i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:57+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM Brücken"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Access Point"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Aktion"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Aktionen"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Hinzufügen"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
283 "Adresse"
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Nur gelistete erlauben"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Erlaube localhost"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr ""
308 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
309 "Zertifikat einzuloggen"
310
311 msgid ""
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr ""
314 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 "genutzt wird"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr "Annex B (alle Arten)"
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr "Annex J (alle Arten)"
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr "Annex M (alle Arten)"
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
376 "Adressbereich verfügbar ist."
377
378 msgid "Announced DNS domains"
379 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
380
381 msgid "Announced DNS servers"
382 msgstr "Angekündigte DNS Server"
383
384 msgid "Anonymous Identity"
385 msgstr "Anonyme Identität"
386
387 msgid "Anonymous Mount"
388 msgstr "automatische Mountpunkte"
389
390 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
392
393 msgid "Antenna 1"
394 msgstr "Antenne 1"
395
396 msgid "Antenna 2"
397 msgstr "Antenne 2"
398
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antennenkonfiguration"
401
402 msgid "Any zone"
403 msgstr "Beliebige Zone"
404
405 msgid "Apply"
406 msgstr "Anwenden"
407
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Änderungen werden angewandt"
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Hintergrundscan"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Firmware Update"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr "Frequenztyp"
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr "NAT"
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
534 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
535 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
536 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr "An Schnittstelle binden"
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
544 "Schnittstellen zu antworten."
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Bitrate"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Bridge"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Netzwerkbrücke"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Geräteindex der Brücke"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Gepuffert"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
581 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
582
583 msgid "Buttons"
584 msgstr "Knöpfe"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 "wenn leer). "
590
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Abbrechen"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr "Kategorie"
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Kette"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Änderungen"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Änderungen angewendet."
608
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
611
612 msgid "Channel"
613 msgstr "Kanal"
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Prüfen"
617
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr "Dateisysteme prüfen"
620
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr ""
623 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
624
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Prüfsumme"
627
628 msgid ""
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "interface to it."
633 msgstr ""
634 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
635 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
636 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
637 "anzulegen und zuzuweisen."
638
639 msgid ""
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 msgstr ""
643 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
644 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
645
646 msgid "Cipher"
647 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
648
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
651
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 msgstr ""
657 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
658 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
659 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
660 "Images)."
661
662 msgid "Client"
663 msgstr "Client"
664
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
667
668 msgid ""
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "persist connection"
671 msgstr ""
672 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
673 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
674
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Schließe Liste..."
677
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Sammle Daten..."
680
681 msgid "Command"
682 msgstr "Befehl"
683
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
686
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
693 msgstr ""
694 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
695 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
696 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
697 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
698
699 msgid "Compression"
700 msgstr "Kompression"
701
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Konfiguration"
704
705 msgid "Configuration applied."
706 msgstr "Konfiguration angewendet."
707
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
710
711 msgid "Confirmation"
712 msgstr "Bestätigung"
713
714 msgid "Connect"
715 msgstr "Verbinden"
716
717 msgid "Connected"
718 msgstr "Verbunden"
719
720 msgid "Connection Limit"
721 msgstr "Verbindungslimit"
722
723 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
724 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
725
726 msgid "Connections"
727 msgstr "Verbindungen"
728
729 msgid "Country"
730 msgstr "Land"
731
732 msgid "Country Code"
733 msgstr "Ländercode"
734
735 msgid "Cover the following interface"
736 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
737
738 msgid "Cover the following interfaces"
739 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
740
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
743
744 msgid "Create Interface"
745 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
746
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
749
750 msgid "Critical"
751 msgstr "Kritisch"
752
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Cron Protokolllevel"
755
756 msgid "Custom Interface"
757 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
758
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
761
762 msgid ""
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "sysupgrade."
765 msgstr ""
766 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
767 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
768
769 msgid "Custom feeds"
770 msgstr "Eigene Repositories"
771
772 msgid ""
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
775 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
776
777 msgid "DHCP Leases"
778 msgstr "DHCP-Leases"
779
780 msgid "DHCP Server"
781 msgstr "DHCP-Server"
782
783 msgid "DHCP and DNS"
784 msgstr "DHCP und DNS"
785
786 msgid "DHCP client"
787 msgstr "DHCP Client"
788
789 msgid "DHCP-Options"
790 msgstr "DHCP-Optionen"
791
792 msgid "DHCPv6 Leases"
793 msgstr "DHCPv6-Leases"
794
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr "DHCPv6 Client"
797
798 msgid "DHCPv6-Mode"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DHCPv6-Service"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNS"
805 msgstr "DNS"
806
807 msgid "DNS forwardings"
808 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
809
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
818
819 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
821
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
824
825 msgid "DSL"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL Status"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "DSL Leitungsmodus"
833
834 msgid "DUID"
835 msgstr "DUID"
836
837 msgid "Data Rate"
838 msgstr "Datenrate"
839
840 msgid "Debug"
841 msgstr "Debug"
842
843 msgid "Default %d"
844 msgstr "Standard %d"
845
846 msgid "Default gateway"
847 msgstr "Default Gateway"
848
849 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
851
852 msgid "Default route"
853 msgstr "Default Route"
854
855 msgid "Default state"
856 msgstr "Ausgangszustand"
857
858 msgid "Define a name for this network."
859 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
860
861 msgid ""
862 "Define additional DHCP options, for example "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
864 "servers to clients."
865 msgstr ""
866 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
867 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
868
869 msgid "Delete"
870 msgstr "Löschen"
871
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
874
875 msgid "Description"
876 msgstr "Beschreibung"
877
878 msgid "Design"
879 msgstr "Design"
880
881 msgid "Destination"
882 msgstr "Ziel"
883
884 msgid "Device"
885 msgstr "Gerät"
886
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "Gerätekonfiguration"
889
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "Das Gerät startet neu..."
892
893 msgid "Device unreachable"
894 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
895
896 msgid "Diagnostics"
897 msgstr "Diagnosen"
898
899 msgid "Dial number"
900 msgstr "Einwahlnummer"
901
902 msgid "Directory"
903 msgstr "Verzeichnis"
904
905 msgid "Disable"
906 msgstr "Deaktivieren"
907
908 msgid ""
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "this interface."
911 msgstr ""
912 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
913 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
914
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
917
918 msgid "Disable Encryption"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Disable HW-Beacon timer"
922 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
923
924 msgid "Disabled"
925 msgstr "Deaktiviert"
926
927 msgid "Disabled (default)"
928 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
929
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
932
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
935
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "Distanzoptimierung"
938
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
941
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr "Distributionsrepositories"
944
945 msgid "Diversity"
946 msgstr "Diversität"
947
948 # Nur für NAT-Firewalls?
949 msgid ""
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "firewalls"
954 msgstr ""
955 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
956 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
957 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "Router"
959
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr ""
962 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
963 "Domains"
964
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 msgstr ""
967 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
968 "beantwortet werden können"
969
970 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
971 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
972
973 msgid "Do not send probe responses"
974 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
975
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
978
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Domain-Whitelist"
981
982 msgid "Don't Fragment"
983 msgstr "Nicht fragmentieren"
984
985 msgid ""
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
988 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
989
990 msgid "Download and install package"
991 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
992
993 msgid "Download backup"
994 msgstr "Backup herunterladen"
995
996 msgid "Dropbear Instance"
997 msgstr "Dropbear Instanz"
998
999 msgid ""
1000 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1001 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1002 msgstr ""
1003 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1004 "integrierten SCP-Dienst."
1005
1006 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 msgstr "Dynamisches DHCP"
1011
1012 msgid "Dynamic tunnel"
1013 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1017 "having static leases will be served."
1018 msgstr ""
1019 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1020 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1021
1022 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr "EA-Bitlänge"
1024
1025 msgid "EAP-Method"
1026 msgstr "EAP-Methode"
1027
1028 msgid "Edit"
1029 msgstr "Bearbeiten"
1030
1031 msgid ""
1032 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 "reload the page."
