensions..."
1273 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1275 msgid "Installed packages"
1276 msgstr "Installierte Pakete"
1279 msgstr "Schnittstelle"
1281 msgid "Interface Configuration"
1282 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1284 msgid "Interface Overview"
1285 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1287 msgid "Interface is reconnecting..."
1288 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1290 msgid "Interface is shutting down..."
1291 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1293 msgid "Interface not present or not connected yet."
1294 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1296 msgid "Interface reconnected"
1297 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1299 msgid "Interface shut down"
1300 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1303 msgstr "Schnittstellen"
1308 msgid "Internal Server Error"
1309 msgstr "Interner Serverfehler"
1312 msgstr "Ungültige Eingabe"
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1315 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1317 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1318 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1320 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1322 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1326 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1327 "flash memory, please verify the image file!"
1329 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1330 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1332 msgid "Java Script required!"
1333 msgstr "Java-Script benötigt!"
1335 msgid "Join Network"
1336 msgstr "Netzwerk beitreten"
1338 msgid "Join Network: Settings"
1339 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1341 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1342 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1344 msgid "Keep settings"
1345 msgstr "Konfiguration behalten"
1348 msgstr "Kernelprotokoll"
1350 msgid "Kernel Version"
1351 msgstr "Kernel Version"
1357 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1366 msgstr "L2TP Server"
1368 msgid "LCP echo failure threshold"
1369 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1371 msgid "LCP echo interval"
1372 msgstr "LCP Echo Intervall"
1383 msgid "Language and Style"
1384 msgstr "Sprache und Aussehen"
1389 msgid "Lease validity time"
1390 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1398 msgid "Leasetime remaining"
1399 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1401 msgid "Leave empty to autodetect"
1402 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1404 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1405 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1413 msgid "Line Attenuation"
1423 msgstr "Verbindung hergestellt"
1426 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1429 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1430 "Requests weitergeleitet werden"
1432 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1433 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1435 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1436 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1438 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1440 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1443 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1444 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1449 msgid "Load Average"
1450 msgstr "Durchschnittslast"
1455 msgid "Local IPv4 address"
1456 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1458 msgid "Local IPv6 address"
1459 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1461 msgid "Local Startup"
1462 msgstr "Lokales Startskript"
1465 msgstr "Lokale Zeit"
1467 msgid "Local domain"
1468 msgstr "Lokale Domain"
1472 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1473 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1475 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1476 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1477 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1479 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1481 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1484 msgid "Local server"
1485 msgstr "Lokaler Server"
1488 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1491 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1494 msgid "Localise queries"
1495 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1497 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1500 msgid "Log output level"
1501 msgstr "Protokolllevel"
1504 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1507 msgstr "Protokollierung"
1515 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1516 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1519 msgstr "MAC-Adresse"
1521 msgid "MAC-Address Filter"
1522 msgstr "MAC-Adressfilter"
1528 msgstr "MAC-Adressliste"
1540 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1544 msgid "Maximum Rate"
1545 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1547 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1548 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1550 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1551 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1553 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1554 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1556 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1557 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1559 msgid "Maximum hold time"
1560 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1563 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1564 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1567 msgid "Maximum number of leased addresses."
1568 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1574 msgstr "Hauptspeicher"
1576 msgid "Memory usage (%)"
1577 msgstr "Speichernutzung (%)"
1582 msgid "Minimum Rate"
1583 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1585 msgid "Minimum hold time"
1586 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1588 msgid "Mirror monitor port"
1591 msgid "Mirror source port"
1594 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1595 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1603 msgid "Modem device"
1606 msgid "Modem init timeout"
1607 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1613 msgstr "Mount-Eintrag"
1616 msgstr "Einhängepunkt"
1618 msgid "Mount Points"
1619 msgstr "Einhängepunkte"
1621 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1622 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1624 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1625 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1628 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1631 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1632 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1634 msgid "Mount options"
1635 msgstr "Mount-Optionen"
1640 msgid "Mounted file systems"
1641 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1644 msgstr "Nach unten schieben"
1647 msgstr "Nach oben schieben"
1649 msgid "Multicast Rate"
1650 msgstr "Multicastrate"
1652 msgid "Multicast address"
1653 msgstr "Multicast-Adresse"
1661 msgid "NTP server candidates"
1662 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1664 msgid "NTP sync time-out"
1670 msgid "Name of the new interface"
1671 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1673 msgid "Name of the new network"
1674 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1685 msgid "Network Utilities"
1686 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1688 msgid "Network boot image"
1689 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1691 msgid "Network without interfaces."
