7edb19d5e2b4b92ee82235781d3ec2f1973473ba
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "IPv4-Adresse"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv4-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "IPv6-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "MAC-Adresse"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM Brücken"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Access Point"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Aktion"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Aktionen"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alarm"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
256
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
265
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
268
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
271
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
273 msgstr ""
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "genutzt wird"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr ""
293 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "Antenne 1"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "Antenne 2"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Antennenkonfiguration"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "Beliebige Zone"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "Anwenden"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Änderungen werden angewandt"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Assoziierte Clients"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Authentifizierung"
401
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Authoritativ"
404
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Autorisierung benötigt"
407
408 msgid "Auto Refresh"
409 msgstr "Automatisches Neuladen"
410
411 msgid "Automatic"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Filesystem"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automount Swap"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Available"
433 msgstr "Verfügbar"
434
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Verfügbare Pakete"
437
438 msgid "Average:"
439 msgstr "Durchschnitt:"
440
441 msgid "B43 + B43C"
442 msgstr ""
443
444 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BSSID"
451 msgstr "BSSID"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "Zurück"
455
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Zurück zur Übersicht"
458
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
461
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Zurück zur Übersicht"
464
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
467
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Hintergrundscan"
470
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Backup / Firmware Update"
473
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
495 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
496 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
497 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
498
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgstr ""
501
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Bitrate"
504
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
507
508 msgid "Bridge"
509 msgstr "Bridge"
510
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Netzwerkbrücke"
513
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Geräteindex der Brücke"
516
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
519
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
522
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
525
526 msgid "Buffered"
527 msgstr "Gepuffert"
528
529 msgid ""
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Buttons"
535 msgstr "Knöpfe"
536
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
538 msgstr ""
539
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Abbrechen"
545
546 msgid "Category"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Chain"
550 msgstr "Kette"
551
552 msgid "Changes"
553 msgstr "Änderungen"
554
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Änderungen angewendet."
557
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Kanal"
563
564 msgid "Check"
565 msgstr "Prüfen"
566
567 msgid "Check fileystems before mount"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Checksum"
571 msgstr "Prüfsumme"
572
573 msgid ""
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 "interface to it."
578 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
585 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
599 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
601 "Images)."
602
603 msgid "Client"
604 msgstr "Client"
605
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
614 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Schließe Liste..."
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Sammle Daten..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "Befehl"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "Kompression"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Konfiguration"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Konfiguration angewendet."
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "Bestätigung"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "Verbinden"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "Verbunden"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Verbindungslimit"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "Verbindungen"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "Land"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "Ländercode"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "Kritisch"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cron Protokolllevel"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
703
704 msgid "DHCP Leases"
705 msgstr "DHCP-Leases"
706
707 msgid "DHCP Server"
708 msgstr "DHCP-Server"
709
710 msgid "DHCP and DNS"
711 msgstr "DHCP und DNS"
712
713 msgid "DHCP client"
714 msgstr "DHCP Client"
715
716 msgid "DHCP-Options"
717 msgstr "DHCP-Optionen"
718
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6-Leases"
721
722 msgid "DHCPv6 client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Service"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DNS"
732 msgstr "DNS"
733
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
736
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DNSSEC"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DPD Idle Timeout"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DSL Status"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL line mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DUID"
762 msgstr "DUID"
763
764 msgid "Data Rate"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Debug"
768 msgstr "Debug"
769
770 msgid "Default %d"
771 msgstr "Standard %d"
772
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Default Gateway"
775
776 msgid "Default is stateless + stateful"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Default route"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Ausgangszustand"
784
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
787
788 msgid ""
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
792 msgstr ""
793 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
794 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
795
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Löschen"
798
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
801
802 msgid "Description"
803 msgstr "Beschreibung"
804
805 msgid "Design"
806 msgstr "Design"
807
808 msgid "Destination"
809 msgstr "Ziel"
810
811 msgid "Device"
812 msgstr "Gerät"
813
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Gerätekonfiguration"
816
817 msgid "Device is rebooting..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Device unreachable"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Diagnostics"
824 msgstr "Diagnosen"
825
826 msgid "Dial number"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Directory"
830 msgstr "Verzeichnis"
831
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 msgid ""
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "this interface."
838 msgstr ""
839 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
840 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
841
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
844
845 msgid "Disable Encryption"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
850
851 msgid "Disabled"
852 msgstr "Deaktiviert"
853
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
856
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
859
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Distanzoptimierung"
862
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
865
866 msgid "Distribution feeds"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diversity"
870 msgstr "Diversität"
871
872 # Nur für NAT-Firewalls?
873 msgid ""
874 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
876 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
877 "firewalls"
878 msgstr ""
879 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
880 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
881 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "Router"
883
884 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
885 msgstr ""
886 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
887 "Domains"
888
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 msgstr ""
891 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
892 "beantwortet werden können"
893
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
896
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
899
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
902
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Domain-Whitelist"
905
906 msgid ""
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
910
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
913
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Backup herunterladen"
916
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear Instanz"
919
920 msgid ""
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 msgstr ""
924 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
925 "integrierten SCP-Dienst."
926
927 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 msgstr "Dynamisches DHCP"
932
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamischer Tunnel"
935
936 msgid ""
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
939 msgstr ""
940 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
941 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "EAP-Methode"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "Bearbeiten"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "Notfall"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "Aktivieren"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1007
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1010
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1013
1014 msgid "Enabled"
1015 msgstr "Aktiviert"
1016
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1019
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Kapselung"
1022
1023 msgid "Encryption"
1024 msgstr "Verschlüsselung"
1025
1026 msgid "Erasing..."
1027 msgstr "Lösche..."
1028
1029 msgid "Error"
1030 msgstr "Fehler"
1031
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1037
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Netzwerk Switch"
1040
1041 msgid "Exclude interfaces"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Hosts vervollständigen"
1046
1047 msgid "Expires"
1048 msgstr "Verfällt"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr ""
1054 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1055 "(<code>2m</code>)."
