9b469d6606e64dc8a53d7883acc79f73a1218249
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM Brücken"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Access Point"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Aktion"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Aktionen"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Hinzufügen"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Adresse"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alarm"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
280 "Adresse"
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr ""
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
312 "genutzt wird"
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "Anwenden"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "automatisch"
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Verfügbar"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Durchschnitt:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Zurück"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr "Frequenztyp"
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr "NAT"
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Bitrate"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Gepuffert"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Knöpfe"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Kanal"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Prüfen"
608
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Prüfsumme"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
651 "Images)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Client"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Befehl"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
677
678 msgid ""
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 msgstr ""
684 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
685 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
686 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
687 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
688
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Konfiguration"
691
692 msgid "Configuration applied."
693 msgstr "Konfiguration angewendet."
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
697
698 msgid "Confirmation"
699 msgstr "Bestätigung"
700
701 msgid "Connect"
702 msgstr "Verbinden"
703
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Verbunden"
706
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Verbindungslimit"
709
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
712
713 msgid "Connections"
714 msgstr "Verbindungen"
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "Land"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "Ländercode"
721
722 msgid "Cover the following interface"
723 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
724
725 msgid "Cover the following interfaces"
726 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
727
728 msgid "Create / Assign firewall-zone"
729 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
730
731 msgid "Create Interface"
732 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
733
734 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
735 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
736
737 msgid "Critical"
738 msgstr "Kritisch"
739
740 msgid "Cron Log Level"
741 msgstr "Cron Protokolllevel"
742
743 msgid "Custom Interface"
744 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
745
746 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
748
749 msgid ""
750 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "sysupgrade."
752 msgstr ""
753 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
754 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
755
756 msgid "Custom feeds"
757 msgstr "Eigene Repositories"
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "DHCP-Leases"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "DHCP-Server"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP und DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "DHCP Client"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "DHCP-Optionen"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "DHCPv6-Leases"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "DHCPv6 Client"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "DSL Leitungsmodus"
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr "Datenrate"
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Standard %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Default Gateway"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr "Default Route"
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Ausgangszustand"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
854 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
855
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Löschen"
858
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
861
862 msgid "Description"
863 msgstr "Beschreibung"
864
865 msgid "Design"
866 msgstr "Design"
867
868 msgid "Destination"
869 msgstr "Ziel"
870
871 msgid "Device"
872 msgstr "Gerät"
873
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Gerätekonfiguration"
876
877 msgid "Device is rebooting..."
878 msgstr "Das Gerät startet neu..."
879
880 msgid "Device unreachable"
881 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
882
883 msgid "Diagnostics"
884 msgstr "Diagnosen"
885
886 msgid "Dial number"
887 msgstr "Einwahlnummer"
888
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Verzeichnis"
891
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Deaktivieren"
894
895 msgid ""
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "this interface."
898 msgstr ""
899 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
900 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
901
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
904
905 msgid "Disable Encryption"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Disabled"
909 msgstr "Deaktiviert"
910
911 msgid "Disabled (default)"
912 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
913
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Distanzoptimierung"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr "Distributionsrepositories"
928
929 msgid "Diversity"
930 msgstr "Diversität"
931
932 # Nur für NAT-Firewalls?
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
940 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "Router"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
947 "Domains"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
952 "beantwortet werden können"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Domain-Whitelist"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr "Nicht fragmentieren"
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Backup herunterladen"
976
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Dropbear Instanz"
979
980 msgid ""
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 msgstr ""
984 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
985 "integrierten SCP-Dienst."
986
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr "Dynamisches DHCP"
992
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Dynamischer Tunnel"
995
996 msgid ""
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
999 msgstr ""
1000 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1001 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr "EA-Bitlänge"
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "EAP-Methode"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "Bearbeiten"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1017 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1018
1019 msgid "Edit this interface"
1020 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1021
1022 msgid "Edit this network"
1023 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1024
1025 msgid "Emergency"
1026 msgstr "Notfall"
1027
1028 msgid "Enable"
1029 msgstr "Aktivieren"
1030
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1033
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgstr "IPv6 anfordern"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1042
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1045
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1048
1049 msgid "Enable Single DES"
1050 msgstr "Single-DES aktivieren"
1051
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1054
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "Aktiviert"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1094 "Mobilitätsbereiches"
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1098
1099 msgid "Encapsulation mode"
1100 msgstr "Kapselung"
1101
1102 msgid "Encryption"
1103 msgstr "Verschlüsselung"
1104
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr "Entfernter Server"
1107
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr "Entfernter Port"
1110
1111 msgid "Erasing..."
1112 msgstr "Lösche..."
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Fehler"
1116
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1119
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1122
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Netzwerk Switch"
1125
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1128
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Hosts vervollständigen"
1131
1132 msgid "Expires"
1133 msgstr "Verfällt"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 msgstr ""
1139 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1140 "(<code>2m</code>)."
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr "Extern"
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1162
1163 msgid "File"
1164 msgstr "Datei"
1165
1166 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1167 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1168
1169 msgid "Filesystem"
1170 msgstr "Dateisystem"
1171
1172 msgid "Filter"
1173 msgstr "Filter"
1174
1175 msgid "Filter private"
1176 msgstr "Private Anfragen filtern"
1177
1178 msgid "Filter useless"
1179 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1180
1181 msgid ""
1182 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1183 "with defaults based on what was detected"
1184 msgstr ""
1185 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1186 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1187 "neu."
1188
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1191
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "Paket suchen"
1194
1195 msgid "Finish"
1196 msgstr "Fertigstellen"
1197
1198 msgid "Firewall"
1199 msgstr "Firewall"
1200
1201 msgid "Firewall Mark"
1202 msgstr "Firewall-Markierung"
1203
1204 msgid "Firewall Settings"
1205 msgstr "Firewall Einstellungen"
1206
1207 msgid "Firewall Status"
1208 msgstr "Firewall-Status"
1209
1210 msgid "Firmware File"
1211 msgstr "Firmware-Datei"
1212
1213 msgid "Firmware Version"
1214 msgstr "Firmware Version"
1215
1216 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1217 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1218
1219 msgid "Flash Firmware"
1220 msgstr "Firmware aktualisieren"
1221
1222 msgid "Flash image..."
1223 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1224
1225 msgid "Flash new firmware image"
1226 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1227
1228 msgid "Flash operations"
1229 msgstr "Flash-Operationen"
1230
1231 msgid "Flashing..."
1232 msgstr "Firmware wird installiert..."
1233
1234 msgid "Force"
1235 msgstr "Start erzwingen"
1236
1237 msgid "Force CCMP (AES)"
1238 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1239
1240 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1241 msgstr ""
1242 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1243 "Server erkannt wurde."