1692 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1697 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1698 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1700 msgid "No chains in this table"
1701 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1703 msgid "No files found"
1704 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1706 msgid "No information available"
1707 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1709 msgid "No negative cache"
1710 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1712 msgid "No network configured on this device"
1713 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1715 msgid "No network name specified"
1716 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1718 # Ich glab das ist so richtiger
1719 msgid "No package lists available"
1720 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1722 msgid "No password set!"
1723 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1725 msgid "No rules in this chain"
1726 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1728 msgid "No zone assigned"
1729 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1734 msgid "Noise Margin"
1747 msgstr "Nicht Gefunden"
1749 msgid "Not associated"
1750 msgstr "Nicht assoziiert"
1752 msgid "Not connected"
1753 msgstr "Nicht verbunden"
1755 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1756 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1758 msgid "Note: interface name length"
1765 msgstr "DNS-Auflösung"
1770 msgid "OPKG-Configuration"
1771 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1773 msgid "Off-State Delay"
1774 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1777 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1778 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1779 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1780 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1781 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1782 "<samp>eth0.1</samp>)."
1784 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1785 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1786 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1787 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1788 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1791 msgid "On-State Delay"
1792 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1794 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1795 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1797 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1798 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1800 msgid "One or more required fields have no value!"
1801 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1803 msgid "Open list..."
1804 msgstr "Liste öffnen..."
1806 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1809 msgid "Operating frequency"
1812 msgid "Option changed"
1813 msgstr "Option geändert"
1815 msgid "Option removed"
1816 msgstr "Option entfernt"
1818 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1821 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1836 msgid "Outdoor Channels"
1837 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1839 msgid "Output Interface"
1842 msgid "Override MAC address"
1843 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1845 msgid "Override MTU"
1846 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1848 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1849 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1852 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1853 "subnet that is served."
1855 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1856 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1858 msgid "Override the table used for internal routes"
1859 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1882 msgid "PPPoA Encapsulation"
1883 msgstr "PPPoA Kapselung"
1894 msgid "Package libiwinfo required!"
1895 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1897 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1898 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1900 msgid "Package name"
1906 msgid "Part of zone %q"
1907 msgstr "Teil von Zone %q"
1912 msgid "Password authentication"
1913 msgstr "Passwortanmeldung"
1915 msgid "Password of Private Key"
1916 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1918 msgid "Password successfully changed!"
1919 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1924 msgid "Path to CA-Certificate"
1925 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1927 msgid "Path to Client-Certificate"
1928 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1930 msgid "Path to Private Key"
1931 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1933 msgid "Path to executable which handles the button event"
1934 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1939 msgid "Perform reboot"
1940 msgstr "Neustart durchführen"
1942 msgid "Perform reset"
1943 msgstr "Reset durchführen"
1948 msgid "Physical Settings"
1949 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1952 msgstr "Ping-Anfrage"
1957 msgid "Please enter your username and password."
1958 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1960 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1961 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1964 msgstr "Standardregel"
1972 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1973 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1975 msgid "Port status:"
1976 msgstr "Port-Status:"
1979 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1982 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1983 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1985 msgid "Prevents client-to-client communication"
1986 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1988 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1989 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2003 msgid "Protocol family"
2004 msgstr "Protokollfamilie"
2006 msgid "Protocol of the new interface"
2007 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2009 msgid "Protocol support is not installed"
2010 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2012 msgid "Provide NTP server"
2013 msgstr "NTP-Server anbieten"
2015 msgid "Provide new network"
2016 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2018 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2019 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2027 msgid "RTS/CTS Threshold"
2028 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2030 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2037 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2038 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2040 msgid "Radius-Accounting-Port"
2041 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2043 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2044 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2046 msgid "Radius-Accounting-Server"
2047 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2049 msgid "Radius-Authentication-Port"
2050 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2052 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2053 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2055 msgid "Radius-Authentication-Server"
2056 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2059 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2060 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2061 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2064 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2065 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2067 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2069 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2070 "Schnittstelle verbunden sind."
