3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:57+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Point"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Nur gelistete erlauben"
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Erlaube localhost"
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
309 "Zertifikat einzuloggen"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
318 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr "Annex B (alle Arten)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr "Annex J (alle Arten)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr "Annex M (alle Arten)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
376 "Adressbereich verfügbar ist."
378 msgid "Announced DNS domains"
379 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
381 msgid "Announced DNS servers"
382 msgstr "Angekündigte DNS Server"
384 msgid "Anonymous Identity"
385 msgstr "Anonyme Identität"
387 msgid "Anonymous Mount"
388 msgstr "automatische Mountpunkte"
390 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antennenkonfiguration"
403 msgstr "Beliebige Zone"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Änderungen werden angewandt"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
429 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
478 msgstr "Durchschnitt:"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Hintergrundscan"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Firmware Update"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
534 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
535 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
536 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr "An Schnittstelle binden"
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
544 "Schnittstellen zu antworten."
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Netzwerkbrücke"
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
580 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
581 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Änderungen angewendet."
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr "Dateisysteme prüfen"
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
635 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
636 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
637 "anzulegen und zuzuweisen."
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
644 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
647 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
658 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
659 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
673 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Schließe Liste..."
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Sammle Daten..."
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
694 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
695 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
696 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
697 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Konfiguration"
705 msgid "Configuration applied."
706 msgstr "Konfiguration angewendet."
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
720 msgid "Connection Limit"
721 msgstr "Verbindungslimit"
723 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
724 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
727 msgstr "Verbindungen"
735 msgid "Cover the following interface"
736 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
738 msgid "Cover the following interfaces"
739 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
744 msgid "Create Interface"
745 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Cron Protokolllevel"
756 msgid "Custom Interface"
757 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
766 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
767 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
770 msgstr "Eigene Repositories"
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
775 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
784 msgstr "DHCP und DNS"
790 msgstr "DHCP-Optionen"
792 msgid "DHCPv6 Leases"
793 msgstr "DHCPv6-Leases"
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr "DHCPv6 Client"
801 msgid "DHCPv6-Service"
807 msgid "DNS forwardings"
808 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
819 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
831 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "DSL Leitungsmodus"
846 msgid "Default gateway"
847 msgstr "Default Gateway"
849 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
852 msgid "Default route"
853 msgstr "Default Route"
855 msgid "Default state"
856 msgstr "Ausgangszustand"
858 msgid "Define a name for this network."
859 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
862 "Define additional DHCP options, for example "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
864 "servers to clients."
866 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
867 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
876 msgstr "Beschreibung"
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "Gerätekonfiguration"
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "Das Gerät startet neu..."
893 msgid "Device unreachable"
894 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
900 msgstr "Einwahlnummer"
906 msgstr "Deaktivieren"
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
912 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
913 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
918 msgid "Disable Encryption"
921 msgid "Disable HW-Beacon timer"
922 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
927 msgid "Disabled (default)"
928 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "Distanzoptimierung"
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr "Distributionsrepositories"
948 # Nur für NAT-Firewalls?
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
956 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
957 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
968 "beantwortet werden können"
970 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
971 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
973 msgid "Do not send probe responses"
974 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Domain-Whitelist"
982 msgid "Don't Fragment"
983 msgstr "Nicht fragmentieren"
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
988 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
990 msgid "Download and install package"
991 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
993 msgid "Download backup"
994 msgstr "Backup herunterladen"
996 msgid "Dropbear Instance"
997 msgstr "Dropbear Instanz"
1000 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1001 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1004 "integrierten SCP-Dienst."
1006 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 msgstr "Dynamisches DHCP"
1012 msgid "Dynamic tunnel"
1013 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1016 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1017 "having static leases will be served."
1019 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1020 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1022 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr "EA-Bitlänge"
1026 msgstr "EAP-Methode"
1032 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1036 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1041 msgid "Edit this network"
1042 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr "IPv6 anfordern"
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr "Single-DES aktivieren"
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1081 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1084 msgid "Enable learning and aging"
1085 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1087 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1088 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1090 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1091 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1093 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1094 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1096 msgid "Enable this mount"
1097 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1099 msgid "Enable this swap"
1100 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1102 msgid "Enable/Disable"
1103 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1109 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1113 "Mobilitätsbereiches"
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1118 msgid "Encapsulation mode"
1122 msgstr "Verschlüsselung"
1124 msgid "Endpoint Host"
1125 msgstr "Entfernter Server"
1127 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr "Entfernter Port"
1136 msgid "Errored seconds (ES)"
1137 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1139 msgid "Ethernet Adapter"
1140 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1142 msgid "Ethernet Switch"
1143 msgstr "Netzwerk Switch"
1145 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1148 msgid "Expand hosts"
1149 msgstr "Hosts vervollständigen"
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1159 "(<code>2m</code>)."