1244
1245 msgid "Force TKIP"
1246 msgstr "Erzwinge TKIP"
1247
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force link"
1252 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1268
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Weiterleitungstyp"
1271
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1274
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Frei"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Freier Platz"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1289 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290
1291 msgid "GHz"
1292 msgstr "GHz"
1293
1294 msgid "GPRS only"
1295 msgstr "Nur GPRS"
1296
1297 msgid "Gateway"
1298 msgstr "Gateway"
1299
1300 msgid "Gateway ports"
1301 msgstr "Gateway-Ports"
1302
1303 msgid "General Settings"
1304 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1305
1306 msgid "General Setup"
1307 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1308
1309 msgid "General options for opkg"
1310 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1311
1312 msgid "Generate Config"
1313 msgstr "Konfiguration generieren"
1314
1315 msgid "Generate archive"
1316 msgstr "Sicherung erstellen"
1317
1318 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1319 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1320
1321 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1322 msgstr ""
1323 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1324 "nicht geändert!"
1325
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr "Globale Einstellungen"
1328
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1331
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1334
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1337
1338 msgid "Group Password"
1339 msgstr "Gruppenpasswort"
1340
1341 msgid "Guest"
1342 msgstr "Gast"
1343
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "HE.net Passwort"
1346
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr "HE.net Benutzername"
1349
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1352
1353 msgid "Handler"
1354 msgstr "Handler"
1355
1356 msgid "Hang Up"
1357 msgstr "Auflegen"
1358
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1361
1362 msgid "Heartbeat"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "the timezone."
1368 msgstr ""
1369 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1370 "Zeitzone vorgenommen werden."
1371
1372 msgid ""
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1374 "authentication."
1375 msgstr ""
1376 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1377
1378 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1379 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1380
1381 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1382 msgstr "ESSID verstecken"
1383
1384 msgid "Host"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Host entries"
1388 msgstr "Host-Einträge"
1389
1390 msgid "Host expiry timeout"
1391 msgstr "Host Verfallsdatum"
1392
1393 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1394 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1395
1396 msgid "Hostname"
1397 msgstr "Hostname"
1398
1399 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1400 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1401
1402 msgid "Hostnames"
1403 msgstr "Rechnernamen"
1404
1405 msgid "Hybrid"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IKE DH Group"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IP Addresses"
1412 msgstr "IP-Adressen"
1413
1414 msgid "IP address"
1415 msgstr "IP-Adresse"
1416
1417 msgid "IPv4"
1418 msgstr "IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 Firewall"
1421 msgstr "IPv4 Firewall"
1422
1423 msgid "IPv4 WAN Status"
1424 msgstr "IPv4 WAN Status"
1425
1426 msgid "IPv4 address"
1427 msgstr "IPv4 Adresse"
1428
1429 msgid "IPv4 and IPv6"
1430 msgstr "IPv4 und IPv6"
1431
1432 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1434
1435 msgid "IPv4 broadcast"
1436 msgstr "IPv4 Broadcast"
1437
1438 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgstr "IPv4 Gateway"
1440
1441 msgid "IPv4 netmask"
1442 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1443
1444 msgid "IPv4 only"
1445 msgstr "nur IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 prefix"
1448 msgstr "IPv4 Bereich"
1449
1450 msgid "IPv4 prefix length"
1451 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1452
1453 msgid "IPv4-Address"
1454 msgstr "IPv4-Adresse"
1455
1456 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6"
1460 msgstr "IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 Firewall"
1463 msgstr "IPv6 Firewall"
1464
1465 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1467
1468 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1470
1471 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1473
1474 msgid "IPv6 WAN Status"
1475 msgstr "IPv6 WAN Status"
1476
1477 msgid "IPv6 address"
1478 msgstr "IPv6 Adresse"
1479
1480 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1482
1483 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1485
1486 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1488
1489 msgid "IPv6 gateway"
1490 msgstr "IPv6 Gateway"
1491
1492 msgid "IPv6 only"
1493 msgstr "nur IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 prefix"
1496 msgstr "IPv6 Präfix"
1497
1498 msgid "IPv6 prefix length"
1499 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1500
1501 msgid "IPv6 routed prefix"
1502 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1503
1504 msgid "IPv6 suffix"
1505 msgstr "IPv6 Endung"
1506
1507 msgid "IPv6-Address"
1508 msgstr "IPv6-Adresse"
1509
1510 msgid "IPv6-PD"
1511 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1512
1513 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1515
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1518
1519 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1521
1522 msgid "Identity"
1523 msgstr "Identität"
1524
1525 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1526 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1527
1528 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1530
1531 msgid ""
1532 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1533 msgstr ""
1534 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1535 "gemounted"
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "device node"
1540 msgstr ""
1541 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1542 "fester Gerätedatei gemounted"
1543
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1546
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1549
1550 msgid ""
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1556 msgstr ""
1557 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1558 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1559 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1560 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1561
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1564
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1567
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1570
1571 msgid "Image"
1572 msgstr "Image"
1573
1574 msgid "In"
1575 msgstr "Ein"
1576
1577 msgid ""
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgstr ""
1581 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1582 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1583 "zurückzukehren."
1584
1585 msgid "Inactivity timeout"
1586 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1587
1588 msgid "Inbound:"
1589 msgstr "Eingehend:"
1590
1591 msgid "Info"
1592 msgstr "Info"
1593
1594 msgid "Initscript"
1595 msgstr "Startscript"
1596
1597 msgid "Initscripts"
1598 msgstr "Startscripte"
1599
1600 msgid "Install"
1601 msgstr "Installieren"
1602
1603 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1604 msgstr ""
1605 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1606 "zu können"
1607
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Installiere Paket %q"
1610
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1613
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Installierte Pakete"
1616
1617 msgid "Interface"
1618 msgstr "Schnittstelle"
1619
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1621 msgstr ""
1622 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1623
1624 msgid "Interface Configuration"
1625 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1626
1627 msgid "Interface Overview"
1628 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1629
1630 msgid "Interface is reconnecting..."
1631 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1632
1633 msgid "Interface is shutting down..."
1634 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1635
1636 msgid "Interface name"
1637 msgstr "Schnittstellenname"
1638
1639 msgid "Interface not present or not connected yet."
1640 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1641
1642 msgid "Interface reconnected"
1643 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1644
1645 msgid "Interface shut down"
1646 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1647
1648 msgid "Interfaces"
1649 msgstr "Schnittstellen"
1650
1651 msgid "Internal"
1652 msgstr "Intern"
1653
1654 msgid "Internal Server Error"
1655 msgstr "Interner Serverfehler"
1656
1657 msgid "Invalid"
1658 msgstr "Ungültige Eingabe"
1659
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1661 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1662
1663 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1664 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1665
1666 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1667 msgstr ""
1668 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1669
1670 msgid "Isolate Clients"
1671 msgstr "Clients isolieren"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1676 "flash memory, please verify the image file!"
1677 msgstr ""
1678 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1679 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1680
1681 msgid "JavaScript required!"
1682 msgstr "JavaScript benötigt!"