1056
1057 msgid "External"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1062
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1065
1066 msgid "External system log server protocol"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Extra SSH command options"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Fast Frames"
1073 msgstr "Schnelle Frames"
1074
1075 msgid "File"
1076 msgstr "Datei"
1077
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1080
1081 msgid "Filesystem"
1082 msgstr "Dateisystem"
1083
1084 msgid "Filter"
1085 msgstr "Filter"
1086
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Private Anfragen filtern"
1089
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1092
1093 msgid ""
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1100
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Paket suchen"
1103
1104 msgid "Finish"
1105 msgstr "Fertigstellen"
1106
1107 msgid "Firewall"
1108 msgstr "Firewall"
1109
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Firewall Einstellungen"
1112
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Firewall-Status"
1115
1116 msgid "Firmware File"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Firmware Version"
1121
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1124
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Firmware aktualisieren"
1127
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1130
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1133
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Flash-Operationen"
1136
1137 msgid "Flashing..."
1138 msgstr "Firmware wird installiert..."
1139
1140 msgid "Force"
1141 msgstr "Start erzwingen"
1142
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1145
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 msgstr ""
1148 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1149 "Server erkannt wurde."
1150
1151 msgid "Force TKIP"
1152 msgstr "Erzwinge TKIP"
1153
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1156
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Form token mismatch"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1165
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1171
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Weiterleitungstyp"
1174
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1177
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Frame Bursting"
1180
1181 msgid "Free"
1182 msgstr "Frei"
1183
1184 msgid "Free space"
1185 msgstr "Freier Platz"
1186
1187 msgid "GHz"
1188 msgstr "GHz"
1189
1190 msgid "GPRS only"
1191 msgstr "Nur GPRS"
1192
1193 msgid "Gateway"
1194 msgstr "Gateway"
1195
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Gateway-Ports"
1198
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1201
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1204
1205 msgid "General options for opkg"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate Config"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Sicherung erstellen"
1213
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1216
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 msgstr ""
1219 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1220 "nicht geändert!"
1221
1222 msgid "Global Settings"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Global network options"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Go to password configuration..."
1229 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1230
1231 msgid "Go to relevant configuration page"
1232 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1233
1234 msgid "Group Password"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Guest"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "HE.net password"
1241 msgstr "HE.net Passwort"
1242
1243 msgid "HE.net username"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Handler"
1247 msgstr "Handler"
1248
1249 msgid "Hang Up"
1250 msgstr "Auflegen"
1251
1252 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Heartbeat"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1260 "the timezone."
1261 msgstr ""
1262 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1263 "Zeitzone vorgenommen werden."
1264
1265 msgid ""
1266 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1267 "authentication."
1268 msgstr ""
1269 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1270
1271 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1272 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1273
1274 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1275 msgstr "ESSID verstecken"
1276
1277 msgid "Host"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Host entries"
1281 msgstr "Host-Einträge"
1282
1283 msgid "Host expiry timeout"
1284 msgstr "Host Verfallsdatum"
1285
1286 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1287 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1288
1289 msgid "Hostname"
1290 msgstr "Hostname"
1291
1292 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1293 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1294
1295 msgid "Hostnames"
1296 msgstr "Rechnernamen"
1297
1298 msgid "Hybrid"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "IKE DH Group"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "IP address"
1305 msgstr "IP-Adresse"
1306
1307 msgid "IPv4"
1308 msgstr "IPv4"
1309
1310 msgid "IPv4 Firewall"
1311 msgstr "IPv4 Firewall"
1312
1313 msgid "IPv4 WAN Status"
1314 msgstr "IPv4 WAN Status"
1315
1316 msgid "IPv4 address"
1317 msgstr "IPv4 Adresse"
1318
1319 msgid "IPv4 and IPv6"
1320 msgstr "IPv4 und IPv6"
1321
1322 msgid "IPv4 assignment length"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IPv4 broadcast"
1326 msgstr "IPv4 Broadcast"
1327
1328 msgid "IPv4 gateway"
1329 msgstr "IPv4 Gateway"
1330
1331 msgid "IPv4 netmask"
1332 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1333
1334 msgid "IPv4 only"
1335 msgstr "nur IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 prefix"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IPv4 prefix length"
1341 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1342
1343 msgid "IPv4-Address"
1344 msgstr "IPv4-Adresse"
1345
1346 msgid "IPv6"
1347 msgstr "IPv6"
1348
1349 msgid "IPv6 Firewall"
1350 msgstr "IPv6 Firewall"
1351
1352 msgid "IPv6 Neighbours"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IPv6 Settings"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 WAN Status"
1362 msgstr "IPv6 WAN Status"
1363
1364 msgid "IPv6 address"
1365 msgstr "IPv6 Adresse"
1366
1367 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "IPv6 assignment hint"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IPv6 assignment length"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 gateway"
1377 msgstr "IPv6 Gateway"
1378
1379 msgid "IPv6 only"
1380 msgstr "nur IPv6"
1381
1382 msgid "IPv6 prefix"
1383 msgstr "IPv6 Präfix"
1384
1385 msgid "IPv6 prefix length"
1386 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1387
1388 msgid "IPv6 routed prefix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6-Address"
1392 msgstr "IPv6-Adresse"
1393
1394 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1396
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1398 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1399
1400 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1401 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1402
1403 msgid "Identity"
1404 msgstr "Identität"
1405
1406 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "If checked, encryption is disabled"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 msgstr ""
1415 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1416 "gemounted"
1417
1418 msgid ""
1419 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1420 "device node"
1421 msgstr ""
1422 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1423 "fester Gerätedatei gemounted"
1424
1425 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1426 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1427
1428 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1429 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1430
1431 msgid ""
1432 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1433 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1434 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1435 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1436 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 msgstr ""
1438 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1439 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1440 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1441 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1442
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1445
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1448
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1451
1452 msgid "Image"
1453 msgstr "Image"
1454
1455 msgid "In"
1456 msgstr "Ein"
1457
1458 msgid ""
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1465
1466 msgid "Inbound:"
1467 msgstr "Eingehend:"
1468
1469 msgid "Info"
1470 msgstr "Info"
1471
1472 msgid "Initscript"
1473 msgstr "Startscript"
1474
1475 msgid "Initscripts"
1476 msgstr "Startscripte"
1477
1478 msgid "Install"
1479 msgstr "Installieren"
1480
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "Installiere Paket %q"
1486
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1489
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Installierte Pakete"
1492
1493 msgid "Interface"
1494 msgstr "Schnittstelle"
1495
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1498
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1501
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1504
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1507
1508 msgid "Interface name"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1513
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1516
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1519
1520 msgid "Interfaces"
1521 msgstr "Schnittstellen"
1522
1523 msgid "Internal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "Interner Serverfehler"
1528
1529 msgid "Invalid"
1530 msgstr "Ungültige Eingabe"
1531
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1534
1535 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1536 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1537
1538 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1539 msgstr ""
1540 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1545 "flash memory, please verify the image file!"