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1183 msgstr "Schnelle Frames"
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1192 msgstr "Dateisystem"
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Private Anfragen filtern"
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1207 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1208 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1211 msgid "Find and join network"
1212 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1214 msgid "Find package"
1215 msgstr "Paket suchen"
1218 msgstr "Fertigstellen"
1223 msgid "Firewall Settings"
1224 msgstr "Firewall Einstellungen"
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "Firewall-Status"
1229 msgid "Firmware File"
1230 msgstr "Firmware-Datei"
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "Firmware Version"
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1238 msgid "Flash Firmware"
1239 msgstr "Firmware aktualisieren"
1241 msgid "Flash image..."
1242 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1244 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1247 msgid "Flash operations"
1248 msgstr "Flash-Operationen"
1251 msgstr "Firmware wird installiert..."
1254 msgstr "Start erzwingen"
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1261 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1262 "Server erkannt wurde."
1265 msgstr "Erzwinge TKIP"
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1285 msgid "Forwarding mode"
1286 msgstr "Weiterleitungstyp"
1288 msgid "Fragmentation Threshold"
1289 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1291 msgid "Frame Bursting"
1292 msgstr "Frame Bursting"
1298 msgstr "Freier Platz"
1301 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1302 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1304 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1305 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1316 msgid "Gateway ports"
1317 msgstr "Gateway-Ports"
1319 msgid "General Settings"
1320 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1322 msgid "General Setup"
1323 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1325 msgid "General options for opkg"
1326 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1328 msgid "Generate Config"
1329 msgstr "Konfiguration generieren"
1331 msgid "Generate archive"
1332 msgstr "Sicherung erstellen"
1334 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1335 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1337 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1339 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1342 msgid "Global Settings"
1343 msgstr "Globale Einstellungen"
1345 msgid "Global network options"
1346 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1348 msgid "Go to password configuration..."
1349 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1351 msgid "Go to relevant configuration page"
1352 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1354 msgid "Group Password"
1355 msgstr "Gruppenpasswort"
1360 msgid "HE.net password"
1361 msgstr "HE.net Passwort"
1363 msgid "HE.net username"
1364 msgstr "HE.net Benutzername"
1366 msgid "HT mode (802.11n)"
1367 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1382 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1385 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1386 "Zeitzone vorgenommen werden."
1389 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1392 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1394 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1395 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1397 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "ESSID verstecken"
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Host-Einträge"
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Host Verfallsdatum"
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1419 msgstr "Rechnernamen"
1424 msgid "IKE DH Group"
1427 msgid "IP Addresses"
1428 msgstr "IP-Adressen"
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "IPv4 Firewall"
1439 msgid "IPv4 WAN Status"
1440 msgstr "IPv4 WAN Status"
1442 msgid "IPv4 address"
1443 msgstr "IPv4 Adresse"
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4 und IPv6"
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "IPv4 Broadcast"
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "IPv4 Gateway"
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1464 msgstr "IPv4 Bereich"
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1469 msgid "IPv4-Address"
1470 msgstr "IPv4-Adresse"
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "IPv6 Firewall"
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1484 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1490 msgid "IPv6 WAN Status"
1491 msgstr "IPv6 WAN Status"
1493 msgid "IPv6 address"
1494 msgstr "IPv6 Adresse"
1496 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1497 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1499 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1502 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1505 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "IPv6 Gateway"
1512 msgstr "IPv6 Präfix"
1514 msgid "IPv6 prefix length"
1515 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1517 msgid "IPv6 routed prefix"
1518 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1521 msgstr "IPv6 Endung"
1523 msgid "IPv6-Address"
1524 msgstr "IPv6-Adresse"
1527 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1529 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1533 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1536 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1541 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1542 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1544 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1548 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1550 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1554 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1557 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1558 "fester Gerätedatei gemounted"
1560 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1561 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1563 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1564 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1574 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1575 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1576 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1597 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1598 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1601 msgid "Inactivity timeout"
1602 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1611 msgstr "Startscript"
1614 msgstr "Startscripte"
1617 msgstr "Installieren"
1619 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1621 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Installiere Paket %q"
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Installierte Pakete"
1634 msgstr "Schnittstelle"
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1638 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1640 msgid "Interface Configuration"
1641 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1643 msgid "Interface Overview"
1644 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1646 msgid "Interface is reconnecting..."