2073 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2074 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2076 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2078 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2081 msgid "Really reset all changes?"
2082 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2086 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2087 "connected via this interface."
2089 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2090 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2091 "Schnittstelle verbunden sind."
2094 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2095 "you are connected via this interface."
2097 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2098 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2099 "Schnittstelle verbunden sind."
2101 msgid "Really switch protocol?"
2102 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2104 msgid "Realtime Connections"
2105 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2107 msgid "Realtime Graphs"
2108 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2110 msgid "Realtime Load"
2111 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2113 msgid "Realtime Traffic"
2114 msgstr "Echtzeitverkehr"
2116 msgid "Realtime Wireless"
2117 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2119 msgid "Rebind protection"
2120 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2123 msgstr "Neu Starten"
2125 msgid "Rebooting..."
2126 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2128 msgid "Reboots the operating system of your device"
2129 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2134 msgid "Receiver Antenna"
2135 msgstr "Empfangsantenne"
2137 msgid "Reconnect this interface"
2138 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2140 msgid "Reconnecting interface"
2141 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2146 msgid "Regulatory Domain"
2147 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2152 msgid "Relay Bridge"
2153 msgstr "Relay-Brücke"
2155 msgid "Relay between networks"
2156 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2158 msgid "Relay bridge"
2159 msgstr "Relay-Brücke"
2161 msgid "Remote IPv4 address"
2162 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2168 msgstr "Scan wiederholen"
2170 msgid "Replace entry"
2171 msgstr "Eintrag ersetzen"
2173 msgid "Replace wireless configuration"
2174 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2176 msgid "Request IPv6-address"
2179 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2185 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2187 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2190 msgstr "Zurücksetzen"
2192 msgid "Reset Counters"
2193 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2198 msgid "Resolv and Hosts Files"
2199 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2201 msgid "Resolve file"
2202 msgstr "Resolv-Datei"
2207 msgid "Restart Firewall"
2208 msgstr "Firewall neu starten"
2210 msgid "Restore backup"
2211 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2213 msgid "Reveal/hide password"
2214 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2222 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2223 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2225 msgid "Root preparation"
2228 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2231 msgid "Router Advertisement-Service"
2234 msgid "Router Password"
2235 msgstr "Routerpasswort"
2241 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2244 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2245 "Netzwerke erreicht werden können"
2250 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2251 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2253 msgid "Run filesystem check"
2254 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2257 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2261 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2265 msgstr "SSH-Zugriff"
2268 msgstr "SSH-Schlüssel"
2276 msgid "Save & Apply"
2277 msgstr "Speichern & Anwenden"
2279 msgid "Save & Apply"
2280 msgstr "Speichern & Anwenden"
2285 msgid "Scheduled Tasks"
2286 msgstr "Geplante Aufgaben"
2288 msgid "Section added"
2289 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2291 msgid "Section removed"
2292 msgstr "Sektion entfernt"
2294 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2295 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2298 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2299 "conjunction with failure threshold"
2301 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2302 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2304 msgid "Separate Clients"
2305 msgstr "Clients isolieren"
2307 msgid "Separate WDS"
2308 msgstr "Separates WDS"
2310 msgid "Server Settings"
2311 msgstr "Servereinstellungen"
2313 msgid "Server password"
2317 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2318 "contains the tunnel ID"
2321 msgid "Server username"
2324 msgid "Service Name"
2325 msgstr "Service-Name"
2327 msgid "Service Type"
2328 msgstr "Service-Typ"
2334 msgid "Set up Time Synchronization"
2335 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2337 msgid "Setup DHCP Server"
2338 msgstr "DHCP Server einrichten"
2340 msgid "Show current backup file list"
2341 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2343 msgid "Shutdown this interface"
2344 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2346 msgid "Shutdown this network"
2347 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2362 msgstr "Überspringen"
2364 msgid "Skip to content"
2365 msgstr "Zum Inhalt springen"
2367 msgid "Skip to navigation"
2368 msgstr "Zur Navigation springen"
2374 msgstr "Paketverwaltung"
2376 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2377 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2379 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2380 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2382 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2384 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2388 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2389 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2390 "install instructions."