1546 msgstr ""
1547 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1548 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1549
1550 msgid "Java Script required!"
1551 msgstr "Java-Script benötigt!"
1552
1553 msgid "Join Network"
1554 msgstr "Netzwerk beitreten"
1555
1556 msgid "Join Network: Settings"
1557 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1558
1559 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1560 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1561
1562 msgid "Keep settings"
1563 msgstr "Konfiguration behalten"
1564
1565 msgid "Kernel Log"
1566 msgstr "Kernelprotokoll"
1567
1568 msgid "Kernel Version"
1569 msgstr "Kernel Version"
1570
1571 msgid "Key"
1572 msgstr "Schlüssel"
1573
1574 msgid "Key #%d"
1575 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1576
1577 msgid "Kill"
1578 msgstr "Töten"
1579
1580 msgid "L2TP"
1581 msgstr "L2TP"
1582
1583 msgid "L2TP Server"
1584 msgstr "L2TP Server"
1585
1586 msgid "LCP echo failure threshold"
1587 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1588
1589 msgid "LCP echo interval"
1590 msgstr "LCP Echo Intervall"
1591
1592 msgid "LLC"
1593 msgstr "LLC"
1594
1595 msgid "Label"
1596 msgstr "Label"
1597
1598 msgid "Language"
1599 msgstr "Sprache"
1600
1601 msgid "Language and Style"
1602 msgstr "Sprache und Aussehen"
1603
1604 msgid "Latency"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Leaf"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Lease time"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Lease validity time"
1614 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1615
1616 msgid "Leasefile"
1617 msgstr "Leasedatei"
1618
1619 msgid "Leasetime"
1620 msgstr "Laufzeit"
1621
1622 msgid "Leasetime remaining"
1623 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1624
1625 msgid "Leave empty to autodetect"
1626 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1627
1628 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1629 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1630
1631 msgid "Legend:"
1632 msgstr "Legende:"
1633
1634 msgid "Limit"
1635 msgstr "Limit"
1636
1637 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Line Mode"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Line State"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Line Uptime"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Link On"
1656 msgstr "Verbindung hergestellt"
1657
1658 msgid ""
1659 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1660 "requests to"
1661 msgstr ""
1662 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1663 "Requests weitergeleitet werden"
1664
1665 msgid "List of SSH key files for auth"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1669 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1670
1671 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1672 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1673
1674 msgid "Listen Interfaces"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1678 msgstr ""
1679 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1680 "spezifiziert"
1681
1682 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1683 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1684
1685 msgid "Load"
1686 msgstr "Last"
1687
1688 msgid "Load Average"
1689 msgstr "Durchschnittslast"
1690
1691 msgid "Loading"
1692 msgstr "Lade"
1693
1694 msgid "Local IP address to assign"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Local IPv4 address"
1698 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1699
1700 msgid "Local IPv6 address"
1701 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1702
1703 msgid "Local Service Only"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Local Startup"
1707 msgstr "Lokales Startskript"
1708
1709 msgid "Local Time"
1710 msgstr "Lokale Zeit"
1711
1712 msgid "Local domain"
1713 msgstr "Lokale Domain"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1718 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1719 msgstr ""
1720 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1721 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1722 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1723
1724 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1725 msgstr ""
1726 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1727 "angehangen wird"
1728
1729 msgid "Local server"
1730 msgstr "Lokaler Server"
1731
1732 msgid ""
1733 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1734 "available"
1735 msgstr ""
1736 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1737 "sind"
1738
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1741
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Protokolllevel"
1747
1748 msgid "Log queries"
1749 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1750
1751 msgid "Logging"
1752 msgstr "Protokollierung"
1753
1754 msgid "Login"
1755 msgstr "Anmelden"
1756
1757 msgid "Logout"
1758 msgstr "Abmelden"
1759
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1764 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1765
1766 msgid "MAC-Address"
1767 msgstr "MAC-Adresse"
1768
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "MAC-Adressfilter"
1771
1772 msgid "MAC-Filter"
1773 msgstr "MAC-Filter"
1774
1775 msgid "MAC-List"
1776 msgstr "MAC-Adressliste"
1777
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "MB/s"
1782 msgstr "MB/s"
1783
1784 msgid "MHz"
1785 msgstr "MHz"
1786
1787 msgid "MTU"
1788 msgstr "MTU"
1789
1790 msgid ""
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1792 "below:"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Manual"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1803
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1805 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1806
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1808 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1809
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1811 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1812
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1814 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1815
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1818
1819 msgid ""
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1825 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1826
1827 msgid "Mbit/s"
1828 msgstr "Mbit/s"
1829
1830 msgid "Memory"
1831 msgstr "Hauptspeicher"
1832
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Speichernutzung (%)"
1835
1836 msgid "Metric"
1837 msgstr "Metrik"
1838
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1841
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1844
1845 msgid "Mirror monitor port"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Mirror source port"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1852 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1853
1854 msgid "Mode"
1855 msgstr "Modus"
1856
1857 msgid "Model"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Modem device"
1861 msgstr "Modemgerät"
1862
1863 msgid "Modem init timeout"
1864 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1865
1866 msgid "Monitor"
1867 msgstr "Monitor"
1868
1869 msgid "Mount Entry"
1870 msgstr "Mount-Eintrag"
1871
1872 msgid "Mount Point"
1873 msgstr "Einhängepunkt"
1874
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Einhängepunkte"
1877
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1879 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1880
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1882 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1883
1884 msgid ""
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1886 "filesystem"
1887 msgstr ""
1888 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1889 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1890
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Mount options"
1895 msgstr "Mount-Optionen"
1896
1897 msgid "Mount point"
1898 msgstr "Mountpunkt"
1899
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1905
1906 msgid "Move down"
1907 msgstr "Nach unten schieben"
1908
1909 msgid "Move up"
1910 msgstr "Nach oben schieben"
1911
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Multicastrate"
1914
1915 msgid "Multicast address"
1916 msgstr "Multicast-Adresse"
1917
1918 msgid "NAS ID"
1919 msgstr "NAS ID"
1920
1921 msgid "NAT-T Mode"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NDP-Proxy"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NT Domain"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "NTP server candidates"
1934 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1935
1936 msgid "NTP sync time-out"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Name"
1941
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1944
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1947
1948 msgid "Navigation"
1949 msgstr "Navigation"
1950
1951 msgid "Netmask"
1952 msgstr "Netzmaske"
1953
1954 msgid "Network"
1955 msgstr "Netzwerk"
1956
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1959
1960 msgid "Network boot image"
1961 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1962
1963 msgid "Network without interfaces."