1647 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1649 msgid "Interface is shutting down..."
1650 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1652 msgid "Interface name"
1653 msgstr "Schnittstellenname"
1655 msgid "Interface not present or not connected yet."
1656 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1658 msgid "Interface reconnected"
1659 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1661 msgid "Interface shut down"
1662 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1665 msgstr "Schnittstellen"
1670 msgid "Internal Server Error"
1671 msgstr "Interner Serverfehler"
1674 msgstr "Ungültige Eingabe"
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1677 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1680 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1684 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1691 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1692 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1694 msgid "Java Script required!"
1697 msgid "JavaScript required!"
1698 msgstr "JavaScript benötigt!"
1700 msgid "Join Network"
1701 msgstr "Netzwerk beitreten"
1703 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1704 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1706 msgid "Joining Network: %q"
1707 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1709 msgid "Keep settings"
1710 msgstr "Konfiguration behalten"
1713 msgstr "Kernelprotokoll"
1715 msgid "Kernel Version"
1716 msgstr "Kernel Version"
1722 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1731 msgstr "L2TP Server"
1733 msgid "LCP echo failure threshold"
1734 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1736 msgid "LCP echo interval"
1737 msgstr "LCP Echo Intervall"
1748 msgid "Language and Style"
1749 msgstr "Sprache und Aussehen"
1755 msgstr "Zweigstelle"
1760 msgid "Lease validity time"
1761 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1766 msgid "Leasetime remaining"
1767 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1769 msgid "Leave empty to autodetect"
1770 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1772 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1773 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1781 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1784 "Dritte zu verhindern."
1786 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1787 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1789 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1790 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1793 msgstr "Verbindungsmodus"
1796 msgstr "Verbindungsstatus"
1799 msgstr "Verbindungsdauer"
1802 msgstr "Verbindung hergestellt"
1805 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1808 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1809 "Requests weitergeleitet werden"
1812 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1813 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1814 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1815 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1820 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1821 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1822 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1823 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1827 msgid "List of SSH key files for auth"
1828 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1830 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1831 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1833 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1834 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1836 msgid "Listen Interfaces"
1837 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1840 msgstr "Aktive Ports"
1842 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1844 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1847 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1848 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1853 msgid "Load Average"
1854 msgstr "Durchschnittslast"
1859 msgid "Local IP address to assign"
1860 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1862 msgid "Local IPv4 address"
1863 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1865 msgid "Local IPv6 address"
1866 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1868 msgid "Local Service Only"
1869 msgstr "Nur lokale Dienste"
1871 msgid "Local Startup"
1872 msgstr "Lokales Startskript"
1875 msgstr "Lokale Zeit"
1877 msgid "Local domain"
1878 msgstr "Lokale Domain"
1882 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1883 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1885 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1886 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1887 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1891 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1894 msgid "Local server"
1895 msgstr "Lokaler Server"
1898 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1901 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1904 msgid "Localise queries"
1905 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1907 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1910 msgid "Log output level"
1911 msgstr "Protokolllevel"
1914 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1917 msgstr "Protokollierung"
1925 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1928 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1929 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1932 msgstr "MAC-Adresse"
1934 msgid "MAC-Address Filter"
1935 msgstr "MAC-Adressfilter"
1941 msgstr "MAC-Adressliste"
1943 msgid "MAP / LW4over6"
1959 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1961 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1969 msgid "Maximum Rate"
1970 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1972 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1973 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1975 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1976 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1978 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1979 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1981 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1982 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1984 msgid "Maximum hold time"
1985 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1988 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1989 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1991 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1992 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1995 msgid "Maximum number of leased addresses."