2392 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2393 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2394 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2402 msgid "Source routing"
2405 msgid "Specifies the button state to handle"
2406 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2408 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2409 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2411 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2412 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2415 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2418 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2422 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2425 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2428 msgid "Specify the secret encryption key here."
2429 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2434 msgid "Start priority"
2435 msgstr "Startpriorität"
2438 msgstr "Systemstart"
2440 msgid "Static IPv4 Routes"
2441 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2443 msgid "Static IPv6 Routes"
2444 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2446 msgid "Static Leases"
2447 msgstr "Statische Einträge"
2449 msgid "Static Routes"
2450 msgstr "Statische Routen"
2453 msgstr "Statisches WDS"
2455 msgid "Static address"
2456 msgstr "Statische Adresse"
2459 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2460 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2461 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2463 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2464 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2465 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2466 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2474 msgid "Strict order"
2475 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2484 msgstr "Auslagerungsdatei"
2492 msgid "Switch %q (%s)"
2493 msgstr "Switch %q (%s)"
2495 msgid "Switch protocol"
2496 msgstr "Wechsle Protokoll"
2498 msgid "Sync with browser"
2499 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2501 msgid "Synchronizing..."
2502 msgstr "Synchronisiere..."
2508 msgstr "Systemprotokoll"
2510 msgid "System Properties"
2511 msgstr "Systemeigenschaften"
2513 msgid "System log buffer size"
2514 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2519 msgid "TFTP Settings"
2520 msgstr "TFTP Einstellungen"
2522 msgid "TFTP server root"
2523 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2543 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2544 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2545 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2546 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2547 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2549 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2550 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2551 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2552 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2553 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2556 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2557 "component for working wireless configuration!"
2559 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2560 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2563 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2564 "username instead of the user ID!"
2568 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2570 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2574 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2575 "code> and <code>_</code>"
2577 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2578 "code> and <code>_</code>"
2581 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2582 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2583 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2586 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2587 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2589 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2592 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2593 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2594 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2596 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2597 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2598 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2599 "Prozedur zu starten."
2601 msgid "The following changes have been committed"
2602 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2604 msgid "The following changes have been reverted"
2605 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2607 msgid "The following rules are currently active on this system."
2608 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2610 msgid "The given network name is not unique"
2611 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2615 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2616 "be replaced if you proceed."
2618 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2619 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2622 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2625 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2628 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2629 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2632 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2633 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2634 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2635 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2636 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2637 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2639 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2640 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2641 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2642 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2643 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2644 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2645 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2646 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2648 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2649 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2652 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2655 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2656 "Systems durchgeführt."
2660 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2661 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2662 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2665 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2666 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2667 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2668 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2671 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2676 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2677 "you choose the generic image format for your platform."
2679 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2680 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2682 msgid "There are no active leases."
2683 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2685 msgid "There are no pending changes to apply!"
2686 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2688 msgid "There are no pending changes to revert!"
2689 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2691 msgid "There are no pending changes!"
2692 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2695 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2696 "\"Physical Settings\" tab"
2698 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2699 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2702 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2703 "protect the web interface and enable SSH."
2705 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2706 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2708 msgid "This IPv4 address of the relay"
2709 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2712 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2713 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2714 "configurations are automatically preserved."
2716 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2717 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2718 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2719 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2722 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2723 "password if no update key has been configured"
2727 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2728 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2730 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2731 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2734 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2735 "ends with <code>:2</code>"
2737 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2738 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2741 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr> in the local network"
2743 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2745 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2749 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2752 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2754 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2757 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2759 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2763 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2766 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2769 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2771 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2773 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2774 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2776 msgid "This section contains no values yet"
2777 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2779 msgid "Time Synchronization"
2780 msgstr "Zeitsynchronisation"
2782 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2783 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2789 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2792 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2793 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2795 msgid "Total Available"
2796 msgstr "Gesamt verfügbar"
2799 msgstr "Routenverfolgung"
2801 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2808 msgid "Transmission Rate"
2809 msgstr "Übertragungsrate"
2814 msgid "Transmit Power"
2815 msgstr "Sendeleistung"
2817 msgid "Transmitter Antenna"
2818 msgstr "Sendeantenne"
2823 msgid "Trigger Mode"
2824 msgstr "Auslösmechanismus"
2829 msgid "Tunnel Interface"
2830 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2835 msgid "Tunnel broker protocol"
2838 msgid "Tunnel setup server"
2845 msgstr "Turbo Modus"
2848 msgstr "Sendestärke"
2859 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2860 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgid "Unable to dispatch"
2869 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2874 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2875 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2880 msgid "Unsaved Changes"
2881 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2883 msgid "Unsupported protocol type."