1683
1684 msgid "Join Network"
1685 msgstr "Netzwerk beitreten"
1686
1687 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1688 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1689
1690 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1692
1693 msgid "Keep settings"
1694 msgstr "Konfiguration behalten"
1695
1696 msgid "Kernel Log"
1697 msgstr "Kernelprotokoll"
1698
1699 msgid "Kernel Version"
1700 msgstr "Kernel Version"
1701
1702 msgid "Key"
1703 msgstr "Schlüssel"
1704
1705 msgid "Key #%d"
1706 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1707
1708 msgid "Kill"
1709 msgstr "Töten"
1710
1711 msgid "L2TP"
1712 msgstr "L2TP"
1713
1714 msgid "L2TP Server"
1715 msgstr "L2TP Server"
1716
1717 msgid "LCP echo failure threshold"
1718 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1719
1720 msgid "LCP echo interval"
1721 msgstr "LCP Echo Intervall"
1722
1723 msgid "LLC"
1724 msgstr "LLC"
1725
1726 msgid "Label"
1727 msgstr "Label"
1728
1729 msgid "Language"
1730 msgstr "Sprache"
1731
1732 msgid "Language and Style"
1733 msgstr "Sprache und Aussehen"
1734
1735 msgid "Latency"
1736 msgstr "Latenz"
1737
1738 msgid "Leaf"
1739 msgstr "Zweigstelle"
1740
1741 msgid "Lease time"
1742 msgstr "Laufzeit"
1743
1744 msgid "Lease validity time"
1745 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1746
1747 msgid "Leasefile"
1748 msgstr "Leasedatei"
1749
1750 msgid "Leasetime remaining"
1751 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1752
1753 msgid "Leave empty to autodetect"
1754 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1755
1756 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1757 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1758
1759 msgid "Legend:"
1760 msgstr "Legende:"
1761
1762 msgid "Limit"
1763 msgstr "Limit"
1764
1765 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1766 msgstr ""
1767 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1768 "Dritte zu verhindern."
1769
1770 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1771 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1772
1773 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1774 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1775
1776 msgid "Line Mode"
1777 msgstr "Verbindungsmodus"
1778
1779 msgid "Line State"
1780 msgstr "Verbindungsstatus"
1781
1782 msgid "Line Uptime"
1783 msgstr "Verbindungsdauer"
1784
1785 msgid "Link On"
1786 msgstr "Verbindung hergestellt"
1787
1788 msgid ""
1789 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1790 "requests to"
1791 msgstr ""
1792 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1793 "Requests weitergeleitet werden"
1794
1795 msgid ""
1796 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1797 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1798 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1799 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1800 "Association."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1805 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1806 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1807 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1808 "PMK-R1 keys."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of SSH key files for auth"
1812 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1813
1814 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1815 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1816
1817 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1818 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1819
1820 msgid "Listen Interfaces"
1821 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1822
1823 msgid "Listen Port"
1824 msgstr "Aktive Ports"
1825
1826 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1827 msgstr ""
1828 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1829 "spezifiziert"
1830
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1833
1834 msgid "Load"
1835 msgstr "Last"
1836
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Durchschnittslast"
1839
1840 msgid "Loading"
1841 msgstr "Lade"
1842
1843 msgid "Local IP address to assign"
1844 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1845
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1848
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1851
1852 msgid "Local Service Only"
1853 msgstr "Nur lokale Dienste"
1854
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Lokales Startskript"
1857
1858 msgid "Local Time"
1859 msgstr "Lokale Zeit"
1860
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Lokale Domain"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 msgstr ""
1869 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1870 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1871 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1872
1873 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1874 msgstr ""
1875 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1876 "angehangen wird"
1877
1878 msgid "Local server"
1879 msgstr "Lokaler Server"
1880
1881 msgid ""
1882 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1883 "available"
1884 msgstr ""
1885 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1886 "sind"
1887
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1890
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1893
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Protokolllevel"
1896
1897 msgid "Log queries"
1898 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1899
1900 msgid "Logging"
1901 msgstr "Protokollierung"
1902
1903 msgid "Login"
1904 msgstr "Anmelden"
1905
1906 msgid "Logout"
1907 msgstr "Abmelden"
1908
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1911
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1913 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1914
1915 msgid "MAC-Address"
1916 msgstr "MAC-Adresse"
1917
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "MAC-Adressfilter"
1920
1921 msgid "MAC-Filter"
1922 msgstr "MAC-Filter"
1923
1924 msgid "MAC-List"
1925 msgstr "MAC-Adressliste"
1926
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "MB/s"
1931 msgstr "MB/s"
1932
1933 msgid "MD5"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MHz"
1937 msgstr "MHz"
1938
1939 msgid "MTU"
1940 msgstr "MTU"
1941
1942 msgid ""
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1944 "below:"
1945 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1946
1947 msgid "Manual"
1948 msgstr "Manuell"
1949
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1952
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1958
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1960 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1961
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1964
1965 msgid "Maximum hold time"
1966 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1967
1968 msgid ""
1969 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1970 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1971 msgstr ""
1972 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1973 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1974 "etc."
1975
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1978
1979 msgid "Mbit/s"
1980 msgstr "Mbit/s"
1981
1982 msgid "Memory"
1983 msgstr "Hauptspeicher"
1984
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Speichernutzung (%)"
1987
1988 msgid "Metric"
1989 msgstr "Metrik"
1990
1991 msgid "Minimum hold time"
1992 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1993
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1996
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
1999
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2002
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr "Mobilitätsbereich"
2005
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Modus"
2008
2009 msgid "Model"
2010 msgstr "Modell"
2011
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Modemgerät"
2014
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2017
2018 msgid "Monitor"
2019 msgstr "Monitor"
2020
2021 msgid "Mount Entry"
2022 msgstr "Mount-Eintrag"
2023
2024 msgid "Mount Point"
2025 msgstr "Einhängepunkt"
2026
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Einhängepunkte"
2029
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2032
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2035
2036 msgid ""
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2038 "filesystem"
2039 msgstr ""
2040 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2041 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2042
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Mount-Optionen"
2048
2049 msgid "Mount point"
2050 msgstr "Mountpunkt"
2051
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2054
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2057
2058 msgid "Move down"
2059 msgstr "Nach unten schieben"
2060
2061 msgid "Move up"
2062 msgstr "Nach oben schieben"
2063
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Multicast-Adresse"
2066
2067 msgid "NAS ID"
2068 msgstr "NAS ID"
2069
2070 msgid "NAT-T Mode"
2071 msgstr "NAT-T Modus"
2072
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgstr "NAT64 Präfix"
2075
2076 msgid "NCM"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NDP-Proxy"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NT Domain"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2087
2088 msgid "NTP sync time-out"
2089 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2090
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Name"
2093
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2096
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2099
2100 msgid "Navigation"
2101 msgstr "Navigation"
2102
2103 msgid "Netmask"
2104 msgstr "Netzmaske"
2105
2106 msgid "Network"
2107 msgstr "Netzwerk"
2108
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2111
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2114
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2117
2118 msgid "Next »"
2119 msgstr "Weiter »"
2120
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2123
2124 msgid "No NAT-T"
2125 msgstr "Kein NAT-T"
2126
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2129
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2132
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2135
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2138
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2141
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2144
2145 # Ich glab das ist so richtiger
2146 msgid "No package lists available"
2147 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2148
2149 msgid "No password set!"