1034 msgstr ""
1035 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1036 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1037
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1040
1041 msgid "Edit this network"
1042 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1043
1044 msgid "Emergency"
1045 msgstr "Notfall"
1046
1047 msgid "Enable"
1048 msgstr "Aktivieren"
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr "IPv6 anfordern"
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr "Single-DES aktivieren"
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1083
1084 msgid "Enable learning and aging"
1085 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1086
1087 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1088 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1089
1090 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1091 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1092
1093 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1094 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1095
1096 msgid "Enable this mount"
1097 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1098
1099 msgid "Enable this swap"
1100 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1101
1102 msgid "Enable/Disable"
1103 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1104
1105 msgid "Enabled"
1106 msgstr "Aktiviert"
1107
1108 msgid ""
1109 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1110 "Domain"
1111 msgstr ""
1112 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1113 "Mobilitätsbereiches"
1114
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1117
1118 msgid "Encapsulation mode"
1119 msgstr "Kapselung"
1120
1121 msgid "Encryption"
1122 msgstr "Verschlüsselung"
1123
1124 msgid "Endpoint Host"
1125 msgstr "Entfernter Server"
1126
1127 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr "Entfernter Port"
1129
1130 msgid "Erasing..."
1131 msgstr "Lösche..."
1132
1133 msgid "Error"
1134 msgstr "Fehler"
1135
1136 msgid "Errored seconds (ES)"
1137 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1138
1139 msgid "Ethernet Adapter"
1140 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1141
1142 msgid "Ethernet Switch"
1143 msgstr "Netzwerk Switch"
1144
1145 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1147
1148 msgid "Expand hosts"
1149 msgstr "Hosts vervollständigen"
1150
1151 msgid "Expires"
1152 msgstr "Verfällt"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 msgstr ""
1158 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1159 "(<code>2m</code>)."
1160
1161 msgid "External"
1162 msgstr "Extern"
1163
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1166
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1169
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1172
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1175
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1178
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1181
1182 msgid "Fast Frames"
1183 msgstr "Schnelle Frames"
1184
1185 msgid "File"
1186 msgstr "Datei"
1187
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1190
1191 msgid "Filesystem"
1192 msgstr "Dateisystem"
1193
1194 msgid "Filter"
1195 msgstr "Filter"
1196
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Private Anfragen filtern"
1199
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1202
1203 msgid ""
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1206 msgstr ""
1207 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1208 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1209 "neu."
1210
1211 msgid "Find and join network"
1212 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1213
1214 msgid "Find package"
1215 msgstr "Paket suchen"
1216
1217 msgid "Finish"
1218 msgstr "Fertigstellen"
1219
1220 msgid "Firewall"
1221 msgstr "Firewall"
1222
1223 msgid "Firewall Settings"
1224 msgstr "Firewall Einstellungen"
1225
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "Firewall-Status"
1228
1229 msgid "Firmware File"
1230 msgstr "Firmware-Datei"
1231
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "Firmware Version"
1234
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1237
1238 msgid "Flash Firmware"
1239 msgstr "Firmware aktualisieren"
1240
1241 msgid "Flash image..."
1242 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1243
1244 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1246
1247 msgid "Flash operations"
1248 msgstr "Flash-Operationen"
1249
1250 msgid "Flashing..."
1251 msgstr "Firmware wird installiert..."
1252
1253 msgid "Force"
1254 msgstr "Start erzwingen"
1255
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1258
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1260 msgstr ""
1261 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1262 "Server erkannt wurde."
1263
1264 msgid "Force TKIP"
1265 msgstr "Erzwinge TKIP"
1266
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1284
1285 msgid "Forwarding mode"
1286 msgstr "Weiterleitungstyp"
1287
1288 msgid "Fragmentation Threshold"
1289 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1290
1291 msgid "Frame Bursting"
1292 msgstr "Frame Bursting"
1293
1294 msgid "Free"
1295 msgstr "Frei"
1296
1297 msgid "Free space"
1298 msgstr "Freier Platz"
1299
1300 msgid ""
1301 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1302 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1303 msgstr ""
1304 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1305 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306
1307 msgid "GHz"
1308 msgstr "GHz"
1309
1310 msgid "GPRS only"
1311 msgstr "Nur GPRS"
1312
1313 msgid "Gateway"
1314 msgstr "Gateway"
1315
1316 msgid "Gateway ports"
1317 msgstr "Gateway-Ports"
1318
1319 msgid "General Settings"
1320 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1321
1322 msgid "General Setup"
1323 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1324
1325 msgid "General options for opkg"
1326 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1327
1328 msgid "Generate Config"
1329 msgstr "Konfiguration generieren"
1330
1331 msgid "Generate archive"
1332 msgstr "Sicherung erstellen"
1333
1334 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1335 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1336
1337 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1338 msgstr ""
1339 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1340 "nicht geändert!"
1341
1342 msgid "Global Settings"
1343 msgstr "Globale Einstellungen"
1344
1345 msgid "Global network options"
1346 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1347
1348 msgid "Go to password configuration..."
1349 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1350
1351 msgid "Go to relevant configuration page"
1352 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1353
1354 msgid "Group Password"
1355 msgstr "Gruppenpasswort"
1356
1357 msgid "Guest"
1358 msgstr "Gast"
1359
1360 msgid "HE.net password"
1361 msgstr "HE.net Passwort"
1362
1363 msgid "HE.net username"
1364 msgstr "HE.net Benutzername"
1365
1366 msgid "HT mode (802.11n)"
1367 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1368
1369 msgid "Handler"
1370 msgstr "Handler"
1371
1372 msgid "Hang Up"
1373 msgstr "Auflegen"
1374
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1377
1378 msgid "Heartbeat"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1383 "the timezone."
1384 msgstr ""
1385 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1386 "Zeitzone vorgenommen werden."
1387
1388 msgid ""
1389 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1390 "authentication."
1391 msgstr ""
1392 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1393
1394 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1395 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1396
1397 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "ESSID verstecken"
1399
1400 msgid "Host"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Host-Einträge"
1405
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Host Verfallsdatum"
1408
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1411
1412 msgid "Hostname"
1413 msgstr "Hostname"
1414
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1417
1418 msgid "Hostnames"
1419 msgstr "Rechnernamen"
1420
1421 msgid "Hybrid"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IKE DH Group"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IP Addresses"
1428 msgstr "IP-Adressen"
1429
1430 msgid "IP address"
1431 msgstr "IP-Adresse"
1432
1433 msgid "IPv4"
1434 msgstr "IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "IPv4 Firewall"
1438
1439 msgid "IPv4 WAN Status"
1440 msgstr "IPv4 WAN Status"
1441
1442 msgid "IPv4 address"
1443 msgstr "IPv4 Adresse"
1444
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4 und IPv6"
1447
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1450
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "IPv4 Broadcast"
1453
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "IPv4 Gateway"
1456
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1459
1460 msgid "IPv4 only"
1461 msgstr "nur IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 prefix"
1464 msgstr "IPv4 Bereich"
1465
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1468
1469 msgid "IPv4-Address"
1470 msgstr "IPv4-Adresse"
1471
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6"
1476 msgstr "IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "IPv6 Firewall"
1480
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1483
1484 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1486
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1489
1490 msgid "IPv6 WAN Status"
1491 msgstr "IPv6 WAN Status"
1492
1493 msgid "IPv6 address"
1494 msgstr "IPv6 Adresse"
1495
1496 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1497 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1498
1499 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1501
1502 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1504
1505 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "IPv6 Gateway"
1507
1508 msgid "IPv6 only"
1509 msgstr "nur IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 prefix"
1512 msgstr "IPv6 Präfix"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix length"
1515 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1516
1517 msgid "IPv6 routed prefix"
1518 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1519
1520 msgid "IPv6 suffix"
1521 msgstr "IPv6 Endung"
1522
1523 msgid "IPv6-Address"
1524 msgstr "IPv6-Adresse"
1525
1526 msgid "IPv6-PD"
1527 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1528
1529 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1531
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1533 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1534
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1536 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1537
1538 msgid "Identity"
1539 msgstr "Identität"
1540
1541 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1542 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1543
1544 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1546
1547 msgid ""
1548 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1549 msgstr ""
1550 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1551 "gemounted"
1552
1553 msgid ""
1554 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1555 "device node"
1556 msgstr ""
1557 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1558 "fester Gerätedatei gemounted"
1559
1560 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1561 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1562
1563 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1564 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1565
1566 msgid ""
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1572 msgstr ""
1573 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1574 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1575 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1576 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1577
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1580
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1583
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1586
1587 msgid "Image"
1588 msgstr "Image"
1589
1590 msgid "In"
1591 msgstr "Ein"
1592
1593 msgid ""
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1596 msgstr ""
1597 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1598 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1599 "zurückzukehren."