1996 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2002 msgstr "Hauptspeicher"
2004 msgid "Memory usage (%)"
2005 msgstr "Speichernutzung (%)"
2010 msgid "Minimum Rate"
2011 msgstr "Mindestübertragungsrate"
2013 msgid "Minimum hold time"
2014 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2016 msgid "Mirror monitor port"
2017 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2019 msgid "Mirror source port"
2020 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2023 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2025 msgid "Mobility Domain"
2026 msgstr "Mobilitätsbereich"
2034 msgid "Modem device"
2037 msgid "Modem init timeout"
2038 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2044 msgstr "Mount-Eintrag"
2047 msgstr "Einhängepunkt"
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Einhängepunkte"
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2062 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2063 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Mount-Optionen"
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2081 msgstr "Nach unten schieben"
2084 msgstr "Nach oben schieben"
2086 msgid "Multicast Rate"
2087 msgstr "Multicastrate"
2089 msgid "Multicast address"
2090 msgstr "Multicast-Adresse"
2096 msgstr "NAT-T Modus"
2098 msgid "NAT64 Prefix"
2099 msgstr "NAT64 Präfix"
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2110 msgid "NTP sync time-out"
2111 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2116 msgid "Name of the new interface"
2117 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2119 msgid "Name of the new network"
2120 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2131 msgid "Network Utilities"
2132 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2134 msgid "Network boot image"
2135 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2137 msgid "Network without interfaces."
2138 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2143 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2144 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2149 msgid "No chains in this table"
2150 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2152 msgid "No files found"
2153 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2155 msgid "No information available"
2156 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2158 msgid "No negative cache"
2159 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2161 msgid "No network configured on this device"
2162 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2164 msgid "No network name specified"
2165 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2167 # Ich glab das ist so richtiger
2168 msgid "No package lists available"
2169 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2171 msgid "No password set!"
2172 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2174 msgid "No rules in this chain"
2175 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2177 msgid "No zone assigned"
2178 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2183 msgid "Noise Margin (SNR)"
2184 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2189 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2190 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2192 msgid "Non-wildcard"
2193 msgstr "An Schnittstellen binden"
2202 msgstr "Nicht Gefunden"
2204 msgid "Not associated"
2205 msgstr "Nicht assoziiert"
2207 msgid "Not connected"
2208 msgstr "Nicht verbunden"
2210 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2211 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2213 msgid "Note: interface name length"
2214 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2220 msgstr "DNS-Auflösung"
2225 msgid "OPKG-Configuration"
2226 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2228 msgid "Obfuscated Group Password"
2229 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2231 msgid "Obfuscated Password"
2232 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2234 msgid "Off-State Delay"
2235 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2238 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2239 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2240 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2241 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2242 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2243 "<samp>eth0.1</samp>)."
2245 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2246 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2247 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2248 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2249 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2252 msgid "On-State Delay"
2253 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2267 msgid "Open list..."
2268 msgstr "Liste öffnen..."
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2273 msgid "Operating frequency"
2274 msgstr "Betriebsfrequenz"
2276 msgid "Option changed"
2277 msgstr "Option geändert"
2279 msgid "Option removed"
2280 msgstr "Option entfernt"
2285 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2287 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2289 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2291 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2294 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2295 "quantum resistance."
2299 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2300 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2301 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2302 "for the interface."
2304 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2305 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2306 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2307 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2309 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2310 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2313 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2316 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2317 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2319 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2320 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2322 msgid "Optional. Port of peer."
2323 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2326 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2327 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2329 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2330 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2333 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2335 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2349 msgid "Outdoor Channels"
2350 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2352 msgid "Output Interface"
2353 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2355 msgid "Override MAC address"
2356 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2358 msgid "Override MTU"
2359 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2361 msgid "Override TOS"
2362 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2364 msgid "Override TTL"
2365 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2367 msgid "Override default interface name"
2368 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2370 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2371 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2374 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2375 "subnet that is served."
2377 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2378 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2380 msgid "Override the table used for internal routes"
2381 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2389 msgid "PAP/CHAP password"
2390 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2392 msgid "PAP/CHAP username"
2393 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2407 msgid "PPPoA Encapsulation"
2408 msgstr "PPPoA Kapselung"
2423 msgstr "PSID-Offset"
2425 msgid "PSID-bits length"
2426 msgstr "PSID-Bitlänge"
2428 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2431 msgid "Package libiwinfo required!"
2432 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2434 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2435 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2437 msgid "Package name"
2443 msgid "Part of zone %q"
2444 msgstr "Teil von Zone %q"
2449 msgid "Password authentication"
2450 msgstr "Passwortanmeldung"
2452 msgid "Password of Private Key"
2453 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2455 msgid "Password of inner Private Key"
2456 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2458 msgid "Password successfully changed!"