2150 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2151
2152 msgid "No rules in this chain"
2153 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2154
2155 msgid "No zone assigned"
2156 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2157
2158 msgid "Noise"
2159 msgstr "Rauschen"
2160
2161 msgid "Noise Margin (SNR)"
2162 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2163
2164 msgid "Noise:"
2165 msgstr "Noise:"
2166
2167 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2169
2170 msgid "Non-wildcard"
2171 msgstr "An Schnittstellen binden"
2172
2173 msgid "None"
2174 msgstr "keine"
2175
2176 msgid "Normal"
2177 msgstr "Normal"
2178
2179 msgid "Not Found"
2180 msgstr "Nicht Gefunden"
2181
2182 msgid "Not associated"
2183 msgstr "Nicht assoziiert"
2184
2185 msgid "Not connected"
2186 msgstr "Nicht verbunden"
2187
2188 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2190
2191 msgid "Note: interface name length"
2192 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2193
2194 msgid "Notice"
2195 msgstr "Notiz"
2196
2197 msgid "Nslookup"
2198 msgstr "DNS-Auflösung"
2199
2200 msgid "OK"
2201 msgstr "OK"
2202
2203 msgid "OPKG-Configuration"
2204 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2205
2206 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2208
2209 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2211
2212 msgid "Off-State Delay"
2213 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2214
2215 msgid ""
2216 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2217 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2218 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2219 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2220 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2221 "<samp>eth0.1</samp>)."
2222 msgstr ""
2223 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2224 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2225 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2226 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2227 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2228 "werden."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Liste öffnen..."
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr "Betriebsfrequenz"
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Option geändert"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Option entfernt"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr "Optional"
2262
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2264 msgstr ""
2265 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2266
2267 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2268 msgstr ""
2269 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2273 "starting with <code>0x</code>."
2274 msgstr ""
2275 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2276 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2283 msgstr ""
2284 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2285 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2286 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2287 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2291 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2292 msgstr ""
2293 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2294 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 "interface."
2302 msgstr ""
2303 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2304 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2305
2306 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2308
2309 msgid "Optional. Port of peer."
2310 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2314 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2315 msgstr ""
2316 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2317 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2318 "Sekunden."
2319
2320 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2321 msgstr ""
2322 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2323
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Optionen"
2326
2327 msgid "Other:"
2328 msgstr "Andere:"
2329
2330 msgid "Out"
2331 msgstr "Aus"
2332
2333 msgid "Outbound:"
2334 msgstr "Ausgehend:"
2335
2336 msgid "Output Interface"
2337 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2338
2339 msgid "Override MAC address"
2340 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2341
2342 msgid "Override MTU"
2343 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2344
2345 msgid "Override TOS"
2346 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2347
2348 msgid "Override TTL"
2349 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2350
2351 msgid "Override default interface name"
2352 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2353
2354 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2355 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2356
2357 msgid ""
2358 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2359 "subnet that is served."
2360 msgstr ""
2361 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2362 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2363
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2365 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2366
2367 msgid "Overview"
2368 msgstr "Übersicht"
2369
2370 msgid "Owner"
2371 msgstr "Besitzer"
2372
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2375
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2378
2379 msgid "PID"
2380 msgstr "PID"
2381
2382 msgid "PIN"
2383 msgstr "PIN"
2384
2385 msgid "PMK R1 Push"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPP"
2389 msgstr "PPP"
2390
2391 msgid "PPPoA Encapsulation"
2392 msgstr "PPPoA Kapselung"
2393
2394 msgid "PPPoATM"
2395 msgstr "PPPoATM"
2396
2397 msgid "PPPoE"
2398 msgstr "PPPoE"
2399
2400 msgid "PPPoSSH"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PPtP"
2404 msgstr "PPtP"
2405
2406 msgid "PSID offset"
2407 msgstr "PSID-Offset"
2408
2409 msgid "PSID-bits length"
2410 msgstr "PSID-Bitlänge"
2411
2412 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Package libiwinfo required!"
2416 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2417
2418 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2419 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2420
2421 msgid "Package name"
2422 msgstr "Paketname"
2423
2424 msgid "Packets"
2425 msgstr "Pakete"
2426
2427 msgid "Part of zone %q"
2428 msgstr "Teil von Zone %q"
2429
2430 msgid "Password"
2431 msgstr "Passwort"
2432
2433 msgid "Password authentication"
2434 msgstr "Passwortanmeldung"
2435
2436 msgid "Password of Private Key"
2437 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2438
2439 msgid "Password of inner Private Key"
2440 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2441
2442 msgid "Password successfully changed!"
2443 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2444
2445 msgid "Password2"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2450
2451 msgid "Path to Client-Certificate"
2452 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2453
2454 msgid "Path to Private Key"
2455 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2456
2457 msgid "Path to executable which handles the button event"
2458 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2459
2460 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2461 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2462
2463 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2464 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2465
2466 msgid "Path to inner Private Key"
2467 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2468
2469 msgid "Peak:"
2470 msgstr "Spitze:"
2471
2472 msgid "Peer IP address to assign"
2473 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2474
2475 msgid "Peers"
2476 msgstr "Verbindungspartner"
2477
2478 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Perform reboot"
2482 msgstr "Neustart durchführen"
2483
2484 msgid "Perform reset"
2485 msgstr "Reset durchführen"
2486
2487 msgid "Persistent Keep Alive"
2488 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2489
2490 msgid "Phy Rate:"
2491 msgstr "Phy-Rate:"
2492
2493 msgid "Physical Settings"
2494 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2495
2496 msgid "Ping"
2497 msgstr "Ping-Anfrage"
2498
2499 msgid "Pkts."
2500 msgstr "Pkte."
2501
2502 msgid "Please enter your username and password."
2503 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2504
2505 msgid "Policy"
2506 msgstr "Standardregel"
2507
2508 msgid "Port"
2509 msgstr "Port"
2510
2511 msgid "Port status:"
2512 msgstr "Port-Status:"
2513
2514 msgid "Power Management Mode"
2515 msgstr "Energiesparmodus"
2516
2517 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2518 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2519
2520 msgid "Prefer LTE"
2521 msgstr "LTE bevorzugen"
2522
2523 msgid "Prefer UMTS"
2524 msgstr "UMTS bevorzugen"
2525
2526 msgid "Prefix Delegated"
2527 msgstr "Delegiertes Präfix"
2528
2529 msgid "Preshared Key"
2530 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2531
2532 msgid ""
2533 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2534 "ignore failures"
2535 msgstr ""
2536 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2537 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2538
2539 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2540 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2541
2542 msgid "Prevents client-to-client communication"
2543 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2544
2545 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2546 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2547
2548 msgid "Private Key"
2549 msgstr "Privater Schlüssel"
2550
2551 msgid "Proceed"
2552 msgstr "Fortfahren"
2553
2554 msgid "Processes"
2555 msgstr "Prozesse"
2556
2557 msgid "Profile"
2558 msgstr "Profil"
2559
2560 msgid "Prot."
2561 msgstr "Prot."
2562
2563 msgid "Protocol"
2564 msgstr "Protokoll"
2565
2566 msgid "Protocol family"
2567 msgstr "Protokollfamilie"
2568
2569 msgid "Protocol of the new interface"
2570 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2571
2572 msgid "Protocol support is not installed"
2573 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2574
2575 msgid "Provide NTP server"
2576 msgstr "NTP-Server anbieten"
2577
2578 msgid "Provide new network"
2579 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2580
2581 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2582 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2583
2584 msgid "Public Key"
2585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2586
2587 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2588 msgstr ""
2589 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2590 "Clients."