2884 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2886 msgid "Update lists"
2887 msgstr "Listen aktualisieren"
2890 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2891 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2892 "OpenWrt compatible firmware image)."
2894 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2895 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2896 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2898 msgid "Upload archive..."
2899 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2901 msgid "Uploaded File"
2902 msgstr "hochgeladene Datei"
2907 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2908 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2910 msgid "Use DHCP gateway"
2911 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2913 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2914 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2916 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2917 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2919 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2920 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2922 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2923 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2925 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2928 msgid "Use as root filesystem (/)"
2931 msgid "Use broadcast flag"
2932 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2934 msgid "Use builtin IPv6-management"
2937 msgid "Use custom DNS servers"
2938 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2940 msgid "Use default gateway"
2941 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2943 msgid "Use gateway metric"
2944 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2946 msgid "Use routing table"
2947 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2950 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2951 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2952 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2955 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2956 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2957 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2958 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2963 msgid "Used Key Slot"
2964 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2966 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2969 msgid "User key (PEM encoded)"
2973 msgstr "Benutzername"
2978 msgid "VLAN Interface"
2979 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2982 msgstr "VLANs auf %q"
2984 msgid "VLANs on %q (%s)"
2985 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2990 msgid "VPN Server port"
2993 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2996 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2997 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3002 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3006 msgstr "Verifizieren"
3014 msgid "WEP Open System"
3015 msgstr "WEP Open System"
3017 msgid "WEP Shared Key"
3018 msgstr "WEP Shared Key"
3020 msgid "WEP passphrase"
3021 msgstr "WEP Schlüssel"
3026 msgid "WPA passphrase"
3027 msgstr "WPA Schlüssel"
3030 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3031 "and ad-hoc mode) to be installed."
3033 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3034 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3037 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3040 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3041 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3043 msgid "Waiting for command to complete..."
3044 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3049 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3051 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3054 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3057 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3069 msgid "Wireless Adapter"
3072 msgid "Wireless Network"
3073 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3075 msgid "Wireless Overview"
3076 msgstr "Drahtlosübersicht"
3078 msgid "Wireless Security"
3079 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3081 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3082 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3084 msgid "Wireless is restarting..."
3085 msgstr "WLAN startet neu..."
3087 msgid "Wireless network is disabled"
3088 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3090 msgid "Wireless network is enabled"
3091 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3093 msgid "Wireless restarted"
3094 msgstr "WLAN neu gestartet"
3096 msgid "Wireless shut down"
3097 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3099 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3100 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3103 msgstr "XR-Unterstützung"
3106 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3107 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3108 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3110 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3111 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3112 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3113 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3116 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3118 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3122 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3123 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3134 msgstr "automatisch"
3145 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3146 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3155 msgstr "deaktivieren"
3164 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3165 "abbr>-leases will be stored"
3166 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3169 msgstr "weitergeleitet"
3172 msgstr "Voll-Duplex"
3175 msgstr "Halb-Duplex"
3186 msgid "if target is a network"
3187 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3201 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3202 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3204 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3207 msgid "navigation Navigation"
3214 msgstr "nicht verbunden"
3243 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3246 msgid "skiplink2 Skip to content"
3249 msgid "stateful-only"
3255 msgid "stateless + stateful"
3268 msgstr "unspezifiziert"
3270 msgid "unspecified -or- create:"
3271 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3282 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3283 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3286 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3287 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3289 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3290 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3291 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3294 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3296 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3298 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3301 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3302 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3304 #~ msgid "Frequency Hopping"
3305 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3307 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3308 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3310 #~ msgid "Use as root filesystem"
3311 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3313 #~ msgid "HE.net user ID"
3314 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3316 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3318 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3321 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3322 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3324 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3325 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3327 #~ msgid "Accept router advertisements"
3328 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3330 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3331 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3333 #~ msgid "Advertised network ID"
3334 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3336 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3337 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3339 #~ msgid "HT capabilities"
3340 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3343 #~ msgstr "HT-Modus"
3345 #~ msgid "Router Model"
3346 #~ msgstr "Routermodell"
3348 #~ msgid "Router Name"
3349 #~ msgstr "Routername"
3351 #~ msgid "Send router solicitations"
3352 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3354 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3355 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3357 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3358 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3360 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3361 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3363 #~ msgid "Use valid lifetime"
3364 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3366 #~ msgid "Waiting for router..."