2459 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2464 msgid "Path to CA-Certificate"
2465 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2467 msgid "Path to Client-Certificate"
2468 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2470 msgid "Path to Private Key"
2471 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2473 msgid "Path to executable which handles the button event"
2474 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2476 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2477 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2479 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2480 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2482 msgid "Path to inner Private Key"
2483 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2488 msgid "Peer IP address to assign"
2489 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2492 msgstr "Verbindungspartner"
2494 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2497 msgid "Perform reboot"
2498 msgstr "Neustart durchführen"
2500 msgid "Perform reset"
2501 msgstr "Reset durchführen"
2503 msgid "Persistent Keep Alive"
2504 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2509 msgid "Physical Settings"
2510 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2513 msgstr "Ping-Anfrage"
2518 msgid "Please enter your username and password."
2519 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2522 msgstr "Standardregel"
2527 msgid "Port status:"
2528 msgstr "Port-Status:"
2530 msgid "Power Management Mode"
2531 msgstr "Energiesparmodus"
2533 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2534 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2536 msgid "Prefix Delegated"
2537 msgstr "Delegiertes Präfix"
2539 msgid "Preshared Key"
2540 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2543 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2546 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2547 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2549 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2550 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2552 msgid "Prevents client-to-client communication"
2553 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2555 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2556 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2559 msgstr "Privater Schlüssel"
2576 msgid "Protocol family"
2577 msgstr "Protokollfamilie"
2579 msgid "Protocol of the new interface"
2580 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2582 msgid "Protocol support is not installed"
2583 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2585 msgid "Provide NTP server"
2586 msgstr "NTP-Server anbieten"
2588 msgid "Provide new network"
2589 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2591 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2592 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2595 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2597 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2599 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2602 msgid "QMI Cellular"
2608 msgid "R0 Key Lifetime"
2611 msgid "R1 Key Holder"
2614 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2617 msgid "RTS/CTS Threshold"
2618 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2620 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2627 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2628 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2630 msgid "Radius-Accounting-Port"
2631 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2633 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2634 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2636 msgid "Radius-Accounting-Server"
2637 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2639 msgid "Radius-Authentication-Port"
2640 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2642 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2643 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2645 msgid "Radius-Authentication-Server"
2646 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2649 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2650 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2651 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2654 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2655 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2657 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2659 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2660 "Schnittstelle verbunden sind."
2663 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2664 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2666 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2668 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2671 msgid "Really reset all changes?"
2672 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2676 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2677 "connected via this interface."
2679 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2680 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2681 "Schnittstelle verbunden sind."
2684 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2685 "you are connected via this interface."
2687 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2688 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2689 "Schnittstelle verbunden sind."
2691 msgid "Really switch protocol?"
2692 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2694 msgid "Realtime Connections"
2695 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2697 msgid "Realtime Graphs"
2698 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2700 msgid "Realtime Load"
2701 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2703 msgid "Realtime Traffic"
2704 msgstr "Echtzeitverkehr"
2706 msgid "Realtime Wireless"
2707 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2709 msgid "Reassociation Deadline"
2710 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2712 msgid "Rebind protection"
2713 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2716 msgstr "Neu Starten"
2718 msgid "Rebooting..."
2719 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2721 msgid "Reboots the operating system of your device"
2722 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2727 msgid "Receiver Antenna"
2728 msgstr "Empfangsantenne"
2730 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2731 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2733 msgid "Reconnect this interface"
2734 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2736 msgid "Reconnecting interface"
2737 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2742 msgid "Regulatory Domain"
2743 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2748 msgid "Relay Bridge"
2749 msgstr "Relay-Brücke"
2751 msgid "Relay between networks"
2752 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2754 msgid "Relay bridge"
2755 msgstr "Relay-Brücke"
2757 msgid "Remote IPv4 address"
2758 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2760 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2761 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2767 msgstr "Scan wiederholen"
2769 msgid "Replace entry"
2770 msgstr "Eintrag ersetzen"
2772 msgid "Replace wireless configuration"
2773 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2775 msgid "Request IPv6-address"
2776 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2778 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2779 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2782 msgstr "TLS erfordern"
2787 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2789 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2791 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2792 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2795 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2796 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2797 "routes through the tunnel."
2799 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2800 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2801 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2803 msgid "Required. Public key of peer."