2591
2592 msgid "QMI Cellular"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Quality"
2596 msgstr "Qualität"
2597
2598 msgid "R0 Key Lifetime"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "R1 Key Holder"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "RTS/CTS Threshold"
2608 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2609
2610 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2611 msgid "RX"
2612 msgstr "RX"
2613
2614 msgid "RX Rate"
2615 msgstr "RX-Rate"
2616
2617 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2618 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2619
2620 msgid "Radius-Accounting-Port"
2621 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2622
2623 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2624 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2625
2626 msgid "Radius-Accounting-Server"
2627 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2628
2629 msgid "Radius-Authentication-Port"
2630 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2631
2632 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2633 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2634
2635 msgid "Radius-Authentication-Server"
2636 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2637
2638 msgid ""
2639 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2640 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2641 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2645 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2646 msgstr ""
2647 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2648 "gemacht werden!\n"
2649 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2650 "Schnittstelle verbunden sind."
2651
2652 msgid ""
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2655 msgstr ""
2656 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2657 "gemacht werden!\n"
2658 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2659 "verbunden sind."
2660
2661 msgid "Really reset all changes?"
2662 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2667 "connected via this interface."
2668 msgstr ""
2669 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2670 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2671 "Schnittstelle verbunden sind."
2672
2673 msgid ""
2674 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2675 "you are connected via this interface."
2676 msgstr ""
2677 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2678 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2679 "Schnittstelle verbunden sind."
2680
2681 msgid "Really switch protocol?"
2682 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2683
2684 msgid "Realtime Connections"
2685 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2686
2687 msgid "Realtime Graphs"
2688 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2689
2690 msgid "Realtime Load"
2691 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2692
2693 msgid "Realtime Traffic"
2694 msgstr "Echtzeitverkehr"
2695
2696 msgid "Realtime Wireless"
2697 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2698
2699 msgid "Reassociation Deadline"
2700 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2701
2702 msgid "Rebind protection"
2703 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2704
2705 msgid "Reboot"
2706 msgstr "Neu Starten"
2707
2708 msgid "Rebooting..."
2709 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2710
2711 msgid "Reboots the operating system of your device"
2712 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2713
2714 msgid "Receive"
2715 msgstr "Empfangen"
2716
2717 msgid "Receiver Antenna"
2718 msgstr "Empfangsantenne"
2719
2720 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2721 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2722
2723 msgid "Reconnect this interface"
2724 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2725
2726 msgid "Reconnecting interface"
2727 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2728
2729 msgid "References"
2730 msgstr "Verweise"
2731
2732 msgid "Relay"
2733 msgstr "Relay"
2734
2735 msgid "Relay Bridge"
2736 msgstr "Relay-Brücke"
2737
2738 msgid "Relay between networks"
2739 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2740
2741 msgid "Relay bridge"
2742 msgstr "Relay-Brücke"
2743
2744 msgid "Remote IPv4 address"
2745 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2746
2747 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2748 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2749
2750 msgid "Remove"
2751 msgstr "Entfernen"
2752
2753 msgid "Repeat scan"
2754 msgstr "Scan wiederholen"
2755
2756 msgid "Replace entry"
2757 msgstr "Eintrag ersetzen"
2758
2759 msgid "Replace wireless configuration"
2760 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2761
2762 msgid "Request IPv6-address"
2763 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2764
2765 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2767
2768 msgid "Require TLS"
2769 msgstr "TLS erfordern"
2770
2771 msgid "Required"
2772 msgstr "Benötigt"
2773
2774 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2775 msgstr ""
2776 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2777
2778 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2779 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2780
2781 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2782 msgstr ""
2783 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2784
2785 msgid ""
2786 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2787 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2788 "routes through the tunnel."
2789 msgstr ""
2790 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2791 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2792 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2793
2794 msgid ""
2795 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2796 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2797 msgstr ""
2798 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2799 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2800
2801 msgid ""
2802 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2803 "come from unsigned domains"
2804 msgstr ""
2805 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2806 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2807
2808 msgid "Reset"
2809 msgstr "Zurücksetzen"
2810
2811 msgid "Reset Counters"
2812 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2813
2814 msgid "Reset to defaults"
2815 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2816
2817 msgid "Resolv and Hosts Files"
2818 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2819
2820 msgid "Resolve file"
2821 msgstr "Resolv-Datei"
2822
2823 msgid "Restart"
2824 msgstr "Neustarten"
2825
2826 msgid "Restart Firewall"
2827 msgstr "Firewall neu starten"
2828
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2831
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2834
2835 msgid "Revert"
2836 msgstr "Verwerfen"
2837
2838 msgid "Root"
2839 msgstr "Root"
2840
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2843
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2846
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2849
2850 msgid "Route type"
2851 msgstr "Routen-Typ"
2852
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2854 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2855
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2857 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2858
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Routerpasswort"
2861
2862 msgid "Routes"
2863 msgstr "Routen"
2864
2865 msgid ""
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2867 "can be reached."
2868 msgstr ""
2869 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2870 "Netzwerke erreicht werden können"
2871
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2874
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2877
2878 msgid "SHA256"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2883 "use 6in4 instead"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SNR"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH Access"
2893 msgstr "SSH-Zugriff"
2894
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2897
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr "SSH-Server-Port"
2900
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr "SSH Benutzername"
2903
2904 msgid "SSH-Keys"
2905 msgstr "SSH-Schlüssel"
2906
2907 msgid "SSID"
2908 msgstr "SSID"
2909
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Speichern"
2912
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Speichern & Anwenden"
2915
2916 msgid "Save &#38; Apply"
2917 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2918
2919 msgid "Scan"
2920 msgstr "Scan"
2921
2922 msgid "Scheduled Tasks"
2923 msgstr "Geplante Aufgaben"
2924
2925 msgid "Section added"
2926 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2927
2928 msgid "Section removed"
2929 msgstr "Sektion entfernt"
2930
2931 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2932 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2933
2934 msgid ""
2935 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2936 "conjunction with failure threshold"
2937 msgstr ""
2938 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2939 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2940
2941 msgid "Separate Clients"
2942 msgstr "Clients isolieren"
2943
2944 msgid "Server Settings"
2945 msgstr "Servereinstellungen"
2946
2947 msgid "Server password"
2948 msgstr "Server Passwort"
2949
2950 msgid ""
2951 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2952 "contains the tunnel ID"
2953 msgstr ""
2954 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2955 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2956
2957 msgid "Server username"
2958 msgstr "Server Benutzername"
2959
2960 msgid "Service Name"
2961 msgstr "Service-Name"
2962
2963 msgid "Service Type"
2964 msgstr "Service-Typ"
2965
2966 msgid "Services"
2967 msgstr "Dienste"
2968
2969 msgid ""
2970 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2971 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2972 msgstr ""
2973 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2974 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2975 "aufgerufen)"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Set up Time Synchronization"
2979 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2980
2981 msgid "Setup DHCP Server"
2982 msgstr "DHCP Server einrichten"
2983
2984 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2985 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2986
2987 msgid "Short GI"
2988 msgstr "kurzes Guardintervall"
2989
2990 msgid "Show current backup file list"
2991 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2992
2993 msgid "Shutdown this interface"
2994 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2995
2996 msgid "Shutdown this network"
2997 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2998
2999 msgid "Signal"
3000 msgstr "Signal"
3001
3002 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3003 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3004
3005 msgid "Signal:"
3006 msgstr "Signal:"
3007
3008 msgid "Size"
3009 msgstr "Größe"
3010
3011 msgid "Size (.ipk)"
3012 msgstr "Größe (.ipk)"
3013
3014 msgid "Skip"
3015 msgstr "Überspringen"
3016
3017 msgid "Skip to content"
3018 msgstr "Zum Inhalt springen"
3019
3020 msgid "Skip to navigation"
3021 msgstr "Zur Navigation springen"
3022
3023 msgid "Slot time"
3024 msgstr "Zeitslot"
3025
3026 msgid "Software"
3027 msgstr "Paketverwaltung"
3028
3029 msgid "Software VLAN"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3033 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3034
3035 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3036 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3037
3038 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3039 msgstr ""
3040 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3041
3042 msgid ""
3043 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3044 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3045 "instructions."