3367 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3369 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3370 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3372 #~ msgid "Active Leases"
3373 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3384 #~ msgid "Configuration / Apply"
3385 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3387 #~ msgid "Configuration / Changes"
3388 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3390 #~ msgid "Configuration / Revert"
3391 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3394 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3396 #~ msgid "MAC Address"
3397 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3400 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3403 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3406 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3407 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3408 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3409 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3411 #~ msgid "Create Network"
3412 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3415 #~ msgstr "Verbindung"
3418 #~ msgstr "Netzwerke"
3421 #~ msgstr "Leistung"
3423 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3424 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3427 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3429 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3432 #~ msgstr "DNS-Server"
3434 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3435 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3438 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3440 #~ msgid "IP-Aliases"
3441 #~ msgstr "IP Aliase"
3443 #~ msgid "IPv6 Setup"
3444 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3447 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3448 #~ "it will be moved into this network."
3450 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3451 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3454 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3455 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3457 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3458 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3459 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3462 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3463 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3465 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3466 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3467 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3470 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3471 #~ "if you are connected via this interface."
3473 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3474 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3478 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3479 #~ "are connected via this interface."
3481 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3482 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3485 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3486 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3487 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3489 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3490 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3493 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3494 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3495 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3496 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3497 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3498 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3500 #~ msgid "Enable buffering"
3501 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3503 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3504 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3506 #~ msgid "Custom Files"
3507 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3509 #~ msgid "Custom files"
3510 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3512 #~ msgid "Detected Files"
3513 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3515 #~ msgid "Detected files"
3516 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3518 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3519 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3522 #~ msgstr "Allgemeines"
3525 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3526 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3528 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3531 #~ msgid "Post-commit actions"
3532 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3535 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3536 #~ "automatically during sysupgrade"
3538 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3539 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3542 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3543 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3544 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3546 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3547 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3548 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3549 #~ "neugestartet werden muss."
3552 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3553 #~ "to include during sysupgrade"
3555 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3556 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3558 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3559 #~ msgstr "Weboberfläche"
3561 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3563 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3565 #~ msgid "AHCP Settings"
3566 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3568 #~ msgid "ARP ping retries"
3569 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3571 #~ msgid "ATM Settings"
3572 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3574 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3575 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3577 #~ msgid "Access point (APN)"
3578 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3580 #~ msgid "Additional pppd options"
3581 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3583 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3584 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3586 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3587 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3589 #~ msgid "Backup Archive"
3590 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3593 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3596 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3597 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3599 #~ msgid "Connect script"
3600 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3602 #~ msgid "Create backup"
3603 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3606 #~ msgstr "Standard"
3608 #~ msgid "Disconnect script"
3609 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3611 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3612 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3614 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3615 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3617 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3618 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3620 #~ msgid "Firmware image"
3621 #~ msgstr "Firmware-Image"
3623 #~ msgid "Forward DHCP"
3624 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3626 #~ msgid "Forward broadcasts"
3627 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3629 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3630 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3633 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3634 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3636 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3637 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3638 #~ "wiederhergestellt werden."