1964 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1965
1966 msgid "Next »"
1967 msgstr "Weiter »"
1968
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1970 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1971
1972 msgid "No NAT-T"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "No chains in this table"
1976 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1977
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1980
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1983
1984 msgid "No negative cache"
1985 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1986
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1989
1990 msgid "No network name specified"
1991 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1992
1993 # Ich glab das ist so richtiger
1994 msgid "No package lists available"
1995 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1996
1997 msgid "No password set!"
1998 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1999
2000 msgid "No rules in this chain"
2001 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2002
2003 msgid "No zone assigned"
2004 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2005
2006 msgid "Noise"
2007 msgstr "Rauschen"
2008
2009 msgid "Noise Margin (SNR)"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Noise:"
2013 msgstr "Noise:"
2014
2015 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Non-wildcard"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "None"
2022 msgstr "keine"
2023
2024 msgid "Normal"
2025 msgstr "Normal"
2026
2027 msgid "Not Found"
2028 msgstr "Nicht Gefunden"
2029
2030 msgid "Not associated"
2031 msgstr "Nicht assoziiert"
2032
2033 msgid "Not connected"
2034 msgstr "Nicht verbunden"
2035
2036 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2037 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2038
2039 msgid "Note: interface name length"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Notice"
2043 msgstr "Notiz"
2044
2045 msgid "Nslookup"
2046 msgstr "DNS-Auflösung"
2047
2048 msgid "OK"
2049 msgstr "OK"
2050
2051 msgid "OPKG-Configuration"
2052 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2053
2054 msgid "Obfuscated Group Password"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Obfuscated Password"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Off-State Delay"
2061 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2062
2063 msgid ""
2064 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2065 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2066 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2067 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2068 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2069 "<samp>eth0.1</samp>)."
2070 msgstr ""
2071 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2072 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2073 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2074 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2075 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2076 "werden."
2077
2078 msgid "On-State Delay"
2079 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2080
2081 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2082 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2083
2084 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2085 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2086
2087 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2088 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2089
2090 msgid "One or more required fields have no value!"
2091 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2092
2093 msgid "Open list..."
2094 msgstr "Liste öffnen..."
2095
2096 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Operating frequency"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Option changed"
2103 msgstr "Option geändert"
2104
2105 msgid "Option removed"
2106 msgstr "Option entfernt"
2107
2108 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Options"
2115 msgstr "Optionen"
2116
2117 msgid "Other:"
2118 msgstr "Andere:"
2119
2120 msgid "Out"
2121 msgstr "Aus"
2122
2123 msgid "Outbound:"
2124 msgstr "Ausgehend:"
2125
2126 msgid "Outdoor Channels"
2127 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2128
2129 msgid "Output Interface"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Override MAC address"
2133 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2134
2135 msgid "Override MTU"
2136 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2137
2138 msgid "Override default interface name"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2142 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2143
2144 msgid ""
2145 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2146 "subnet that is served."
2147 msgstr ""
2148 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2149 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2150
2151 msgid "Override the table used for internal routes"
2152 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2153
2154 msgid "Overview"
2155 msgstr "Übersicht"
2156
2157 msgid "Owner"
2158 msgstr "Besitzer"
2159
2160 msgid "PAP/CHAP password"
2161 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2162
2163 msgid "PAP/CHAP username"
2164 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2165
2166 msgid "PID"
2167 msgstr "PID"
2168
2169 msgid "PIN"
2170 msgstr "PIN"
2171
2172 msgid "PPP"
2173 msgstr "PPP"
2174
2175 msgid "PPPoA Encapsulation"
2176 msgstr "PPPoA Kapselung"
2177
2178 msgid "PPPoATM"
2179 msgstr "PPPoATM"
2180
2181 msgid "PPPoE"
2182 msgstr "PPPoE"
2183
2184 msgid "PPPoSSH"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "PPtP"
2188 msgstr "PPtP"
2189
2190 msgid "PSID offset"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "PSID-bits length"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Package libiwinfo required!"
2200 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2201
2202 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2203 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2204
2205 msgid "Package name"
2206 msgstr "Paketname"
2207
2208 msgid "Packets"
2209 msgstr "Pakete"
2210
2211 msgid "Part of zone %q"
2212 msgstr "Teil von Zone %q"
2213
2214 msgid "Password"
2215 msgstr "Passwort"
2216
2217 msgid "Password authentication"
2218 msgstr "Passwortanmeldung"
2219
2220 msgid "Password of Private Key"
2221 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2222
2223 msgid "Password of inner Private Key"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Password successfully changed!"
2227 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2228
2229 msgid "Path to CA-Certificate"
2230 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2231
2232 msgid "Path to Client-Certificate"
2233 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2234
2235 msgid "Path to Private Key"
2236 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2237
2238 msgid "Path to executable which handles the button event"
2239 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2240
2241 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Path to inner Private Key"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Peak:"
2251 msgstr "Spitze:"
2252
2253 msgid "Peer IP address to assign"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Perform reboot"
2260 msgstr "Neustart durchführen"
2261
2262 msgid "Perform reset"
2263 msgstr "Reset durchführen"
2264
2265 msgid "Phy Rate:"
2266 msgstr "Phy-Rate:"
2267
2268 msgid "Physical Settings"
2269 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2270
2271 msgid "Ping"
2272 msgstr "Ping-Anfrage"
2273
2274 msgid "Pkts."