3046 msgstr ""
3047 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3048 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3049 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3050
3051 msgid "Sort"
3052 msgstr "Sortieren"
3053
3054 msgid "Source"
3055 msgstr "Quelle"
3056
3057 msgid "Source routing"
3058 msgstr "Quell-Routing"
3059
3060 msgid "Specifies the button state to handle"
3061 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3062
3063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3064 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3065
3066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3067 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3068
3069 msgid ""
3070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3071 "to be dead"
3072 msgstr ""
3073 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3074 "verfügbar gilt"
3075
3076 msgid ""
3077 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3078 "dead"
3079 msgstr ""
3080 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3081 "werden"
3082
3083 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3084 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3085
3086 msgid ""
3087 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3088 "default (64)."
3089 msgstr ""
3090 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3091 "standardmäßigen 64."
3092
3093 msgid ""
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3095 "bytes)."
3096 msgstr ""
3097 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3098 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3099
3100 msgid "Specify the secret encryption key here."
3101 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3102
3103 msgid "Start"
3104 msgstr "Start"
3105
3106 msgid "Start priority"
3107 msgstr "Startpriorität"
3108
3109 msgid "Startup"
3110 msgstr "Systemstart"
3111
3112 msgid "Static IPv4 Routes"
3113 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3114
3115 msgid "Static IPv6 Routes"
3116 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3117
3118 msgid "Static Leases"
3119 msgstr "Statische Einträge"
3120
3121 msgid "Static Routes"
3122 msgstr "Statische Routen"
3123
3124 msgid "Static address"
3125 msgstr "Statische Adresse"
3126
3127 msgid ""
3128 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3129 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3130 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3131 msgstr ""
3132 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3133 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3134 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3135 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3136
3137 msgid "Status"
3138 msgstr "Status"
3139
3140 msgid "Stop"
3141 msgstr "Stoppen"
3142
3143 msgid "Strict order"
3144 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3145
3146 msgid "Submit"
3147 msgstr "Absenden"
3148
3149 msgid "Suppress logging"
3150 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3151
3152 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3153 msgstr ""
3154 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3155
3156 msgid "Swap"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Swap Entry"
3160 msgstr "Auslagerungsdatei"
3161
3162 msgid "Switch"
3163 msgstr "Switch"
3164
3165 msgid "Switch %q"
3166 msgstr "Switch %q"
3167
3168 msgid "Switch %q (%s)"
3169 msgstr "Switch %q (%s)"
3170
3171 msgid ""
3172 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3173 msgstr ""
3174 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3175 "unpassend sein."
3176
3177 msgid "Switch VLAN"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Switch protocol"
3181 msgstr "Wechsle Protokoll"
3182
3183 msgid "Sync with browser"
3184 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3185
3186 msgid "Synchronizing..."
3187 msgstr "Synchronisiere..."
3188
3189 msgid "System"
3190 msgstr "System"
3191
3192 msgid "System Log"
3193 msgstr "Systemprotokoll"
3194
3195 msgid "System Properties"
3196 msgstr "Systemeigenschaften"
3197
3198 msgid "System log buffer size"
3199 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3200
3201 msgid "TCP:"
3202 msgstr "TCP:"
3203
3204 msgid "TFTP Settings"
3205 msgstr "TFTP Einstellungen"
3206
3207 msgid "TFTP server root"
3208 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3209
3210 # same as RX
3211 msgid "TX"
3212 msgstr "TX"
3213
3214 msgid "TX Rate"
3215 msgstr "TX-Rate"
3216
3217 msgid "Table"
3218 msgstr "Tabelle"
3219
3220 msgid "Target"
3221 msgstr "Ziel"
3222
3223 msgid "Target network"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Terminate"
3227 msgstr "Beenden"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3233 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3234 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3235 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3236 msgstr ""
3237 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3238 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3239 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3240 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3241 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3242
3243 msgid ""
3244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3245 "component for working wireless configuration!"
3246 msgstr ""
3247 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3248 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3249
3250 msgid ""
3251 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3252 "username instead of the user ID!"
3253 msgstr ""
3254 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3255 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3256
3257 msgid ""
3258 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3259 msgstr ""
3260 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3261
3262 msgid ""
3263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3264 msgstr ""
3265 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3266 "code>"
3267
3268 msgid ""
3269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3270 "code> and <code>_</code>"
3271 msgstr ""
3272 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3273 "code> and <code>_</code>"
3274
3275 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3276 msgstr ""
3277 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3278 "werden:"
3279
3280 msgid ""
3281 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3282 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3283 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3284
3285 msgid ""
3286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3288 "samp>)"
3289 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3290
3291 msgid ""
3292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3295 msgstr ""
3296 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3297 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3298 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3299 "Prozedur zu starten."
3300
3301 msgid "The following changes have been committed"
3302 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3303
3304 msgid "The following changes have been reverted"
3305 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3306
3307 msgid "The following rules are currently active on this system."
3308 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3309
3310 msgid "The given network name is not unique"
3311 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3316 "be replaced if you proceed."
3317 msgstr ""
3318 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3319 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3320
3321 msgid ""
3322 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3323 "addresses."
3324 msgstr ""
3325 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3326 "verwendet."
3327
3328 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3329 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3330
3331 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3332 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3333
3334 msgid ""
3335 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3336 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3337 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3338 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3339 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3340 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3341 msgstr ""
3342 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3344 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3345 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3346 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3347 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3348 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3349 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3350
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3353
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 msgstr ""
3356 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3357
3358 msgid ""
3359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3360 "when finished."
3361 msgstr ""
3362 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3363 "Systems durchgeführt."
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3368 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3369 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3370 "settings."
3371 msgstr ""
3372 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3373 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3374 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3375 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3376
3377 msgid ""
3378 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3379 "AYIYA"
3380 msgstr ""
3381 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3382 "nur auf AYIYA anwendbar."
3383
3384 msgid ""
3385 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3386 "you choose the generic image format for your platform."