1600
1601 msgid "Inactivity timeout"
1602 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1603
1604 msgid "Inbound:"
1605 msgstr "Eingehend:"
1606
1607 msgid "Info"
1608 msgstr "Info"
1609
1610 msgid "Initscript"
1611 msgstr "Startscript"
1612
1613 msgid "Initscripts"
1614 msgstr "Startscripte"
1615
1616 msgid "Install"
1617 msgstr "Installieren"
1618
1619 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1620 msgstr ""
1621 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1622 "zu können"
1623
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Installiere Paket %q"
1626
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1629
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Installierte Pakete"
1632
1633 msgid "Interface"
1634 msgstr "Schnittstelle"
1635
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1637 msgstr ""
1638 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1639
1640 msgid "Interface Configuration"
1641 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1642
1643 msgid "Interface Overview"
1644 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1645
1646 msgid "Interface is reconnecting..."
1647 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1648
1649 msgid "Interface is shutting down..."
1650 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1651
1652 msgid "Interface name"
1653 msgstr "Schnittstellenname"
1654
1655 msgid "Interface not present or not connected yet."
1656 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1657
1658 msgid "Interface reconnected"
1659 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1660
1661 msgid "Interface shut down"
1662 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1663
1664 msgid "Interfaces"
1665 msgstr "Schnittstellen"
1666
1667 msgid "Internal"
1668 msgstr "Intern"
1669
1670 msgid "Internal Server Error"
1671 msgstr "Interner Serverfehler"
1672
1673 msgid "Invalid"
1674 msgstr "Ungültige Eingabe"
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1677 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1680 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1681
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1683 msgstr ""
1684 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1690 msgstr ""
1691 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1692 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1693
1694 msgid "Java Script required!"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "JavaScript required!"
1698 msgstr "JavaScript benötigt!"
1699
1700 msgid "Join Network"
1701 msgstr "Netzwerk beitreten"
1702
1703 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1704 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1705
1706 msgid "Joining Network: %q"
1707 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1708
1709 msgid "Keep settings"
1710 msgstr "Konfiguration behalten"
1711
1712 msgid "Kernel Log"
1713 msgstr "Kernelprotokoll"
1714
1715 msgid "Kernel Version"
1716 msgstr "Kernel Version"
1717
1718 msgid "Key"
1719 msgstr "Schlüssel"
1720
1721 msgid "Key #%d"
1722 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1723
1724 msgid "Kill"
1725 msgstr "Töten"
1726
1727 msgid "L2TP"
1728 msgstr "L2TP"
1729
1730 msgid "L2TP Server"
1731 msgstr "L2TP Server"
1732
1733 msgid "LCP echo failure threshold"
1734 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1735
1736 msgid "LCP echo interval"
1737 msgstr "LCP Echo Intervall"
1738
1739 msgid "LLC"
1740 msgstr "LLC"
1741
1742 msgid "Label"
1743 msgstr "Label"
1744
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "Sprache"
1747
1748 msgid "Language and Style"
1749 msgstr "Sprache und Aussehen"
1750
1751 msgid "Latency"
1752 msgstr "Latenz"
1753
1754 msgid "Leaf"
1755 msgstr "Zweigstelle"
1756
1757 msgid "Lease time"
1758 msgstr "Laufzeit"
1759
1760 msgid "Lease validity time"
1761 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1762
1763 msgid "Leasefile"
1764 msgstr "Leasedatei"
1765
1766 msgid "Leasetime remaining"
1767 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1768
1769 msgid "Leave empty to autodetect"
1770 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1771
1772 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1773 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1774
1775 msgid "Legend:"
1776 msgstr "Legende:"
1777
1778 msgid "Limit"
1779 msgstr "Limit"
1780
1781 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1782 msgstr ""
1783 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1784 "Dritte zu verhindern."
1785
1786 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1787 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1788
1789 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1790 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1791
1792 msgid "Line Mode"
1793 msgstr "Verbindungsmodus"
1794
1795 msgid "Line State"
1796 msgstr "Verbindungsstatus"
1797
1798 msgid "Line Uptime"
1799 msgstr "Verbindungsdauer"
1800
1801 msgid "Link On"
1802 msgstr "Verbindung hergestellt"
1803
1804 msgid ""
1805 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1806 "requests to"
1807 msgstr ""
1808 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1809 "Requests weitergeleitet werden"
1810
1811 msgid ""
1812 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1813 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1814 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1815 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1816 "Association."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1821 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1822 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1823 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 "PMK-R1 keys."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "List of SSH key files for auth"
1828 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1829
1830 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1831 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1832
1833 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1834 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1835
1836 msgid "Listen Interfaces"
1837 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1838
1839 msgid "Listen Port"
1840 msgstr "Aktive Ports"
1841
1842 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1843 msgstr ""
1844 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1845 "spezifiziert"
1846
1847 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1848 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1849
1850 msgid "Load"
1851 msgstr "Last"
1852
1853 msgid "Load Average"
1854 msgstr "Durchschnittslast"
1855
1856 msgid "Loading"
1857 msgstr "Lade"
1858
1859 msgid "Local IP address to assign"
1860 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1861
1862 msgid "Local IPv4 address"
1863 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1864
1865 msgid "Local IPv6 address"
1866 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1867
1868 msgid "Local Service Only"
1869 msgstr "Nur lokale Dienste"
1870
1871 msgid "Local Startup"
1872 msgstr "Lokales Startskript"
1873
1874 msgid "Local Time"
1875 msgstr "Lokale Zeit"
1876
1877 msgid "Local domain"
1878 msgstr "Lokale Domain"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1883 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 msgstr ""
1885 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1886 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1887 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1888
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1890 msgstr ""
1891 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1892 "angehangen wird"
1893
1894 msgid "Local server"
1895 msgstr "Lokaler Server"
1896
1897 msgid ""
1898 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "available"
1900 msgstr ""
1901 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1902 "sind"
1903
1904 msgid "Localise queries"
1905 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1906
1907 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1909
1910 msgid "Log output level"
1911 msgstr "Protokolllevel"
1912
1913 msgid "Log queries"
1914 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1915
1916 msgid "Logging"
1917 msgstr "Protokollierung"
1918
1919 msgid "Login"
1920 msgstr "Anmelden"
1921
1922 msgid "Logout"
1923 msgstr "Abmelden"
1924
1925 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1927
1928 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1929 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1930
1931 msgid "MAC-Address"
1932 msgstr "MAC-Adresse"
1933
1934 msgid "MAC-Address Filter"
1935 msgstr "MAC-Adressfilter"
1936
1937 msgid "MAC-Filter"
1938 msgstr "MAC-Filter"
1939
1940 msgid "MAC-List"
1941 msgstr "MAC-Adressliste"
1942
1943 msgid "MAP / LW4over6"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "MB/s"
1947 msgstr "MB/s"
1948
1949 msgid "MD5"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "MHz"
1953 msgstr "MHz"
1954
1955 msgid "MTU"
1956 msgstr "MTU"
1957
1958 msgid ""
1959 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1960 "below:"
1961 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1962
1963 msgid "Manual"
1964 msgstr "Manuell"
1965
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1968
1969 msgid "Maximum Rate"
1970 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1971
1972 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1973 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1974
1975 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1976 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1977
1978 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1979 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1980
1981 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1982 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1983
1984 msgid "Maximum hold time"
1985 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1986
1987 msgid ""
1988 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1989 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1990 msgstr ""
1991 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1992 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1993 "etc."
1994
1995 msgid "Maximum number of leased addresses."