2807 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2808 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2810 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2811 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2814 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2815 "come from unsigned domains"
2817 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2818 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2821 msgstr "Zurücksetzen"
2823 msgid "Reset Counters"
2824 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2826 msgid "Reset to defaults"
2827 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2829 msgid "Resolv and Hosts Files"
2830 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2832 msgid "Resolve file"
2833 msgstr "Resolv-Datei"
2838 msgid "Restart Firewall"
2839 msgstr "Firewall neu starten"
2841 msgid "Restore backup"
2842 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2844 msgid "Reveal/hide password"
2845 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2856 msgid "Root preparation"
2857 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2860 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2865 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2866 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2868 msgid "Router Advertisement-Service"
2869 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2871 msgid "Router Password"
2872 msgstr "Routerpasswort"
2878 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2881 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2882 "Netzwerke erreicht werden können"
2884 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2885 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2887 msgid "Run filesystem check"
2888 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2894 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2898 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2905 msgstr "SSH-Zugriff"
2907 msgid "SSH server address"
2908 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2910 msgid "SSH server port"
2911 msgstr "SSH-Server-Port"
2913 msgid "SSH username"
2914 msgstr "SSH Benutzername"
2917 msgstr "SSH-Schlüssel"
2925 msgid "Save & Apply"
2926 msgstr "Speichern & Anwenden"
2928 msgid "Save & Apply"
2929 msgstr "Speichern & Anwenden"
2934 msgid "Scheduled Tasks"
2935 msgstr "Geplante Aufgaben"
2937 msgid "Section added"
2938 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2940 msgid "Section removed"
2941 msgstr "Sektion entfernt"
2943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2944 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2947 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2948 "conjunction with failure threshold"
2950 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2951 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2953 msgid "Separate Clients"
2954 msgstr "Clients isolieren"
2956 msgid "Separate WDS"
2957 msgstr "Separates WDS"
2959 msgid "Server Settings"
2960 msgstr "Servereinstellungen"
2962 msgid "Server password"
2963 msgstr "Server Passwort"
2966 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2967 "contains the tunnel ID"
2969 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2970 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2972 msgid "Server username"
2973 msgstr "Server Benutzername"
2975 msgid "Service Name"
2976 msgstr "Service-Name"
2978 msgid "Service Type"
2979 msgstr "Service-Typ"
2985 msgid "Set up Time Synchronization"
2986 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2988 msgid "Setup DHCP Server"
2989 msgstr "DHCP Server einrichten"
2991 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2992 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2995 msgstr "kurzes Guardintervall"
2997 msgid "Show current backup file list"
2998 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3000 msgid "Shutdown this interface"
3001 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3003 msgid "Shutdown this network"
3004 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3009 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3010 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3019 msgstr "Größe (.ipk)"
3022 msgstr "Überspringen"
3024 msgid "Skip to content"
3025 msgstr "Zum Inhalt springen"
3027 msgid "Skip to navigation"
3028 msgstr "Zur Navigation springen"
3034 msgstr "Paketverwaltung"
3036 msgid "Software VLAN"
3039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3040 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3042 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3043 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3045 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3047 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3050 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3051 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3054 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3055 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3056 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3064 msgid "Source routing"
3065 msgstr "Quell-Routing"
3067 msgid "Specifies the button state to handle"
3068 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3070 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3071 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3073 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3074 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3077 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3080 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3084 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3087 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3090 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3091 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3094 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3097 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3098 "standardmäßigen 64."
3101 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3104 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3105 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3107 msgid "Specify the secret encryption key here."
3108 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3113 msgid "Start priority"
3114 msgstr "Startpriorität"
3117 msgstr "Systemstart"
3119 msgid "Static IPv4 Routes"
3120 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3122 msgid "Static IPv6 Routes"
3123 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3125 msgid "Static Leases"
3126 msgstr "Statische Einträge"
3128 msgid "Static Routes"
3129 msgstr "Statische Routen"
3132 msgstr "Statisches WDS"
3134 msgid "Static address"
3135 msgstr "Statische Adresse"
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3142 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3143 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3144 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3145 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3153 msgid "Strict order"
3154 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3159 msgid "Suppress logging"
3160 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3162 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3164 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3170 msgstr "Auslagerungsdatei"
3178 msgid "Switch %q (%s)"
3179 msgstr "Switch %q (%s)"
3182 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3184 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3190 msgid "Switch protocol"
3191 msgstr "Wechsle Protokoll"
3193 msgid "Sync with browser"
3194 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3196 msgid "Synchronizing..."
3197 msgstr "Synchronisiere..."