3387 msgstr ""
3388 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3389 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3390
3391 msgid "There are no active leases."
3392 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3393
3394 msgid "There are no pending changes to apply!"
3395 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3396
3397 msgid "There are no pending changes to revert!"
3398 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3399
3400 msgid "There are no pending changes!"
3401 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3402
3403 msgid ""
3404 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3405 "\"Physical Settings\" tab"
3406 msgstr ""
3407 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3408 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3409
3410 msgid ""
3411 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3412 "protect the web interface and enable SSH."
3413 msgstr ""
3414 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3415 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3416
3417 msgid "This IPv4 address of the relay"
3418 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3419
3420 msgid ""
3421 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3422 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3423 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3424 msgstr ""
3425 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3426 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3427
3428 msgid ""
3429 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3430 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3431 "configurations are automatically preserved."
3432 msgstr ""
3433 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3434 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3435 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3436 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3440 "password if no update key has been configured"
3441 msgstr ""
3442 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3443 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3444 "gesetzt wurde."
3445
3446 msgid ""
3447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3449 msgstr ""
3450 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3451 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3452
3453 msgid ""
3454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3455 "ends with <code>:2</code>"
3456 msgstr ""
3457 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3458 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3459
3460 msgid ""
3461 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3462 "abbr> in the local network"
3463 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3464
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3470 msgstr ""
3471 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3472 "durch nachgelagerte Clients."
3473
3474 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3475 msgstr ""
3476 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3480 msgstr ""
3481 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3482 "den Tunnelbroker"
3483
3484 msgid ""
3485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3486 "their status."
3487 msgstr ""
3488 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3489 "deren Status."
3490
3491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3492 msgstr ""
3493 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3494
3495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3496 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3497
3498 msgid "This section contains no values yet"
3499 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3500
3501 msgid "Time Synchronization"
3502 msgstr "Zeitsynchronisation"
3503
3504 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3505 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3506
3507 msgid "Timezone"
3508 msgstr "Zeitzone"
3509
3510 msgid ""
3511 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3512 "archive here."
3513 msgstr ""
3514 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3515 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3516
3517 msgid "Tone"
3518 msgstr "Ton"
3519
3520 msgid "Total Available"
3521 msgstr "Gesamt verfügbar"
3522
3523 msgid "Traceroute"
3524 msgstr "Routenverfolgung"
3525
3526 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3527 msgid "Traffic"
3528 msgstr "Traffic"
3529
3530 msgid "Transfer"
3531 msgstr "Transfer"
3532
3533 msgid "Transmission Rate"
3534 msgstr "Übertragungsrate"
3535
3536 msgid "Transmit"
3537 msgstr "Senden"
3538
3539 msgid "Transmit Power"
3540 msgstr "Sendeleistung"
3541
3542 msgid "Transmitter Antenna"
3543 msgstr "Sendeantenne"
3544
3545 msgid "Trigger"
3546 msgstr "Auslöser"
3547
3548 msgid "Trigger Mode"
3549 msgstr "Auslösmechanismus"
3550
3551 msgid "Tunnel ID"
3552 msgstr "Tunnel-ID"
3553
3554 msgid "Tunnel Interface"
3555 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3556
3557 msgid "Tunnel Link"
3558 msgstr "Basisschnittstelle"
3559
3560 msgid "Tunnel broker protocol"
3561 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3562
3563 msgid "Tunnel setup server"
3564 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3565
3566 msgid "Tunnel type"
3567 msgstr "Tunneltyp"
3568
3569 msgid "Tx-Power"
3570 msgstr "Sendestärke"
3571
3572 msgid "Type"
3573 msgstr "Typ"
3574
3575 msgid "UDP:"
3576 msgstr "UDP:"
3577
3578 msgid "UMTS only"
3579 msgstr "Nur UMTS"
3580
3581 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3582 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3583
3584 msgid "USB Device"
3585 msgstr "USB-Gerät"
3586
3587 msgid "USB Ports"
3588 msgstr "USB Anschlüsse"
3589
3590 msgid "UUID"
3591 msgstr "UUID"
3592
3593 msgid "Unable to dispatch"
3594 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3595
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3597 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3598
3599 msgid "Unknown"
3600 msgstr "Unbekannt"
3601
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3604
3605 msgid "Unmanaged"
3606 msgstr "Ignoriert"
3607
3608 msgid "Unmount"
3609 msgstr "Aushängen"
3610
3611 msgid "Unsaved Changes"
3612 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3613
3614 msgid "Unsupported protocol type."
3615 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3616
3617 msgid "Update lists"
3618 msgstr "Listen aktualisieren"
3619
3620 msgid ""
3621 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3622 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3623 "compatible firmware image)."
3624 msgstr ""
3625 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3626 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3627 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3628
3629 msgid "Upload archive..."
3630 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3631
3632 msgid "Uploaded File"
3633 msgstr "hochgeladene Datei"
3634
3635 msgid "Uptime"
3636 msgstr "Laufzeit"
3637
3638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3639 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3640
3641 msgid "Use DHCP gateway"
3642 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3643
3644 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3645 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3646
3647 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3648 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3649
3650 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3651 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3652
3653 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3654 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3655
3656 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3657 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3658
3659 msgid "Use as root filesystem (/)"
3660 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3661
3662 msgid "Use broadcast flag"
3663 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3664
3665 msgid "Use builtin IPv6-management"
3666 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3667
3668 msgid "Use custom DNS servers"
3669 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3670
3671 msgid "Use default gateway"
3672 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3673
3674 msgid "Use gateway metric"
3675 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3676
3677 msgid "Use routing table"
3678 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3679
3680 msgid ""
3681 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3682 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3683 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3684 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3685 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3686 msgstr ""
3687 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3688 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3689 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3690 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3691
3692 msgid "Used"
3693 msgstr "Belegt"
3694
3695 msgid "Used Key Slot"
3696 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3697
3698 msgid ""
3699 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3700 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3701 msgstr ""
3702 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3703 "WPA(2)-PSK."
3704
3705 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3706 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3707
3708 msgid "User key (PEM encoded)"
3709 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3710
3711 msgid "Username"
3712 msgstr "Benutzername"
3713
3714 msgid "VC-Mux"
3715 msgstr "VC-Mux"
3716
3717 msgid "VDSL"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "VLANs on %q"
3721 msgstr "VLANs auf %q"
3722
3723 msgid "VLANs on %q (%s)"
3724 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3725
3726 msgid "VPN Local address"
3727 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3728
3729 msgid "VPN Local port"
3730 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3731
3732 msgid "VPN Server"
3733 msgstr "VPN-Server"
3734
3735 msgid "VPN Server port"
3736 msgstr "VPN-Server Port"
3737
3738 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3739 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3740
3741 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Vendor"
3745 msgstr "Hersteller"
3746
3747 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3748 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3749
3750 msgid "Verbose"
3751 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3752
3753 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3754 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3755
3756 msgid "Verify"
3757 msgstr "Verifizieren"
3758
3759 msgid "Version"
3760 msgstr "Version"
3761
3762 msgid "WDS"
3763 msgstr "WDS"
3764
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "WEP Open System"
3767
3768 msgid "WEP Shared Key"
3769 msgstr "WEP Shared Key"
3770
3771 msgid "WEP passphrase"
3772 msgstr "WEP Schlüssel"
3773
3774 msgid "WMM Mode"
3775 msgstr "WMM Modus"
3776
3777 msgid "WPA passphrase"
3778 msgstr "WPA Schlüssel"
3779
3780 msgid ""
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3783 msgstr ""
3784 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3785 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3786
3787 msgid ""
3788 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3789 msgstr ""
3790 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3791 "deaktiviert das Warten (optional)"
3792
3793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3794 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3795
3796 msgid "Waiting for command to complete..."