2275 msgstr "Pkte."
2276
2277 msgid "Please enter your username and password."
2278 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2279
2280 msgid "Policy"
2281 msgstr "Standardregel"
2282
2283 msgid "Port"
2284 msgstr "Port"
2285
2286 msgid "Port status:"
2287 msgstr "Port-Status:"
2288
2289 msgid "Power Management Mode"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2297 "ignore failures"
2298 msgstr ""
2299 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2300 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2301
2302 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Prevents client-to-client communication"
2306 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2307
2308 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2309 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2310
2311 msgid "Proceed"
2312 msgstr "Fortfahren"
2313
2314 msgid "Processes"
2315 msgstr "Prozesse"
2316
2317 msgid "Profile"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Prot."
2321 msgstr "Prot."
2322
2323 msgid "Protocol"
2324 msgstr "Protokoll"
2325
2326 msgid "Protocol family"
2327 msgstr "Protokollfamilie"
2328
2329 msgid "Protocol of the new interface"
2330 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2331
2332 msgid "Protocol support is not installed"
2333 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2334
2335 msgid "Provide NTP server"
2336 msgstr "NTP-Server anbieten"
2337
2338 msgid "Provide new network"
2339 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2340
2341 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2342 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2343
2344 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Quality"
2348 msgstr "Qualität"
2349
2350 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "RTS/CTS Threshold"
2354 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2355
2356 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2357 msgid "RX"
2358 msgstr "RX"
2359
2360 msgid "RX Rate"
2361 msgstr "RX-Rate"
2362
2363 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2364 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2365
2366 msgid "Radius-Accounting-Port"
2367 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2368
2369 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2370 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2371
2372 msgid "Radius-Accounting-Server"
2373 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2374
2375 msgid "Radius-Authentication-Port"
2376 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2377
2378 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2379 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2380
2381 msgid "Radius-Authentication-Server"
2382 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2383
2384 msgid ""
2385 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2386 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2387 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2388
2389 msgid ""
2390 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2391 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2392 msgstr ""
2393 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2394 "gemacht werden!\n"
2395 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2396 "Schnittstelle verbunden sind."
2397
2398 msgid ""
2399 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2400 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2401 msgstr ""
2402 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2403 "gemacht werden!\n"
2404 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2405 "verbunden sind."
2406
2407 msgid "Really reset all changes?"
2408 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2413 "connected via this interface."
2414 msgstr ""
2415 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2416 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2417 "Schnittstelle verbunden sind."
2418
2419 msgid ""
2420 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2421 "you are connected via this interface."
2422 msgstr ""
2423 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2424 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2425 "Schnittstelle verbunden sind."
2426
2427 msgid "Really switch protocol?"
2428 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2429
2430 msgid "Realtime Connections"
2431 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2432
2433 msgid "Realtime Graphs"
2434 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2435
2436 msgid "Realtime Load"
2437 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2438
2439 msgid "Realtime Traffic"
2440 msgstr "Echtzeitverkehr"
2441
2442 msgid "Realtime Wireless"
2443 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2444
2445 msgid "Rebind protection"
2446 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2447
2448 msgid "Reboot"
2449 msgstr "Neu Starten"
2450
2451 msgid "Rebooting..."
2452 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2453
2454 msgid "Reboots the operating system of your device"
2455 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2456
2457 msgid "Receive"
2458 msgstr "Empfangen"
2459
2460 msgid "Receiver Antenna"
2461 msgstr "Empfangsantenne"
2462
2463 msgid "Reconnect this interface"
2464 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2465
2466 msgid "Reconnecting interface"
2467 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2468
2469 msgid "References"
2470 msgstr "Verweise"
2471
2472 msgid "Regulatory Domain"
2473 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2474
2475 msgid "Relay"
2476 msgstr "Relay"
2477
2478 msgid "Relay Bridge"
2479 msgstr "Relay-Brücke"
2480
2481 msgid "Relay between networks"
2482 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2483
2484 msgid "Relay bridge"
2485 msgstr "Relay-Brücke"
2486
2487 msgid "Remote IPv4 address"
2488 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2489
2490 msgid "Remove"
2491 msgstr "Entfernen"
2492
2493 msgid "Repeat scan"
2494 msgstr "Scan wiederholen"
2495
2496 msgid "Replace entry"
2497 msgstr "Eintrag ersetzen"
2498
2499 msgid "Replace wireless configuration"
2500 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2501
2502 msgid "Request IPv6-address"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Require TLS"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2512 msgstr ""
2513 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2514
2515 msgid ""
2516 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2517 "come from unsigned domains"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Reset"
2521 msgstr "Zurücksetzen"
2522
2523 msgid "Reset Counters"
2524 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2525
2526 msgid "Reset to defaults"
2527 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2528
2529 msgid "Resolv and Hosts Files"
2530 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2531
2532 msgid "Resolve file"
2533 msgstr "Resolv-Datei"
2534
2535 msgid "Restart"
2536 msgstr "Neustarten"
2537
2538 msgid "Restart Firewall"
2539 msgstr "Firewall neu starten"
2540
2541 msgid "Restore backup"
2542 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2543
2544 msgid "Reveal/hide password"
2545 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2546
2547 msgid "Revert"
2548 msgstr "Verwerfen"
2549
2550 msgid "Root"
2551 msgstr "Root"
2552
2553 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2554 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2555
2556 msgid "Root preparation"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Router Advertisement-Service"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Router Password"
2566 msgstr "Routerpasswort"
2567
2568 msgid "Routes"
2569 msgstr "Routen"
2570
2571 msgid ""
2572 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2573 "can be reached."