3203 msgstr "Systemprotokoll"
3205 msgid "System Properties"
3206 msgstr "Systemeigenschaften"
3208 msgid "System log buffer size"
3209 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3214 msgid "TFTP Settings"
3215 msgstr "TFTP Einstellungen"
3217 msgid "TFTP server root"
3218 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3233 msgid "Target network"
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3247 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3248 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3249 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3250 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3251 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3255 "component for working wireless configuration!"
3257 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3258 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3261 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3262 "username instead of the user ID!"
3264 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3265 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3270 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3273 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3275 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3279 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3280 "code> and <code>_</code>"
3282 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3283 "code> and <code>_</code>"
3285 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3287 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3293 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3296 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3297 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3299 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3306 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3307 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3308 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3309 "Prozedur zu starten."
3311 msgid "The following changes have been committed"
3312 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3314 msgid "The following changes have been reverted"
3315 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3317 msgid "The following rules are currently active on this system."
3318 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3320 msgid "The given network name is not unique"
3321 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3325 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3326 "be replaced if you proceed."
3328 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3329 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3332 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3335 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3339 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3341 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3342 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3345 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3347 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3348 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3349 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3350 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3352 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3353 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3354 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3355 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3356 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3357 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3358 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3359 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3361 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3362 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3364 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3366 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3369 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3372 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3373 "Systems durchgeführt."
3377 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3378 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3379 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3382 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3383 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3384 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3385 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3388 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3391 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3392 "nur auf AYIYA anwendbar."
3395 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3396 "you choose the generic image format for your platform."
3398 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3399 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3401 msgid "There are no active leases."
3402 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3404 msgid "There are no pending changes to apply!"
3405 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3407 msgid "There are no pending changes to revert!"
3408 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3410 msgid "There are no pending changes!"
3411 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3414 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3415 "\"Physical Settings\" tab"
3417 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3418 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3421 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3422 "protect the web interface and enable SSH."
3424 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3425 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3427 msgid "This IPv4 address of the relay"
3428 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3431 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3432 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3433 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3435 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3436 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3439 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3440 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3441 "configurations are automatically preserved."
3443 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3444 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3445 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3446 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3452 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3453 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3460 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3461 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3464 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3465 "ends with <code>:2</code>"
3467 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3468 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3471 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3472 "abbr> in the local network"
3473 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3475 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3476 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3479 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3481 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3482 "durch nachgelagerte Clients."
3484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3486 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3491 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3495 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3498 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3501 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3503 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3506 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3508 msgid "This section contains no values yet"
3509 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3511 msgid "Time Synchronization"
3512 msgstr "Zeitsynchronisation"
3514 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3515 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3521 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3524 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3525 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3530 msgid "Total Available"
3531 msgstr "Gesamt verfügbar"
3534 msgstr "Routenverfolgung"
3536 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3543 msgid "Transmission Rate"
3544 msgstr "Übertragungsrate"
3549 msgid "Transmit Power"
3550 msgstr "Sendeleistung"
3552 msgid "Transmitter Antenna"
3553 msgstr "Sendeantenne"
3558 msgid "Trigger Mode"
3559 msgstr "Auslösmechanismus"
3564 msgid "Tunnel Interface"
3565 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3568 msgstr "Basisschnittstelle"
3570 msgid "Tunnel broker protocol"
3571 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3573 msgid "Tunnel setup server"
3574 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3580 msgstr "Turbo Modus"
3583 msgstr "Sendestärke"
3594 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3601 msgstr "USB Anschlüsse"
3606 msgid "Unable to dispatch"
3607 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3609 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3610 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3615 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3616 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3627 msgid "Unsupported protocol type."
3628 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3630 msgid "Update lists"
3631 msgstr "Listen aktualisieren"
3634 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3635 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3636 "compatible firmware image)."
3638 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3639 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3640 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3642 msgid "Upload archive..."