3640 #~ msgid "Installation targets"
3641 #~ msgstr "Installationsziele"
3643 #~ msgid "Keep configuration files"
3644 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3646 #~ msgid "Keep-Alive"
3647 #~ msgstr "Keep-Alive"
3653 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3654 #~ "successful connect"
3656 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3657 #~ "Schnittstelle leiten"
3659 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3661 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3664 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3666 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3670 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3673 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3674 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3677 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3678 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3679 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3682 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3683 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3684 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3686 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3688 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3691 #~ msgid "Override Gateway"
3692 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3695 #~ msgstr "PIN-Code"
3697 #~ msgid "PPP Settings"
3698 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3700 #~ msgid "Package lists"
3701 #~ msgstr "Paketlisten"
3704 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3705 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3707 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3708 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3709 #~ "hinzugefügt wird."
3711 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3712 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3714 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3716 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3717 #~ "wiederherstellen?"
3719 #~ msgid "Processor"
3720 #~ msgstr "Prozessor"
3722 #~ msgid "Radius-Port"
3723 #~ msgstr "Radius-Port"
3725 #~ msgid "Radius-Server"
3726 #~ msgstr "Radius-Server"
3728 #~ msgid "Relay Settings"
3729 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3731 #~ msgid "Replace default route"
3732 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3734 #~ msgid "Reset router to defaults"
3735 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3737 #~ msgid "Routing table ID"
3738 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3741 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3744 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3746 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3747 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3749 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3750 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3752 #~ msgid "Service type"
3753 #~ msgstr "Dienstart"
3755 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3757 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3758 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3761 #~ msgstr "Einstellungen"
3763 #~ msgid "Setup wait time"
3764 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3767 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3768 #~ "You need to manually flash your device."
3770 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3771 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3773 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3775 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3780 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3781 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3783 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3784 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3786 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3787 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3789 #~ msgid "Tunnel Settings"
3790 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3792 #~ msgid "Update package lists"
3793 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3795 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3796 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3798 #~ msgid "Upload image"
3799 #~ msgstr "Image hochladen"
3801 #~ msgid "Use peer DNS"
3802 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3808 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3809 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3811 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3812 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3813 #~ "zugewiesene Adressen."
3816 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3817 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3819 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3820 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3827 #~ msgstr "gepuffert"
3830 #~ msgstr "gecached"
3836 #~ msgstr "statisch"
3839 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3840 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3841 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3842 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3843 #~ "Apache-License."
3845 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3846 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3847 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3849 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3850 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3853 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3856 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3860 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3861 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3863 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3869 #~ msgid "Active IP Connections"
3870 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3872 #~ msgid "Addresses"
3873 #~ msgstr "Adressen"
3875 #~ msgid "Admin Password"
3876 #~ msgstr "Passwort ändern"
3881 #~ msgid "Authentication Realm"
3882 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3884 #~ msgid "Bridge Port"
3888 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3889 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3891 #~ msgid "Client + WDS"
3892 #~ msgstr "Client mit WDS"
3894 #~ msgid "Configuration file"
3895 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3897 #~ msgid "Connection timeout"
3898 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3900 #~ msgid "Contributing Developers"
3901 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3903 #~ msgid "DHCP assigned"
3904 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3906 #~ msgid "Document root"
3907 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3909 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3910 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3912 #~ msgid "Enable device"
3913 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3915 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3916 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3919 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3920 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3921 #~ "authentication."
3923 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3924 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3927 #~ msgstr "Bezeichner"
3929 #~ msgid "IP Configuration"
3930 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3932 #~ msgid "Interface Status"
3933 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3935 #~ msgid "Lead Development"
3936 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3941 #~ msgid "Master + WDS"
3942 #~ msgstr "Master mit WDS"
3944 #~ msgid "No address configured on this interface."
3945 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3947 #~ msgid "Not configured"
3948 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3950 #~ msgid "Password successfully changed"
3951 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3953 #~ msgid "Plugin path"
3954 #~ msgstr "Pluginpfad"
3962 #~ msgid "Project Homepage"
3963 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3965 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3966 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3969 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3971 #~ msgid "Thanks To"
3975 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3976 #~ "protected pages."
3977 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3979 #~ msgid "Unknown Error"
3980 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3985 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3986 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3988 #~ msgid "Enable this switch"
3989 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3991 #~ msgid "OPKG error code %i"
3992 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3994 #~ msgid "Package lists updated"
3995 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3997 #~ msgid "Reset switch during setup"
3998 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4000 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4001 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4004 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4005 #~ "over their current state."