2574 msgstr ""
2575 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2576 "Netzwerke erreicht werden können"
2577
2578 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2579 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2580
2581 msgid "Run filesystem check"
2582 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2583
2584 msgid ""
2585 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2586 "use 6in4 instead"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SNR"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SSH Access"
2596 msgstr "SSH-Zugriff"
2597
2598 msgid "SSH server address"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "SSH server port"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "SSH username"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH-Keys"
2608 msgstr "SSH-Schlüssel"
2609
2610 msgid "SSID"
2611 msgstr "SSID"
2612
2613 msgid "Save"
2614 msgstr "Speichern"
2615
2616 msgid "Save & Apply"
2617 msgstr "Speichern & Anwenden"
2618
2619 msgid "Save &#38; Apply"
2620 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2621
2622 msgid "Scan"
2623 msgstr "Scan"
2624
2625 msgid "Scheduled Tasks"
2626 msgstr "Geplante Aufgaben"
2627
2628 msgid "Section added"
2629 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2630
2631 msgid "Section removed"
2632 msgstr "Sektion entfernt"
2633
2634 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2635 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2636
2637 msgid ""
2638 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2639 "conjunction with failure threshold"
2640 msgstr ""
2641 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2642 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2643
2644 msgid "Separate Clients"
2645 msgstr "Clients isolieren"
2646
2647 msgid "Separate WDS"
2648 msgstr "Separates WDS"
2649
2650 msgid "Server Settings"
2651 msgstr "Servereinstellungen"
2652
2653 msgid "Server password"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2658 "contains the tunnel ID"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Server username"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Service Name"
2665 msgstr "Service-Name"
2666
2667 msgid "Service Type"
2668 msgstr "Service-Typ"
2669
2670 msgid "Services"
2671 msgstr "Dienste"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Set up Time Synchronization"
2675 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2676
2677 msgid "Setup DHCP Server"
2678 msgstr "DHCP Server einrichten"
2679
2680 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Short GI"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Show current backup file list"
2687 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2688
2689 msgid "Shutdown this interface"
2690 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2691
2692 msgid "Shutdown this network"
2693 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2694
2695 msgid "Signal"
2696 msgstr "Signal"
2697
2698 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Signal:"
2702 msgstr "Signal:"
2703
2704 msgid "Size"
2705 msgstr "Größe"
2706
2707 msgid "Size (.ipk)"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Skip"
2711 msgstr "Überspringen"
2712
2713 msgid "Skip to content"
2714 msgstr "Zum Inhalt springen"
2715
2716 msgid "Skip to navigation"
2717 msgstr "Zur Navigation springen"
2718
2719 msgid "Slot time"
2720 msgstr "Zeitslot"
2721
2722 msgid "Software"
2723 msgstr "Paketverwaltung"
2724
2725 msgid "Software VLAN"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2729 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2730
2731 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2732 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2733
2734 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2735 msgstr ""
2736 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2741 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2742 "install instructions."
2743 msgstr ""
2744 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2745 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2746 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2747
2748 msgid "Sort"
2749 msgstr "Sortieren"
2750
2751 msgid "Source"
2752 msgstr "Quelle"
2753
2754 msgid "Source routing"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Specifies the button state to handle"
2758 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2759
2760 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2761 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2762
2763 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2764 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2765
2766 msgid ""
2767 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2768 "to be dead"
2769 msgstr ""
2770 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2771 "verfügbar gilt"
2772
2773 msgid ""
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2775 "dead"
2776 msgstr ""
2777 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2778 "werden"
2779
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2782
2783 msgid "Start"
2784 msgstr "Start"
2785
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Startpriorität"
2788
2789 msgid "Startup"
2790 msgstr "Systemstart"
2791
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2794
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2797
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statische Einträge"
2800
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statische Routen"
2803
2804 msgid "Static WDS"
2805 msgstr "Statisches WDS"
2806
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statische Adresse"
2809
2810 msgid ""
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2814 msgstr ""
2815 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2816 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2817 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2818 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2819
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Status"
2822
2823 msgid "Stop"
2824 msgstr "Stoppen"
2825
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2828
2829 msgid "Submit"
2830 msgstr "Absenden"
2831
2832 msgid "Suppress logging"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Swap"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Swap Entry"
2842 msgstr "Auslagerungsdatei"
2843
2844 msgid "Switch"
2845 msgstr "Switch"
2846
2847 msgid "Switch %q"
2848 msgstr "Switch %q"
2849
2850 msgid "Switch %q (%s)"
2851 msgstr "Switch %q (%s)"
2852
2853 msgid "Switch VLAN"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Switch protocol"
2857 msgstr "Wechsle Protokoll"
2858
2859 msgid "Sync with browser"
2860 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2861
2862 msgid "Synchronizing..."
2863 msgstr "Synchronisiere..."
2864
2865 msgid "System"
2866 msgstr "System"
2867
2868 msgid "System Log"
2869 msgstr "Systemprotokoll"
2870
2871 msgid "System Properties"
2872 msgstr "Systemeigenschaften"
2873
2874 msgid "System log buffer size"
2875 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2876
2877 msgid "TCP:"
2878 msgstr "TCP:"
2879
2880 msgid "TFTP Settings"
2881 msgstr "TFTP Einstellungen"
2882
2883 msgid "TFTP server root"
2884 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2885
2886 # same as RX
2887 msgid "TX"
2888 msgstr "TX"
2889
2890 msgid "TX Rate"
2891 msgstr "TX-Rate"
2892
2893 msgid "Table"
2894 msgstr "Tabelle"
2895
2896 msgid "Target"
2897 msgstr "Ziel"
2898
2899 msgid "Target network"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Terminate"
2903 msgstr "Beenden"
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2908 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2909 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2910 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2911 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2912 msgstr ""
2913 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2914 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2915 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2916 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2917 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2918
2919 msgid ""
2920 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2921 "component for working wireless configuration!"
2922 msgstr ""
2923 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2924 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2925
2926 msgid ""
2927 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2928 "username instead of the user ID!"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2932 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2933 msgstr ""
2934 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2935 "code>"
2936
2937 msgid ""
2938 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2940 msgstr ""
2941 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2942 "code> and <code>_</code>"
2943
2944 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2949 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2950 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2951
2952 msgid ""
2953 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2954 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2955 "samp>)"
2956 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2957
2958 msgid ""
2959 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2960 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2961 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2962 msgstr ""
2963 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2964 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2965 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2966 "Prozedur zu starten."