1996 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1997
1998 msgid "Mbit/s"
1999 msgstr "Mbit/s"
2000
2001 msgid "Memory"
2002 msgstr "Hauptspeicher"
2003
2004 msgid "Memory usage (%)"
2005 msgstr "Speichernutzung (%)"
2006
2007 msgid "Metric"
2008 msgstr "Metrik"
2009
2010 msgid "Minimum Rate"
2011 msgstr "Mindestübertragungsrate"
2012
2013 msgid "Minimum hold time"
2014 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2015
2016 msgid "Mirror monitor port"
2017 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2018
2019 msgid "Mirror source port"
2020 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2021
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2023 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2024
2025 msgid "Mobility Domain"
2026 msgstr "Mobilitätsbereich"
2027
2028 msgid "Mode"
2029 msgstr "Modus"
2030
2031 msgid "Model"
2032 msgstr "Modell"
2033
2034 msgid "Modem device"
2035 msgstr "Modemgerät"
2036
2037 msgid "Modem init timeout"
2038 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2039
2040 msgid "Monitor"
2041 msgstr "Monitor"
2042
2043 msgid "Mount Entry"
2044 msgstr "Mount-Eintrag"
2045
2046 msgid "Mount Point"
2047 msgstr "Einhängepunkt"
2048
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Einhängepunkte"
2051
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2054
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2057
2058 msgid ""
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2060 "filesystem"
2061 msgstr ""
2062 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2063 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2064
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Mount-Optionen"
2070
2071 msgid "Mount point"
2072 msgstr "Mountpunkt"
2073
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2076
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2079
2080 msgid "Move down"
2081 msgstr "Nach unten schieben"
2082
2083 msgid "Move up"
2084 msgstr "Nach oben schieben"
2085
2086 msgid "Multicast Rate"
2087 msgstr "Multicastrate"
2088
2089 msgid "Multicast address"
2090 msgstr "Multicast-Adresse"
2091
2092 msgid "NAS ID"
2093 msgstr "NAS ID"
2094
2095 msgid "NAT-T Mode"
2096 msgstr "NAT-T Modus"
2097
2098 msgid "NAT64 Prefix"
2099 msgstr "NAT64 Präfix"
2100
2101 msgid "NDP-Proxy"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "NT Domain"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2109
2110 msgid "NTP sync time-out"
2111 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2112
2113 msgid "Name"
2114 msgstr "Name"
2115
2116 msgid "Name of the new interface"
2117 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2118
2119 msgid "Name of the new network"
2120 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2121
2122 msgid "Navigation"
2123 msgstr "Navigation"
2124
2125 msgid "Netmask"
2126 msgstr "Netzmaske"
2127
2128 msgid "Network"
2129 msgstr "Netzwerk"
2130
2131 msgid "Network Utilities"
2132 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2133
2134 msgid "Network boot image"
2135 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2136
2137 msgid "Network without interfaces."
2138 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2139
2140 msgid "Next »"
2141 msgstr "Weiter »"
2142
2143 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2144 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2145
2146 msgid "No NAT-T"
2147 msgstr "Kein NAT-T"
2148
2149 msgid "No chains in this table"
2150 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2151
2152 msgid "No files found"
2153 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2154
2155 msgid "No information available"
2156 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2157
2158 msgid "No negative cache"
2159 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2160
2161 msgid "No network configured on this device"
2162 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2163
2164 msgid "No network name specified"
2165 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2166
2167 # Ich glab das ist so richtiger
2168 msgid "No package lists available"
2169 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2170
2171 msgid "No password set!"
2172 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2173
2174 msgid "No rules in this chain"
2175 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2176
2177 msgid "No zone assigned"
2178 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2179
2180 msgid "Noise"
2181 msgstr "Rauschen"
2182
2183 msgid "Noise Margin (SNR)"
2184 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2185
2186 msgid "Noise:"
2187 msgstr "Noise:"
2188
2189 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2190 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2191
2192 msgid "Non-wildcard"
2193 msgstr "An Schnittstellen binden"
2194
2195 msgid "None"
2196 msgstr "keine"
2197
2198 msgid "Normal"
2199 msgstr "Normal"
2200
2201 msgid "Not Found"
2202 msgstr "Nicht Gefunden"
2203
2204 msgid "Not associated"
2205 msgstr "Nicht assoziiert"
2206
2207 msgid "Not connected"
2208 msgstr "Nicht verbunden"
2209
2210 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2211 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2212
2213 msgid "Note: interface name length"
2214 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2215
2216 msgid "Notice"
2217 msgstr "Notiz"
2218
2219 msgid "Nslookup"
2220 msgstr "DNS-Auflösung"
2221
2222 msgid "OK"
2223 msgstr "OK"
2224
2225 msgid "OPKG-Configuration"
2226 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2227
2228 msgid "Obfuscated Group Password"
2229 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2230
2231 msgid "Obfuscated Password"
2232 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2233
2234 msgid "Off-State Delay"
2235 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2236
2237 msgid ""
2238 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2239 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2240 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2241 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2242 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2243 "<samp>eth0.1</samp>)."
2244 msgstr ""
2245 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2246 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2247 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2248 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2249 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2250 "werden."
2251
2252 msgid "On-State Delay"
2253 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2254
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2257
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2260
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2263
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2266
2267 msgid "Open list..."
2268 msgstr "Liste öffnen..."
2269
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Operating frequency"
2274 msgstr "Betriebsfrequenz"
2275
2276 msgid "Option changed"
2277 msgstr "Option geändert"
2278
2279 msgid "Option removed"
2280 msgstr "Option entfernt"
2281
2282 msgid "Optional"
2283 msgstr "Optional"
2284
2285 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2286 msgstr ""
2287 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2288
2289 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2290 msgstr ""
2291 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2292
2293 msgid ""
2294 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2295 "quantum resistance."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2300 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2301 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2302 "for the interface."
2303 msgstr ""
2304 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2305 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2306 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2307 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2308
2309 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2310 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2314 "interface."
2315 msgstr ""
2316 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2317 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2318
2319 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2320 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2321
2322 msgid "Optional. Port of peer."
2323 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2324
2325 msgid ""
2326 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2327 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2328 msgstr ""
2329 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2330 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2331 "Sekunden."
2332
2333 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2334 msgstr ""
2335 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2336
2337 msgid "Options"
2338 msgstr "Optionen"
2339
2340 msgid "Other:"
2341 msgstr "Andere:"
2342
2343 msgid "Out"
2344 msgstr "Aus"
2345
2346 msgid "Outbound:"
2347 msgstr "Ausgehend:"
2348
2349 msgid "Outdoor Channels"
2350 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2351
2352 msgid "Output Interface"
2353 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2354
2355 msgid "Override MAC address"
2356 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2357
2358 msgid "Override MTU"
2359 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2360
2361 msgid "Override TOS"
2362 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2363
2364 msgid "Override TTL"
2365 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2366
2367 msgid "Override default interface name"
2368 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2369
2370 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2371 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2372
2373 msgid ""
2374 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2375 "subnet that is served."
2376 msgstr ""
2377 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2378 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2379
2380 msgid "Override the table used for internal routes"
2381 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2382
2383 msgid "Overview"
2384 msgstr "Übersicht"
2385
2386 msgid "Owner"
2387 msgstr "Besitzer"
2388
2389 msgid "PAP/CHAP password"
2390 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2391
2392 msgid "PAP/CHAP username"
2393 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2394
2395 msgid "PID"
2396 msgstr "PID"
2397
2398 msgid "PIN"
2399 msgstr "PIN"
2400
2401 msgid "PMK R1 Push"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "PPP"
2405 msgstr "PPP"
2406
2407 msgid "PPPoA Encapsulation"
2408 msgstr "PPPoA Kapselung"
2409
2410 msgid "PPPoATM"
2411 msgstr "PPPoATM"
2412
2413 msgid "PPPoE"
2414 msgstr "PPPoE"
2415
2416 msgid "PPPoSSH"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PPtP"
2420 msgstr "PPtP"
2421
2422 msgid "PSID offset"
2423 msgstr "PSID-Offset"
2424
2425 msgid "PSID-bits length"
2426 msgstr "PSID-Bitlänge"
2427
2428 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Package libiwinfo required!"