4007 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4008 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4011 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4012 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4013 #~ "usage or network interface data."
4015 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4016 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4017 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4019 #~ msgid "Search file..."
4020 #~ msgstr "Datei suchen..."
4026 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4027 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4030 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4031 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4033 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4034 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4037 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4038 #~ "your feedback and suggestions."
4040 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4041 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4042 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4047 #~ msgid "LuCI Components"
4048 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4051 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4052 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4053 #~ "before being applied."
4055 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4056 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4059 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4062 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4063 #~ "vorgenommen werden."
4065 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4066 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4069 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4070 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4071 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4073 #~ msgid "User Interface"
4074 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4080 #~ msgstr "aktivieren"
4083 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4084 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4085 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4087 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4088 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4089 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4090 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4093 #~ msgstr "(versteckt)"
4095 #~ msgid "(optional)"
4096 #~ msgstr "(optional)"
4098 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4099 #~ msgstr "DNS-Port"
4102 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4103 #~ "the order of the resolvfile"
4104 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4107 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4108 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4109 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4112 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4113 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4115 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4116 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4118 #~ msgid "AP-Isolation"
4119 #~ msgstr "AP-Isolation"
4121 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4122 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4127 #~ msgid "Attach to existing network"
4128 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4130 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4131 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4134 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4135 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4143 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4144 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4146 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4147 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4152 #~ msgid "Essentials"
4153 #~ msgstr "Vereinfacht"
4155 #~ msgid "Expand Hosts"
4156 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4158 #~ msgid "First leased address"
4159 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4162 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4163 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4165 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4166 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4168 #~ msgid "Hardware Address"
4169 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4171 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4172 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4174 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4175 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4177 #~ msgid "Internet Connection"
4178 #~ msgstr "Internetverbindung"
4180 #~ msgid "Join (Client)"
4181 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4184 #~ msgstr "Zuweisungen"
4186 #~ msgid "Local Domain"
4187 #~ msgstr "Lokale Domain"
4189 #~ msgid "Local Network"
4190 #~ msgstr "Lokales Netz"
4192 #~ msgid "Local Server"
4193 #~ msgstr "Lokale Server"
4195 #~ msgid "Network Boot Image"
4196 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4199 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4201 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4203 #~ msgid "Number of leased addresses"
4204 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4206 #~ msgid "Perform Actions"
4207 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4209 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4210 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4212 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4213 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4215 #~ msgid "Resolvfile"
4216 #~ msgstr "Resolvdatei"
4218 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4219 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4224 #~ msgid "The following changes have been applied"
4225 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4228 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4229 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4232 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4233 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4235 #~ msgid "Wireless Scan"
4236 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4239 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4240 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4241 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4242 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4244 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4245 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4246 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4247 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4250 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4251 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4254 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4255 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4256 #~ "gemacht werden."
4259 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4260 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4261 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4262 #~ "simultaneously."
4264 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4265 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4266 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4267 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4270 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4273 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4274 #~ "\" installiert sein"
4277 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4279 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4280 #~ "nutzen zu können!"
4283 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4286 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4287 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4292 #~ msgid "additional hostfile"
4293 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4295 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4297 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4299 #~ msgid "automatically reconnect"
4300 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4302 #~ msgid "concurrent queries"
4303 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4306 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4307 #~ "for this interface"
4308 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4310 #~ msgid "disconnect when idle for"
4311 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4313 #~ msgid "don't cache unknown"
4314 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4317 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4318 #~ "Windows-systems"
4319 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4321 #~ msgid "installed"
4322 #~ msgstr "installiert"
4324 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4326 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4331 #~ msgid "not installed"
4332 #~ msgstr "nicht installiert"
4335 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4337 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4339 #~ msgid "query port"
4340 #~ msgstr "Abfrageport"
4342 #~ msgid "transmitted / received"
4343 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4346 #~ msgid "Join network"
4347 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4362 #~ msgstr "Bibliothek"
4364 #~ msgid "see '%s' manpage"
4365 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4367 #~ msgid "Package Manager"
4368 #~ msgstr "Packet-Manager"
4373 #~ msgid "Statistics"
4374 #~ msgstr "Statistiken"