2967
2968 msgid "The following changes have been committed"
2969 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2970
2971 msgid "The following changes have been reverted"
2972 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2973
2974 msgid "The following rules are currently active on this system."
2975 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2976
2977 msgid "The given network name is not unique"
2978 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2983 "be replaced if you proceed."
2984 msgstr ""
2985 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2986 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2987
2988 msgid ""
2989 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2990 "addresses."
2991 msgstr ""
2992 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2993 "verwendet."
2994
2995 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2996 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2997
2998 msgid ""
2999 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3000 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3001 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3002 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3003 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3004 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3005 msgstr ""
3006 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3008 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3009 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3010 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3011 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3012 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3013 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3014
3015 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3016 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3017
3018 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3023 "when finished."
3024 msgstr ""
3025 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3026 "Systems durchgeführt."
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3031 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3032 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3033 "settings."
3034 msgstr ""
3035 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3036 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3037 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3038 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3039
3040 msgid ""
3041 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3042 "AYIYA"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid ""
3046 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3047 "you choose the generic image format for your platform."
3048 msgstr ""
3049 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3050 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3051
3052 msgid "There are no active leases."
3053 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3054
3055 msgid "There are no pending changes to apply!"
3056 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3057
3058 msgid "There are no pending changes to revert!"
3059 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3060
3061 msgid "There are no pending changes!"
3062 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3063
3064 msgid ""
3065 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3066 "\"Physical Settings\" tab"
3067 msgstr ""
3068 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3069 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3070
3071 msgid ""
3072 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3073 "protect the web interface and enable SSH."
3074 msgstr ""
3075 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3076 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3077
3078 msgid "This IPv4 address of the relay"
3079 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3080
3081 msgid ""
3082 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3083 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3084 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid ""
3088 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3089 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3090 "configurations are automatically preserved."
3091 msgstr ""
3092 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3093 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3094 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3095 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3096
3097 msgid ""
3098 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3099 "password if no update key has been configured"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3104 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3105 msgstr ""
3106 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3107 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3108
3109 msgid ""
3110 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3111 "ends with <code>:2</code>"
3112 msgstr ""
3113 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3114 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3115
3116 msgid ""
3117 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3118 "abbr> in the local network"
3119 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3120
3121 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3129 msgstr ""
3130 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3131
3132 msgid ""
3133 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3134 msgstr ""
3135 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3136 "den Tunnelbroker"
3137
3138 msgid ""
3139 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3140 "their status."
3141 msgstr ""
3142 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3143 "deren Status."
3144
3145 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3146 msgstr ""
3147 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3148
3149 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3150 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3151
3152 msgid "This section contains no values yet"
3153 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3154
3155 msgid "Time Synchronization"
3156 msgstr "Zeitsynchronisation"
3157
3158 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3159 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3160
3161 msgid "Timezone"
3162 msgstr "Zeitzone"
3163
3164 msgid ""
3165 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3166 "archive here."
3167 msgstr ""
3168 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3169 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3170
3171 msgid "Tone"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Total Available"
3175 msgstr "Gesamt verfügbar"
3176
3177 msgid "Traceroute"
3178 msgstr "Routenverfolgung"
3179
3180 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3181 msgid "Traffic"
3182 msgstr "Traffic"
3183
3184 msgid "Transfer"
3185 msgstr "Transfer"
3186
3187 msgid "Transmission Rate"
3188 msgstr "Übertragungsrate"
3189
3190 msgid "Transmit"
3191 msgstr "Senden"
3192
3193 msgid "Transmit Power"
3194 msgstr "Sendeleistung"
3195
3196 msgid "Transmitter Antenna"
3197 msgstr "Sendeantenne"
3198
3199 msgid "Trigger"
3200 msgstr "Auslöser"
3201
3202 msgid "Trigger Mode"
3203 msgstr "Auslösmechanismus"
3204
3205 msgid "Tunnel ID"
3206 msgstr "Tunnel-ID"
3207
3208 msgid "Tunnel Interface"
3209 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3210
3211 msgid "Tunnel Link"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Tunnel broker protocol"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Tunnel setup server"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Tunnel type"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Turbo Mode"
3224 msgstr "Turbo Modus"
3225
3226 msgid "Tx-Power"
3227 msgstr "Sendestärke"
3228
3229 msgid "Type"
3230 msgstr "Typ"
3231
3232 msgid "UDP:"
3233 msgstr "UDP:"
3234
3235 msgid "UMTS only"
3236 msgstr "Nur UMTS"
3237
3238 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3239 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3240
3241 msgid "USB Device"
3242 msgstr "USB-Gerät"
3243
3244 msgid "UUID"
3245 msgstr "UUID"
3246
3247 msgid "Unable to dispatch"
3248 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3249
3250 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Unknown"
3254 msgstr "Unbekannt"
3255
3256 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3257 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3258
3259 msgid "Unmanaged"
3260 msgstr "Ignoriert"
3261
3262 msgid "Unmount"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Unsaved Changes"
3266 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3267
3268 msgid "Unsupported protocol type."
3269 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3270
3271 msgid "Update lists"
3272 msgstr "Listen aktualisieren"
3273
3274 msgid ""
3275 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3276 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3277 "OpenWrt compatible firmware image)."
3278 msgstr ""
3279 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3280 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3281 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3282
3283 msgid "Upload archive..."