3797 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3798
3799 msgid "Waiting for device..."
3800 msgstr "Warte auf Gerät..."
3801
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr "Warnung"
3804
3805 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3806 msgstr ""
3807 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3808 "gehen!"
3809
3810 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3811 msgstr ""
3812 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3813
3814 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3815 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3816
3817 msgid "Width"
3818 msgstr "Breite"
3819
3820 msgid "WireGuard VPN"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Wireless"
3824 msgstr "WLAN"
3825
3826 msgid "Wireless Adapter"
3827 msgstr "WLAN-Gerät"
3828
3829 msgid "Wireless Network"
3830 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3831
3832 msgid "Wireless Overview"
3833 msgstr "Drahtlosübersicht"
3834
3835 msgid "Wireless Security"
3836 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3837
3838 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3839 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3840
3841 msgid "Wireless is restarting..."
3842 msgstr "WLAN startet neu..."
3843
3844 msgid "Wireless network is disabled"
3845 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3846
3847 msgid "Wireless network is enabled"
3848 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3849
3850 msgid "Wireless restarted"
3851 msgstr "WLAN neu gestartet"
3852
3853 msgid "Wireless shut down"
3854 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3855
3856 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3857 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3858
3859 msgid "Write system log to file"
3860 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3861
3862 msgid ""
3863 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3864 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3865 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3866 msgstr ""
3867 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3868 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3869 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3870 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3871
3872 msgid ""
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3874 msgstr ""
3875 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3876 "funktionieren."
3877
3878 msgid ""
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3881 "or Safari."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "any"
3885 msgstr "beliebig"
3886
3887 msgid "auto"
3888 msgstr "auto"
3889
3890 msgid "baseT"
3891 msgstr "baseT"
3892
3893 msgid "bridged"
3894 msgstr "bridged"
3895
3896 msgid "create:"
3897 msgstr "erstelle:"
3898
3899 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3900 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3901
3902 msgid "dB"
3903 msgstr "dB"
3904
3905 msgid "dBm"
3906 msgstr "dBm"
3907
3908 msgid "disable"
3909 msgstr "deaktivieren"
3910
3911 msgid "disabled"
3912 msgstr "deaktiviert"
3913
3914 msgid "expired"
3915 msgstr "abgelaufen"
3916
3917 msgid ""
3918 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3919 "abbr>-leases will be stored"
3920 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3921
3922 msgid "forward"
3923 msgstr "weitergeleitet"
3924
3925 msgid "full-duplex"
3926 msgstr "Voll-Duplex"
3927
3928 msgid "half-duplex"
3929 msgstr "Halb-Duplex"
3930
3931 msgid "help"
3932 msgstr "Hilfe"
3933
3934 msgid "hidden"
3935 msgstr "versteckt"
3936
3937 msgid "hybrid mode"
3938 msgstr "hybrider Modus"
3939
3940 msgid "if target is a network"
3941 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3942
3943 msgid "input"
3944 msgstr "eingehend"
3945
3946 msgid "kB"
3947 msgstr "kB"
3948
3949 msgid "kB/s"
3950 msgstr "kB/s"
3951
3952 msgid "kbit/s"
3953 msgstr "kbit/s"
3954
3955 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3956 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3957
3958 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3959 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3960
3961 msgid "minutes"
3962 msgstr "Minuten"
3963
3964 msgid "no"
3965 msgstr "nein"
3966
3967 msgid "no link"
3968 msgstr "nicht verbunden"
3969
3970 msgid "none"
3971 msgstr "keine"
3972
3973 msgid "not present"
3974 msgstr "nicht vorhanden"
3975
3976 msgid "off"
3977 msgstr "aus"
3978
3979 msgid "on"
3980 msgstr "ein"
3981
3982 msgid "open"
3983 msgstr "offen"
3984
3985 msgid "overlay"
3986 msgstr "Overlay"
3987
3988 msgid "relay mode"
3989 msgstr "Relay-Modus"
3990
3991 msgid "routed"
3992 msgstr "routed"
3993
3994 msgid "server mode"
3995 msgstr "Server-Modus"
3996
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "nur zustandsorientiert"
3999
4000 msgid "stateless"
4001 msgstr "nur zustandlos"
4002
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4005
4006 msgid "tagged"
4007 msgstr "tagged"
4008
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4011
4012 msgid "unknown"
4013 msgstr "unbekannt"
4014
4015 msgid "unlimited"
4016 msgstr "unbegrenzt"
4017
4018 msgid "unspecified"
4019 msgstr "unspezifiziert"
4020
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4023
4024 msgid "untagged"
4025 msgstr "untagged"
4026
4027 msgid "yes"
4028 msgstr "ja"
4029
4030 msgid "« Back"
4031 msgstr "« Zurück"
4032
4033 #~ msgid "Leasetime"
4034 #~ msgstr "Laufzeit"
4035
4036 #~ msgid "Optional."
4037 #~ msgstr "Optional"
4038
4039 #~ msgid "AuthGroup"
4040 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4041
4042 #~ msgid "automatic"
4043 #~ msgstr "automatisch"
4044
4045 #~ msgid "AR Support"
4046 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4047
4048 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4050
4051 #~ msgid "Background Scan"
4052 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4053
4054 #~ msgid "Compression"
4055 #~ msgstr "Kompression"
4056
4057 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4058 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4059
4060 #~ msgid "Do not send probe responses"
4061 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4062
4063 #~ msgid "Fast Frames"
4064 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4065
4066 #~ msgid "Maximum Rate"
4067 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4068
4069 #~ msgid "Minimum Rate"
4070 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4071
4072 #~ msgid "Multicast Rate"
4073 #~ msgstr "Multicastrate"
4074
4075 #~ msgid "Outdoor Channels"
4076 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4077
4078 #~ msgid "Regulatory Domain"
4079 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4080
4081 #~ msgid "Separate WDS"
4082 #~ msgstr "Separates WDS"
4083
4084 #~ msgid "Static WDS"
4085 #~ msgstr "Statisches WDS"
4086
4087 #~ msgid "Turbo Mode"
4088 #~ msgstr "Turbo Modus"
4089
4090 #~ msgid "XR Support"
4091 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4092
4093 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4096
4097 #~ msgid "Join Network: Settings"
4098 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4099
4100 #~ msgid "CPU"
4101 #~ msgstr "Prozessor"
4102
4103 #~ msgid "Port %d"
4104 #~ msgstr "Port %d"
4105
4106 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4107 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4108
4109 #~ msgid "VLAN Interface"
4110 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"