2432 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2433
2434 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2435 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2436
2437 msgid "Package name"
2438 msgstr "Paketname"
2439
2440 msgid "Packets"
2441 msgstr "Pakete"
2442
2443 msgid "Part of zone %q"
2444 msgstr "Teil von Zone %q"
2445
2446 msgid "Password"
2447 msgstr "Passwort"
2448
2449 msgid "Password authentication"
2450 msgstr "Passwortanmeldung"
2451
2452 msgid "Password of Private Key"
2453 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2454
2455 msgid "Password of inner Private Key"
2456 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2457
2458 msgid "Password successfully changed!"
2459 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2460
2461 msgid "Password2"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Path to CA-Certificate"
2465 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2466
2467 msgid "Path to Client-Certificate"
2468 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2469
2470 msgid "Path to Private Key"
2471 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2472
2473 msgid "Path to executable which handles the button event"
2474 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2475
2476 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2477 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2478
2479 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2480 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2481
2482 msgid "Path to inner Private Key"
2483 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2484
2485 msgid "Peak:"
2486 msgstr "Spitze:"
2487
2488 msgid "Peer IP address to assign"
2489 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2490
2491 msgid "Peers"
2492 msgstr "Verbindungspartner"
2493
2494 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Perform reboot"
2498 msgstr "Neustart durchführen"
2499
2500 msgid "Perform reset"
2501 msgstr "Reset durchführen"
2502
2503 msgid "Persistent Keep Alive"
2504 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2505
2506 msgid "Phy Rate:"
2507 msgstr "Phy-Rate:"
2508
2509 msgid "Physical Settings"
2510 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2511
2512 msgid "Ping"
2513 msgstr "Ping-Anfrage"
2514
2515 msgid "Pkts."
2516 msgstr "Pkte."
2517
2518 msgid "Please enter your username and password."
2519 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2520
2521 msgid "Policy"
2522 msgstr "Standardregel"
2523
2524 msgid "Port"
2525 msgstr "Port"
2526
2527 msgid "Port status:"
2528 msgstr "Port-Status:"
2529
2530 msgid "Power Management Mode"
2531 msgstr "Energiesparmodus"
2532
2533 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2534 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2535
2536 msgid "Prefix Delegated"
2537 msgstr "Delegiertes Präfix"
2538
2539 msgid "Preshared Key"
2540 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2541
2542 msgid ""
2543 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2544 "ignore failures"
2545 msgstr ""
2546 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2547 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2548
2549 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2550 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2551
2552 msgid "Prevents client-to-client communication"
2553 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2554
2555 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2556 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2557
2558 msgid "Private Key"
2559 msgstr "Privater Schlüssel"
2560
2561 msgid "Proceed"
2562 msgstr "Fortfahren"
2563
2564 msgid "Processes"
2565 msgstr "Prozesse"
2566
2567 msgid "Profile"
2568 msgstr "Profil"
2569
2570 msgid "Prot."
2571 msgstr "Prot."
2572
2573 msgid "Protocol"
2574 msgstr "Protokoll"
2575
2576 msgid "Protocol family"
2577 msgstr "Protokollfamilie"
2578
2579 msgid "Protocol of the new interface"
2580 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2581
2582 msgid "Protocol support is not installed"
2583 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2584
2585 msgid "Provide NTP server"
2586 msgstr "NTP-Server anbieten"
2587
2588 msgid "Provide new network"
2589 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2590
2591 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2592 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2593
2594 msgid "Public Key"
2595 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2596
2597 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2598 msgstr ""
2599 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2600 "Clients."
2601
2602 msgid "QMI Cellular"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Quality"
2606 msgstr "Qualität"
2607
2608 msgid "R0 Key Lifetime"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "R1 Key Holder"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "RTS/CTS Threshold"
2618 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2619
2620 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2621 msgid "RX"
2622 msgstr "RX"
2623
2624 msgid "RX Rate"
2625 msgstr "RX-Rate"
2626
2627 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2628 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2629
2630 msgid "Radius-Accounting-Port"
2631 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2632
2633 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2634 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2635
2636 msgid "Radius-Accounting-Server"
2637 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2638
2639 msgid "Radius-Authentication-Port"
2640 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2641
2642 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2643 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2644
2645 msgid "Radius-Authentication-Server"
2646 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2647
2648 msgid ""
2649 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2650 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2651 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2652
2653 msgid ""
2654 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2655 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2656 msgstr ""
2657 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2658 "gemacht werden!\n"
2659 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2660 "Schnittstelle verbunden sind."
2661
2662 msgid ""
2663 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2664 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2665 msgstr ""
2666 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2667 "gemacht werden!\n"
2668 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2669 "verbunden sind."
2670
2671 msgid "Really reset all changes?"
2672 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2677 "connected via this interface."
2678 msgstr ""
2679 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2680 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2681 "Schnittstelle verbunden sind."
2682
2683 msgid ""
2684 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2685 "you are connected via this interface."
2686 msgstr ""
2687 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2688 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2689 "Schnittstelle verbunden sind."
2690
2691 msgid "Really switch protocol?"
2692 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2693
2694 msgid "Realtime Connections"
2695 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2696
2697 msgid "Realtime Graphs"
2698 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2699
2700 msgid "Realtime Load"
2701 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2702
2703 msgid "Realtime Traffic"
2704 msgstr "Echtzeitverkehr"
2705
2706 msgid "Realtime Wireless"
2707 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2708
2709 msgid "Reassociation Deadline"
2710 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2711
2712 msgid "Rebind protection"
2713 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2714
2715 msgid "Reboot"
2716 msgstr "Neu Starten"
2717
2718 msgid "Rebooting..."
2719 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2720
2721 msgid "Reboots the operating system of your device"
2722 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2723
2724 msgid "Receive"
2725 msgstr "Empfangen"
2726
2727 msgid "Receiver Antenna"
2728 msgstr "Empfangsantenne"
2729
2730 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2731 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2732
2733 msgid "Reconnect this interface"
2734 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2735
2736 msgid "Reconnecting interface"
2737 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2738
2739 msgid "References"
2740 msgstr "Verweise"
2741
2742 msgid "Regulatory Domain"
2743 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2744
2745 msgid "Relay"
2746 msgstr "Relay"
2747
2748 msgid "Relay Bridge"
2749 msgstr "Relay-Brücke"
2750
2751 msgid "Relay between networks"
2752 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2753
2754 msgid "Relay bridge"
2755 msgstr "Relay-Brücke"
2756
2757 msgid "Remote IPv4 address"
2758 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2759
2760 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2761 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2762
2763 msgid "Remove"
2764 msgstr "Entfernen"
2765
2766 msgid "Repeat scan"
2767 msgstr "Scan wiederholen"
2768
2769 msgid "Replace entry"
2770 msgstr "Eintrag ersetzen"
2771
2772 msgid "Replace wireless configuration"
2773 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2774
2775 msgid "Request IPv6-address"
2776 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2777
2778 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2779 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2780
2781 msgid "Require TLS"
2782 msgstr "TLS erfordern"
2783
2784 msgid "Required"
2785 msgstr "Benötigt"
2786
2787 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2788 msgstr ""
2789 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2790
2791 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2792 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2793
2794 msgid ""
2795 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2796 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2797 "routes through the tunnel."
2798 msgstr ""
2799 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2800 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2801 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2802
2803 msgid "Required. Public key of peer."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2808 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2809 msgstr ""
2810 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2811 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2812
2813 msgid ""
2814 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2815 "come from unsigned domains"
2816 msgstr ""
2817 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2818 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2819
2820 msgid "Reset"
2821 msgstr "Zurücksetzen"
2822
2823 msgid "Reset Counters"
2824 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2825
2826 msgid "Reset to defaults"
2827 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2828
2829 msgid "Resolv and Hosts Files"
2830 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2831
2832 msgid "Resolve file"
2833 msgstr "Resolv-Datei"
2834
2835 msgid "Restart"
2836 msgstr "Neustarten"
2837
2838 msgid "Restart Firewall"
2839 msgstr "Firewall neu starten"
2840
2841 msgid "Restore backup"
2842 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2843
2844 msgid "Reveal/hide password"
2845 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2846
2847 msgid "Revert"
2848 msgstr "Verwerfen"
2849
2850 msgid "Root"
2851 msgstr "Root"
2852
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2855
2856 msgid "Root preparation"
2857 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2858
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2860 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2861
2862 msgid "Route type"
2863 msgstr "Routen-Typ"
2864
2865 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2866 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2867
2868 msgid "Router Advertisement-Service"
2869 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2870
2871 msgid "Router Password"
2872 msgstr "Routerpasswort"
2873
2874 msgid "Routes"
2875 msgstr "Routen"
2876
2877 msgid ""
2878 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2879 "can be reached."