3284 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3285
3286 msgid "Uploaded File"
3287 msgstr "hochgeladene Datei"
3288
3289 msgid "Uptime"
3290 msgstr "Laufzeit"
3291
3292 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3293 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3294
3295 msgid "Use DHCP gateway"
3296 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3297
3298 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3299 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3300
3301 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3302 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3303
3304 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3305 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3306
3307 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3308 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3309
3310 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Use as root filesystem (/)"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Use broadcast flag"
3317 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3318
3319 msgid "Use builtin IPv6-management"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Use custom DNS servers"
3323 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3324
3325 msgid "Use default gateway"
3326 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3327
3328 msgid "Use gateway metric"
3329 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3330
3331 msgid "Use routing table"
3332 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3333
3334 msgid ""
3335 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3336 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3337 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3338 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3339 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3340 msgstr ""
3341 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3342 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3343 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3344 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3345
3346 msgid "Used"
3347 msgstr "Belegt"
3348
3349 msgid "Used Key Slot"
3350 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3351
3352 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "User key (PEM encoded)"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Username"
3359 msgstr "Benutzername"
3360
3361 msgid "VC-Mux"
3362 msgstr "VC-Mux"
3363
3364 msgid "VDSL"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "VLANs on %q"
3368 msgstr "VLANs auf %q"
3369
3370 msgid "VLANs on %q (%s)"
3371 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3372
3373 msgid "VPN Local address"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "VPN Local port"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "VPN Server"
3380 msgstr "VPN-Server"
3381
3382 msgid "VPN Server port"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Vendor"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3395 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3396
3397 msgid "Verbose"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Verify"
3404 msgstr "Verifizieren"
3405
3406 msgid "Version"
3407 msgstr "Version"
3408
3409 msgid "WDS"
3410 msgstr "WDS"
3411
3412 msgid "WEP Open System"
3413 msgstr "WEP Open System"
3414
3415 msgid "WEP Shared Key"
3416 msgstr "WEP Shared Key"
3417
3418 msgid "WEP passphrase"
3419 msgstr "WEP Schlüssel"
3420
3421 msgid "WMM Mode"
3422 msgstr "WMM Modus"
3423
3424 msgid "WPA passphrase"
3425 msgstr "WPA Schlüssel"
3426
3427 msgid ""
3428 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3429 "and ad-hoc mode) to be installed."
3430 msgstr ""
3431 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3432 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3433
3434 msgid ""
3435 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3439 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3440
3441 msgid "Waiting for command to complete..."
3442 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3443
3444 msgid "Waiting for device..."
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Warning"
3448 msgstr "Warnung"
3449
3450 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Width"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Wireless"
3463 msgstr "WLAN"
3464
3465 msgid "Wireless Adapter"
3466 msgstr "WLAN-Gerät"
3467
3468 msgid "Wireless Network"
3469 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3470
3471 msgid "Wireless Overview"
3472 msgstr "Drahtlosübersicht"
3473
3474 msgid "Wireless Security"
3475 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3476
3477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3478 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3479
3480 msgid "Wireless is restarting..."
3481 msgstr "WLAN startet neu..."
3482
3483 msgid "Wireless network is disabled"
3484 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3485
3486 msgid "Wireless network is enabled"
3487 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3488
3489 msgid "Wireless restarted"
3490 msgstr "WLAN neu gestartet"
3491
3492 msgid "Wireless shut down"
3493 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3494
3495 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3496 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3497
3498 msgid "Write system log to file"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "XR Support"
3502 msgstr "XR-Unterstützung"
3503
3504 msgid ""
3505 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3506 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3507 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3508 msgstr ""
3509 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3510 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3511 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3512 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3513
3514 msgid ""
3515 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3516 msgstr ""
3517 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3518 "funktionieren."
3519
3520 msgid ""
3521 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3522 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3523 "or Safari."
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "any"
3527 msgstr "beliebig"
3528
3529 msgid "auto"
3530 msgstr "auto"
3531
3532 msgid "automatic"
3533 msgstr "automatisch"
3534
3535 msgid "baseT"
3536 msgstr "baseT"
3537
3538 msgid "bridged"
3539 msgstr "bridged"
3540
3541 msgid "create:"
3542 msgstr "erstelle:"
3543
3544 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3545 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3546
3547 msgid "dB"
3548 msgstr "dB"
3549
3550 msgid "dBm"
3551 msgstr "dBm"
3552
3553 msgid "disable"
3554 msgstr "deaktivieren"
3555
3556 msgid "disabled"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "expired"
3560 msgstr "abgelaufen"
3561
3562 msgid ""
3563 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3564 "abbr>-leases will be stored"
3565 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3566
3567 msgid "forward"
3568 msgstr "weitergeleitet"
3569
3570 msgid "full-duplex"
3571 msgstr "Voll-Duplex"
3572
3573 msgid "half-duplex"
3574 msgstr "Halb-Duplex"
3575
3576 msgid "help"
3577 msgstr "Hilfe"
3578
3579 msgid "hidden"
3580 msgstr "versteckt"
3581
3582 msgid "hybrid mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "if target is a network"
3586 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3587
3588 msgid "input"
3589 msgstr "eingehend"
3590
3591 msgid "kB"
3592 msgstr "kB"
3593
3594 msgid "kB/s"
3595 msgstr "kB/s"
3596
3597 msgid "kbit/s"
3598 msgstr "kbit/s"
3599
3600 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3601 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3602
3603 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "navigation Navigation"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "no"
3610 msgstr "nein"
3611
3612 msgid "no link"
3613 msgstr "nicht verbunden"
3614
3615 msgid "none"
3616 msgstr "keine"
3617
3618 msgid "not present"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "off"
3622 msgstr "aus"
3623
3624 msgid "on"
3625 msgstr "ein"
3626
3627 msgid "open"
3628 msgstr "offen"
3629
3630 msgid "overlay"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "relay mode"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "routed"
3637 msgstr "routed"
3638
3639 msgid "server mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "skiplink2 Skip to content"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "stateful-only"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "stateless"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "stateless + stateful"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "tagged"
3658 msgstr "tagged"
3659
3660 msgid "unknown"
3661 msgstr "unbekannt"
3662
3663 msgid "unlimited"
3664 msgstr "unbegrenzt"
3665
3666 msgid "unspecified"
3667 msgstr "unspezifiziert"
3668
3669 msgid "unspecified -or- create:"
3670 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3671
3672 msgid "untagged"
3673 msgstr "untagged"
3674
3675 msgid "yes"
3676 msgstr "ja"
3677
3678 msgid "« Back"
3679 msgstr "« Zurück"
3680
3681 #~ msgid "CPU"
3682 #~ msgstr "Prozessor"
3683
3684 #~ msgid "Port %d"
3685 #~ msgstr "Port %d"
3686
3687 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3688 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3689
3690 #~ msgid "VLAN Interface"
3691 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"