3643 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3645 msgid "Uploaded File"
3646 msgstr "hochgeladene Datei"
3651 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3652 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3654 msgid "Use DHCP gateway"
3655 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3657 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3658 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3660 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3661 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3663 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3664 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3666 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3667 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3669 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3670 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3672 msgid "Use as root filesystem (/)"
3673 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3675 msgid "Use broadcast flag"
3676 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3678 msgid "Use builtin IPv6-management"
3679 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3681 msgid "Use custom DNS servers"
3682 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3684 msgid "Use default gateway"
3685 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3687 msgid "Use gateway metric"
3688 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3690 msgid "Use routing table"
3691 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3694 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3695 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3696 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3697 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3698 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3700 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3701 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3702 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3703 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3708 msgid "Used Key Slot"
3709 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3712 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3713 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3715 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3718 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3719 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3721 msgid "User key (PEM encoded)"
3722 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3725 msgstr "Benutzername"
3734 msgstr "VLANs auf %q"
3736 msgid "VLANs on %q (%s)"
3737 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3739 msgid "VPN Local address"
3740 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3742 msgid "VPN Local port"
3743 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3748 msgid "VPN Server port"
3749 msgstr "VPN-Server Port"
3751 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3752 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3754 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3760 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3761 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3764 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3766 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3767 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3770 msgstr "Verifizieren"
3778 msgid "WEP Open System"
3779 msgstr "WEP Open System"
3781 msgid "WEP Shared Key"
3782 msgstr "WEP Shared Key"
3784 msgid "WEP passphrase"
3785 msgstr "WEP Schlüssel"
3790 msgid "WPA passphrase"
3791 msgstr "WPA Schlüssel"
3794 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3795 "and ad-hoc mode) to be installed."
3797 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3798 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3801 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3803 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3804 "deaktiviert das Warten (optional)"
3806 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3807 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3809 msgid "Waiting for command to complete..."
3810 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3812 msgid "Waiting for device..."
3813 msgstr "Warte auf Gerät..."
3818 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3820 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3823 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3825 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3827 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3828 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3833 msgid "WireGuard VPN"
3839 msgid "Wireless Adapter"
3842 msgid "Wireless Network"
3843 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3845 msgid "Wireless Overview"
3846 msgstr "Drahtlosübersicht"
3848 msgid "Wireless Security"
3849 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3851 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3852 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3854 msgid "Wireless is restarting..."
3855 msgstr "WLAN startet neu..."
3857 msgid "Wireless network is disabled"
3858 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3860 msgid "Wireless network is enabled"
3861 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3863 msgid "Wireless restarted"
3864 msgstr "WLAN neu gestartet"
3866 msgid "Wireless shut down"
3867 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3869 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3870 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3872 msgid "Write system log to file"
3873 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3876 msgstr "XR-Unterstützung"
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3883 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3884 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3885 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3886 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3889 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3895 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3929 msgstr "deaktivieren"
3932 msgstr "deaktiviert"
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3940 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3943 msgstr "weitergeleitet"
3946 msgstr "Voll-Duplex"
3949 msgstr "Halb-Duplex"
3958 msgstr "hybrider Modus"
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3978 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3979 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3988 msgstr "nicht verbunden"
3994 msgstr "nicht vorhanden"
4009 msgstr "Relay-Modus"
4015 msgstr "Server-Modus"
4017 msgid "stateful-only"
4018 msgstr "nur zustandsorientiert"
4021 msgstr "nur zustandlos"
4023 msgid "stateless + stateful"
4024 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4029 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4039 msgstr "unspezifiziert"
4041 msgid "unspecified -or- create:"
4042 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4053 #~ msgid "Firewall Mark"
4054 #~ msgstr "Firewall-Markierung"
4056 #~ msgid "Force link"
4057 #~ msgstr "Erzwinge Verbindung"
4059 #~ msgid "Isolate Clients"
4060 #~ msgstr "Clients isolieren"
4063 #~ "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
4064 #~ "starting with <code>0x</code>."
4066 #~ "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
4067 #~ "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
4070 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4071 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4073 #~ "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine "
4074 #~ "weitere Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit "
4077 #~ msgid "Prefer LTE"
4078 #~ msgstr "LTE bevorzugen"
4080 #~ msgid "Prefer UMTS"
4081 #~ msgstr "UMTS bevorzugen"
4083 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4085 #~ "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
4088 #~ "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
4089 #~ "sense events do not invoke hotplug handlers)."
4091 #~ "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
4092 #~ "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
4095 #~ msgid "Leasetime"
4096 #~ msgstr "Laufzeit"
4098 #~ msgid "Optional."
4099 #~ msgstr "Optional"
4101 #~ msgid "AuthGroup"
4102 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4104 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgstr "automatisch"
4107 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4109 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4111 #~ msgid "Join Network: Settings"
4112 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4115 #~ msgstr "Prozessor"
4120 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4121 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4123 #~ msgid "VLAN Interface"
4124 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"