2880 msgstr ""
2881 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2882 "Netzwerke erreicht werden können"
2883
2884 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2885 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2886
2887 msgid "Run filesystem check"
2888 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2889
2890 msgid "SHA256"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid ""
2894 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2895 "use 6in4 instead"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "SNR"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "SSH Access"
2905 msgstr "SSH-Zugriff"
2906
2907 msgid "SSH server address"
2908 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2909
2910 msgid "SSH server port"
2911 msgstr "SSH-Server-Port"
2912
2913 msgid "SSH username"
2914 msgstr "SSH Benutzername"
2915
2916 msgid "SSH-Keys"
2917 msgstr "SSH-Schlüssel"
2918
2919 msgid "SSID"
2920 msgstr "SSID"
2921
2922 msgid "Save"
2923 msgstr "Speichern"
2924
2925 msgid "Save & Apply"
2926 msgstr "Speichern & Anwenden"
2927
2928 msgid "Save &#38; Apply"
2929 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2930
2931 msgid "Scan"
2932 msgstr "Scan"
2933
2934 msgid "Scheduled Tasks"
2935 msgstr "Geplante Aufgaben"
2936
2937 msgid "Section added"
2938 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2939
2940 msgid "Section removed"
2941 msgstr "Sektion entfernt"
2942
2943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2944 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2945
2946 msgid ""
2947 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2948 "conjunction with failure threshold"
2949 msgstr ""
2950 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2951 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2952
2953 msgid "Separate Clients"
2954 msgstr "Clients isolieren"
2955
2956 msgid "Separate WDS"
2957 msgstr "Separates WDS"
2958
2959 msgid "Server Settings"
2960 msgstr "Servereinstellungen"
2961
2962 msgid "Server password"
2963 msgstr "Server Passwort"
2964
2965 msgid ""
2966 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2967 "contains the tunnel ID"
2968 msgstr ""
2969 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2970 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2971
2972 msgid "Server username"
2973 msgstr "Server Benutzername"
2974
2975 msgid "Service Name"
2976 msgstr "Service-Name"
2977
2978 msgid "Service Type"
2979 msgstr "Service-Typ"
2980
2981 msgid "Services"
2982 msgstr "Dienste"
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Set up Time Synchronization"
2986 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2987
2988 msgid "Setup DHCP Server"
2989 msgstr "DHCP Server einrichten"
2990
2991 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2992 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2993
2994 msgid "Short GI"
2995 msgstr "kurzes Guardintervall"
2996
2997 msgid "Show current backup file list"
2998 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2999
3000 msgid "Shutdown this interface"
3001 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3002
3003 msgid "Shutdown this network"
3004 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3005
3006 msgid "Signal"
3007 msgstr "Signal"
3008
3009 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3010 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3011
3012 msgid "Signal:"
3013 msgstr "Signal:"
3014
3015 msgid "Size"
3016 msgstr "Größe"
3017
3018 msgid "Size (.ipk)"
3019 msgstr "Größe (.ipk)"
3020
3021 msgid "Skip"
3022 msgstr "Überspringen"
3023
3024 msgid "Skip to content"
3025 msgstr "Zum Inhalt springen"
3026
3027 msgid "Skip to navigation"
3028 msgstr "Zur Navigation springen"
3029
3030 msgid "Slot time"
3031 msgstr "Zeitslot"
3032
3033 msgid "Software"
3034 msgstr "Paketverwaltung"
3035
3036 msgid "Software VLAN"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3040 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3041
3042 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3043 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3044
3045 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3046 msgstr ""
3047 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3048
3049 msgid ""
3050 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3051 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3052 "instructions."
3053 msgstr ""
3054 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3055 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3056 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3057
3058 msgid "Sort"
3059 msgstr "Sortieren"
3060
3061 msgid "Source"
3062 msgstr "Quelle"
3063
3064 msgid "Source routing"
3065 msgstr "Quell-Routing"
3066
3067 msgid "Specifies the button state to handle"
3068 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3069
3070 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3071 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3072
3073 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3074 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3075
3076 msgid ""
3077 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3078 "to be dead"
3079 msgstr ""
3080 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3081 "verfügbar gilt"
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3085 "dead"
3086 msgstr ""
3087 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3088 "werden"
3089
3090 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3091 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3092
3093 msgid ""
3094 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3095 "default (64)."
3096 msgstr ""
3097 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3098 "standardmäßigen 64."
3099
3100 msgid ""
3101 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3102 "bytes)."
3103 msgstr ""
3104 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3105 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3106
3107 msgid "Specify the secret encryption key here."
3108 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3109
3110 msgid "Start"
3111 msgstr "Start"
3112
3113 msgid "Start priority"
3114 msgstr "Startpriorität"
3115
3116 msgid "Startup"
3117 msgstr "Systemstart"
3118
3119 msgid "Static IPv4 Routes"
3120 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3121
3122 msgid "Static IPv6 Routes"
3123 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3124
3125 msgid "Static Leases"
3126 msgstr "Statische Einträge"
3127
3128 msgid "Static Routes"
3129 msgstr "Statische Routen"
3130
3131 msgid "Static WDS"
3132 msgstr "Statisches WDS"
3133
3134 msgid "Static address"
3135 msgstr "Statische Adresse"
3136
3137 msgid ""
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3141 msgstr ""
3142 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3143 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3144 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3145 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3146
3147 msgid "Status"
3148 msgstr "Status"
3149
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "Stoppen"
3152
3153 msgid "Strict order"
3154 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3155
3156 msgid "Submit"
3157 msgstr "Absenden"
3158
3159 msgid "Suppress logging"
3160 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3161
3162 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3163 msgstr ""
3164 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3165
3166 msgid "Swap"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Swap Entry"
3170 msgstr "Auslagerungsdatei"
3171
3172 msgid "Switch"
3173 msgstr "Switch"
3174
3175 msgid "Switch %q"
3176 msgstr "Switch %q"
3177
3178 msgid "Switch %q (%s)"
3179 msgstr "Switch %q (%s)"
3180
3181 msgid ""
3182 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3183 msgstr ""
3184 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3185 "unpassend sein."
3186
3187 msgid "Switch VLAN"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Switch protocol"
3191 msgstr "Wechsle Protokoll"
3192
3193 msgid "Sync with browser"
3194 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3195
3196 msgid "Synchronizing..."
3197 msgstr "Synchronisiere..."
3198
3199 msgid "System"
3200 msgstr "System"
3201
3202 msgid "System Log"
3203 msgstr "Systemprotokoll"
3204
3205 msgid "System Properties"
3206 msgstr "Systemeigenschaften"
3207
3208 msgid "System log buffer size"
3209 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3210
3211 msgid "TCP:"
3212 msgstr "TCP:"
3213
3214 msgid "TFTP Settings"
3215 msgstr "TFTP Einstellungen"
3216
3217 msgid "TFTP server root"
3218 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3219
3220 # same as RX
3221 msgid "TX"
3222 msgstr "TX"
3223
3224 msgid "TX Rate"
3225 msgstr "TX-Rate"
3226
3227 msgid "Table"
3228 msgstr "Tabelle"
3229
3230 msgid "Target"
3231 msgstr "Ziel"
3232
3233 msgid "Target network"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Terminate"
3237 msgstr "Beenden"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3246 msgstr ""
3247 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3248 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3249 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3250 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3251 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3252
3253 msgid ""
3254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3255 "component for working wireless configuration!"
3256 msgstr ""
3257 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3258 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3259
3260 msgid ""
3261 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3262 "username instead of the user ID!"
3263 msgstr ""
3264 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3265 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3266
3267 msgid ""
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3269 msgstr ""
3270 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3271
3272 msgid ""
3273 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3274 msgstr ""
3275 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3276 "code>"
3277
3278 msgid ""
3279 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3280 "code> and <code>_</code>"
3281 msgstr ""
3282 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3283 "code> and <code>_</code>"
3284
3285 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3286 msgstr ""
3287 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3288 "werden:"
3289
3290 msgid ""
3291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3293 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3294
3295 msgid ""
3296 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3297 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3298 "samp>)"
3299 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3300
3301 msgid ""
3302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3305 msgstr ""
3306 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3307 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3308 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3309 "Prozedur zu starten."
3310
3311 msgid "The following changes have been committed"
3312 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3313
3314 msgid "The following changes have been reverted"
3315 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3316
3317 msgid "The following rules are currently active on this system."
3318 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3319
3320 msgid "The given network name is not unique"
3321 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3326 "be replaced if you proceed."
3327 msgstr ""
3328 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3329 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3330
3331 msgid ""
3332 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3333 "addresses."
3334 msgstr ""
3335 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3336 "verwendet."
3337
3338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3339 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3340
3341 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3342 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3343
3344 msgid ""
3345 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3347 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3348 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3349 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3350 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3351 msgstr ""
3352 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3353 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3354 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3355 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3356 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3357 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3358 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3359 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3360
3361 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3362 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3363
3364 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3365 msgstr ""
3366 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3367
3368 msgid ""
3369 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3370 "when finished."
3371 msgstr ""
3372 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3373 "Systems durchgeführt."
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3378 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3379 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3380 "settings."
3381 msgstr ""
3382 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3383 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3384 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3385 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3386
3387 msgid ""
3388 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3389 "AYIYA"
3390 msgstr ""
3391 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3392 "nur auf AYIYA anwendbar."
3393
3394 msgid ""
3395 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3396 "you choose the generic image format for your platform."
3397 msgstr ""
3398 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3399 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3400
3401 msgid "There are no active leases."
3402 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3403
3404 msgid "There are no pending changes to apply!"
3405 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3406
3407 msgid "There are no pending changes to revert!"
3408 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3409
3410 msgid "There are no pending changes!"
3411 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3412
3413 msgid ""
3414 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3415 "\"Physical Settings\" tab"
3416 msgstr ""
3417 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3418 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3419
3420 msgid ""
3421 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3422 "protect the web interface and enable SSH."
3423 msgstr ""
3424 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3425 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3426
3427 msgid "This IPv4 address of the relay"
3428 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3429
3430 msgid ""
3431 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3432 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3433 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3434 msgstr ""
3435 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3436 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3440 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3441 "configurations are automatically preserved."
3442 msgstr ""
3443 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3444 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3445 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3446 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3447
3448 msgid ""
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3451 msgstr ""
3452 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3453 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3454 "gesetzt wurde."
3455
3456 msgid ""
3457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3459 msgstr ""
3460 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3461 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3462
3463 msgid ""
3464 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3465 "ends with <code>:2</code>"
3466 msgstr ""
3467 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3468 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3469
3470 msgid ""
3471 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3472 "abbr> in the local network"
3473 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3474
3475 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3476 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3480 msgstr ""
3481 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3482 "durch nachgelagerte Clients."
3483
3484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3485 msgstr ""
3486 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3490 msgstr ""
3491 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3492 "den Tunnelbroker"
3493
3494 msgid ""
3495 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3496 "their status."
3497 msgstr ""
3498 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3499 "deren Status."
3500
3501 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3502 msgstr ""
3503 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3504
3505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3506 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3507
3508 msgid "This section contains no values yet"
3509 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3510
3511 msgid "Time Synchronization"
3512 msgstr "Zeitsynchronisation"
3513
3514 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3515 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3516
3517 msgid "Timezone"
3518 msgstr "Zeitzone"
3519
3520 msgid ""
3521 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3522 "archive here."
3523 msgstr ""
3524 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3525 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3526
3527 msgid "Tone"
3528 msgstr "Ton"
3529
3530 msgid "Total Available"
3531 msgstr "Gesamt verfügbar"
3532
3533 msgid "Traceroute"
3534 msgstr "Routenverfolgung"
3535
3536 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3537 msgid "Traffic"
3538 msgstr "Traffic"
3539
3540 msgid "Transfer"
3541 msgstr "Transfer"
3542
3543 msgid "Transmission Rate"
3544 msgstr "Übertragungsrate"
3545
3546 msgid "Transmit"
3547 msgstr "Senden"
3548
3549 msgid "Transmit Power"
3550 msgstr "Sendeleistung"
3551
3552 msgid "Transmitter Antenna"
3553 msgstr "Sendeantenne"
3554
3555 msgid "Trigger"
3556 msgstr "Auslöser"
3557
3558 msgid "Trigger Mode"
3559 msgstr "Auslösmechanismus"
3560
3561 msgid "Tunnel ID"
3562 msgstr "Tunnel-ID"
3563
3564 msgid "Tunnel Interface"
3565 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3566
3567 msgid "Tunnel Link"
3568 msgstr "Basisschnittstelle"
3569
3570 msgid "Tunnel broker protocol"
3571 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3572
3573 msgid "Tunnel setup server"
3574 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3575
3576 msgid "Tunnel type"
3577 msgstr "Tunneltyp"
3578
3579 msgid "Turbo Mode"
3580 msgstr "Turbo Modus"
3581
3582 msgid "Tx-Power"
3583 msgstr "Sendestärke"
3584
3585 msgid "Type"
3586 msgstr "Typ"
3587
3588 msgid "UDP:"
3589 msgstr "UDP:"
3590
3591 msgid "UMTS only"
3592 msgstr "Nur UMTS"
3593
3594 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3596
3597 msgid "USB Device"
3598 msgstr "USB-Gerät"
3599
3600 msgid "USB Ports"
3601 msgstr "USB Anschlüsse"
3602
3603 msgid "UUID"
3604 msgstr "UUID"
3605
3606 msgid "Unable to dispatch"
3607 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3608
3609 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3610 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3611
3612 msgid "Unknown"
3613 msgstr "Unbekannt"
3614
3615 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3616 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3617
3618 msgid "Unmanaged"
3619 msgstr "Ignoriert"
3620
3621 msgid "Unmount"
3622 msgstr "Aushängen"
3623
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3626
3627 msgid "Unsupported protocol type."
3628 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3629
3630 msgid "Update lists"
3631 msgstr "Listen aktualisieren"
3632
3633 msgid ""
3634 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3635 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3636 "compatible firmware image)."
3637 msgstr ""
3638 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3639 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3640 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3641
3642 msgid "Upload archive..."
3643 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3644
3645 msgid "Uploaded File"
3646 msgstr "hochgeladene Datei"
3647
3648 msgid "Uptime"
3649 msgstr "Laufzeit"
3650
3651 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3652 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3653
3654 msgid "Use DHCP gateway"
3655 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3656
3657 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3658 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3659
3660 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3661 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3662
3663 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3664 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3665
3666 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3667 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3668
3669 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3670 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3671
3672 msgid "Use as root filesystem (/)"
3673 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3674
3675 msgid "Use broadcast flag"
3676 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3677
3678 msgid "Use builtin IPv6-management"
3679 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3680
3681 msgid "Use custom DNS servers"
3682 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3683
3684 msgid "Use default gateway"
3685 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3686
3687 msgid "Use gateway metric"
3688 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3689
3690 msgid "Use routing table"
3691 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3692
3693 msgid ""
3694 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3695 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3696 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3697 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3698 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3699 msgstr ""
3700 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3701 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3702 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3703 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3704
3705 msgid "Used"
3706 msgstr "Belegt"
3707
3708 msgid "Used Key Slot"
3709 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3710
3711 msgid ""
3712 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3713 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3714 msgstr ""
3715 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3716 "WPA(2)-PSK."
3717
3718 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3719 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3720
3721 msgid "User key (PEM encoded)"
3722 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3723
3724 msgid "Username"
3725 msgstr "Benutzername"
3726
3727 msgid "VC-Mux"
3728 msgstr "VC-Mux"
3729
3730 msgid "VDSL"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "VLANs on %q"
3734 msgstr "VLANs auf %q"
3735
3736 msgid "VLANs on %q (%s)"
3737 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3738
3739 msgid "VPN Local address"
3740 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3741
3742 msgid "VPN Local port"
3743 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3744
3745 msgid "VPN Server"
3746 msgstr "VPN-Server"
3747
3748 msgid "VPN Server port"
3749 msgstr "VPN-Server Port"
3750
3751 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3752 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3753
3754 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Vendor"
3758 msgstr "Hersteller"
3759
3760 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3761 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3762
3763 msgid "Verbose"
3764 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3765
3766 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3767 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3768
3769 msgid "Verify"
3770 msgstr "Verifizieren"
3771
3772 msgid "Version"
3773 msgstr "Version"
3774
3775 msgid "WDS"
3776 msgstr "WDS"
3777
3778 msgid "WEP Open System"
3779 msgstr "WEP Open System"
3780
3781 msgid "WEP Shared Key"
3782 msgstr "WEP Shared Key"
3783
3784 msgid "WEP passphrase"
3785 msgstr "WEP Schlüssel"
3786
3787 msgid "WMM Mode"
3788 msgstr "WMM Modus"
3789
3790 msgid "WPA passphrase"
3791 msgstr "WPA Schlüssel"
3792
3793 msgid ""
3794 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3795 "and ad-hoc mode) to be installed."
3796 msgstr ""
3797 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3798 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3799
3800 msgid ""
3801 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3802 msgstr ""
3803 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3804 "deaktiviert das Warten (optional)"
3805
3806 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3807 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3808
3809 msgid "Waiting for command to complete..."
3810 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3811
3812 msgid "Waiting for device..."
3813 msgstr "Warte auf Gerät..."
3814
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr "Warnung"
3817
3818 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3819 msgstr ""
3820 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3821 "gehen!"
3822
3823 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3824 msgstr ""
3825 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3826
3827 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3828 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3829
3830 msgid "Width"
3831 msgstr "Breite"
3832
3833 msgid "WireGuard VPN"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Wireless"
3837 msgstr "WLAN"
3838
3839 msgid "Wireless Adapter"
3840 msgstr "WLAN-Gerät"
3841
3842 msgid "Wireless Network"
3843 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3844
3845 msgid "Wireless Overview"
3846 msgstr "Drahtlosübersicht"
3847
3848 msgid "Wireless Security"
3849 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3850
3851 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3852 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3853
3854 msgid "Wireless is restarting..."
3855 msgstr "WLAN startet neu..."
3856
3857 msgid "Wireless network is disabled"
3858 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3859
3860 msgid "Wireless network is enabled"
3861 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3862
3863 msgid "Wireless restarted"
3864 msgstr "WLAN neu gestartet"
3865
3866 msgid "Wireless shut down"
3867 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3868
3869 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3870 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3871
3872 msgid "Write system log to file"
3873 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3874
3875 msgid "XR Support"
3876 msgstr "XR-Unterstützung"
3877
3878 msgid ""
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3882 msgstr ""
3883 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3884 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3885 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3886 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3887
3888 msgid ""
3889 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid ""
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3894 msgstr ""
3895 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3896 "funktionieren."
3897
3898 msgid ""
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3901 "or Safari."
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "any"
3905 msgstr "beliebig"
3906
3907 msgid "auto"
3908 msgstr "auto"
3909
3910 msgid "baseT"
3911 msgstr "baseT"
3912
3913 msgid "bridged"
3914 msgstr "bridged"
3915
3916 msgid "create:"
3917 msgstr "erstelle:"
3918
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3921
3922 msgid "dB"
3923 msgstr "dB"
3924
3925 msgid "dBm"
3926 msgstr "dBm"
3927
3928 msgid "disable"
3929 msgstr "deaktivieren"
3930
3931 msgid "disabled"
3932 msgstr "deaktiviert"
3933
3934 msgid "expired"
3935 msgstr "abgelaufen"
3936
3937 msgid ""
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3940 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3941
3942 msgid "forward"
3943 msgstr "weitergeleitet"
3944
3945 msgid "full-duplex"
3946 msgstr "Voll-Duplex"
3947
3948 msgid "half-duplex"
3949 msgstr "Halb-Duplex"
3950
3951 msgid "help"
3952 msgstr "Hilfe"
3953
3954 msgid "hidden"
3955 msgstr "versteckt"
3956
3957 msgid "hybrid mode"
3958 msgstr "hybrider Modus"
3959
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3962
3963 msgid "input"
3964 msgstr "eingehend"
3965
3966 msgid "kB"
3967 msgstr "kB"
3968
3969 msgid "kB/s"
3970 msgstr "kB/s"
3971
3972 msgid "kbit/s"
3973 msgstr "kbit/s"
3974
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3977
3978 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3979 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3980
3981 msgid "minutes"
3982 msgstr "Minuten"
3983
3984 msgid "no"
3985 msgstr "nein"
3986
3987 msgid "no link"
3988 msgstr "nicht verbunden"
3989
3990 msgid "none"
3991 msgstr "keine"
3992
3993 msgid "not present"
3994 msgstr "nicht vorhanden"
3995
3996 msgid "off"
3997 msgstr "aus"
3998
3999 msgid "on"
4000 msgstr "ein"
4001
4002 msgid "open"
4003 msgstr "offen"
4004
4005 msgid "overlay"
4006 msgstr "Overlay"
4007
4008 msgid "relay mode"
4009 msgstr "Relay-Modus"
4010
4011 msgid "routed"
4012 msgstr "routed"
4013
4014 msgid "server mode"
4015 msgstr "Server-Modus"
4016
4017 msgid "stateful-only"
4018 msgstr "nur zustandsorientiert"
4019
4020 msgid "stateless"
4021 msgstr "nur zustandlos"
4022
4023 msgid "stateless + stateful"
4024 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4025
4026 msgid "tagged"
4027 msgstr "tagged"
4028
4029 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4031
4032 msgid "unknown"
4033 msgstr "unbekannt"
4034
4035 msgid "unlimited"
4036 msgstr "unbegrenzt"
4037
4038 msgid "unspecified"
4039 msgstr "unspezifiziert"
4040
4041 msgid "unspecified -or- create:"
4042 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4043
4044 msgid "untagged"
4045 msgstr "untagged"
4046
4047 msgid "yes"
4048 msgstr "ja"
4049
4050 msgid "« Back"
4051 msgstr "« Zurück"
4052
4053 #~ msgid "Firewall Mark"
4054 #~ msgstr "Firewall-Markierung"
4055
4056 #~ msgid "Force link"
4057 #~ msgstr "Erzwinge Verbindung"
4058
4059 #~ msgid "Isolate Clients"
4060 #~ msgstr "Clients isolieren"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
4064 #~ "starting with <code>0x</code>."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
4067 #~ "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4071 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine "
4074 #~ "weitere Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit "
4075 #~ "hinzuzufügen."
4076
4077 #~ msgid "Prefer LTE"
4078 #~ msgstr "LTE bevorzugen"
4079
4080 #~ msgid "Prefer UMTS"
4081 #~ msgstr "UMTS bevorzugen"
4082
4083 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
4089 #~ "sense events do not invoke hotplug handlers)."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
4092 #~ "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
4093 #~ "aufgerufen)"
4094
4095 #~ msgid "Leasetime"
4096 #~ msgstr "Laufzeit"
4097
4098 #~ msgid "Optional."
4099 #~ msgstr "Optional"
4100
4101 #~ msgid "AuthGroup"
4102 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4103
4104 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgstr "automatisch"
4106
4107 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4110
4111 #~ msgid "Join Network: Settings"
4112 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4113
4114 #~ msgid "CPU"
4115 #~ msgstr "Prozessor"
4116
4117 #~ msgid "Port %d"
4118 #~ msgstr "Port %d"
4119
4120 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4121 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4122
4123 #~ msgid "VLAN Interface"
4124 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"