3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
169 msgstr "Access Point"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Additional servers file"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
262 msgid "Always announce default router"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Antennenkonfiguration"
294 msgstr "Beliebige Zone"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Änderungen werden angewandt"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Assoziierte Clients"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Authentifizierung"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritativ"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorisierung benötigt"
332 msgstr "Automatisches Neuladen"
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
349 msgid "Automount Filesystem"
352 msgid "Automount Swap"
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "Verfügbare Pakete"
362 msgstr "Durchschnitt:"
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "Zurück zur Übersicht"
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "Zurück zur Übersicht"
382 msgid "Back to scan results"
383 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "Hintergrundscan"
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "Backup / Firmware Update"
391 msgid "Backup / Restore"
392 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
397 msgid "Bad address specified!"
398 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
411 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
412 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
413 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
414 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
419 msgid "Bogus NX Domain Override"
420 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
425 msgid "Bridge interfaces"
426 msgstr "Netzwerkbrücke"
428 msgid "Bridge unit number"
429 msgstr "Geräteindex der Brücke"
431 msgid "Bring up on boot"
432 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
434 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
435 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
437 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
444 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
445 "preserved in any sysupgrade."
451 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
457 msgid "CPU usage (%)"
458 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
472 msgid "Changes applied."
473 msgstr "Änderungen angewendet."
475 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
476 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
484 msgid "Check fileystems before mount"
491 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
492 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
493 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
495 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
498 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
499 "out the <em>create</em> field to define a new network."
501 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
502 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
505 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
508 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
509 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
510 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
512 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
513 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
514 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
520 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
521 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
524 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
527 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
528 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
530 msgid "Close list..."
531 msgstr "Schließe Liste..."
533 msgid "Collecting data..."
534 msgstr "Sammle Daten..."
539 msgid "Common Configuration"
540 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
545 msgid "Configuration"
546 msgstr "Konfiguration"
548 msgid "Configuration applied."
549 msgstr "Konfiguration angewendet."
551 msgid "Configuration files will be kept."
552 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
563 msgid "Connection Limit"
564 msgstr "Verbindungslimit"
566 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
570 msgstr "Verbindungen"
578 msgid "Cover the following interface"
579 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
581 msgid "Cover the following interfaces"
582 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
584 msgid "Create / Assign firewall-zone"
585 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
587 msgid "Create Interface"
588 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
590 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
591 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
596 msgid "Cron Log Level"
597 msgstr "Cron Protokolllevel"
599 msgid "Custom Interface"
600 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
602 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
606 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
614 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
615 "\">LED</abbr>s if possible."
616 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
625 msgstr "DHCP und DNS"
631 msgstr "DHCP-Optionen"
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "DHCPv6-Leases"
636 msgid "DHCPv6 client"
642 msgid "DHCPv6-Service"
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Default Gateway"
669 msgid "Default route"
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Ausgangszustand"
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
683 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
684 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
689 msgid "Delete this network"
690 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
693 msgstr "Beschreibung"
704 msgid "Device Configuration"
705 msgstr "Gerätekonfiguration"
707 msgid "Device is rebooting..."
710 msgid "Device unreachable"
723 msgstr "Deaktivieren"
726 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
729 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
730 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
732 msgid "Disable DNS setup"
733 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
735 msgid "Disable HW-Beacon timer"
736 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
741 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
742 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
744 msgid "Displaying only packages containing"
745 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
747 msgid "Distance Optimization"
748 msgstr "Distanzoptimierung"
750 msgid "Distance to farthest network member in meters."
751 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
753 msgid "Distribution feeds"
759 # Nur für NAT-Firewalls?
761 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
762 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
763 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
766 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
767 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
768 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
771 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
773 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
776 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
778 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
779 "beantwortet werden können"
781 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
782 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
784 msgid "Do not send probe responses"
785 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
787 msgid "Domain required"
788 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
790 msgid "Domain whitelist"
791 msgstr "Domain-Whitelist"
794 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
795 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
796 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
798 msgid "Download and install package"
799 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
801 msgid "Download backup"
802 msgstr "Backup herunterladen"
804 msgid "Dropbear Instance"
805 msgstr "Dropbear Instanz"
808 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
809 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
811 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
812 "integrierten SCP-Dienst."
814 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
817 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
818 msgstr "Dynamisches DHCP"
820 msgid "Dynamic tunnel"
821 msgstr "Dynamischer Tunnel"
824 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
825 "having static leases will be served."
827 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
828 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
830 msgid "EA-bits length"
840 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
844 msgid "Edit this interface"
845 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
847 msgid "Edit this network"
848 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
856 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
857 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
859 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
860 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
862 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
863 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
865 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
866 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
868 msgid "Enable NTP client"
869 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
871 msgid "Enable TFTP server"
872 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
874 msgid "Enable VLAN functionality"
875 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
877 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
880 msgid "Enable learning and aging"
881 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
883 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
886 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
889 msgid "Enable this mount"
890 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
892 msgid "Enable this swap"
893 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
895 msgid "Enable/Disable"
896 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
901 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
902 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
904 msgid "Encapsulation mode"
908 msgstr "Verschlüsselung"
916 msgid "Ethernet Adapter"
917 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
919 msgid "Ethernet Switch"
920 msgstr "Netzwerk Switch"
923 msgstr "Hosts vervollständigen"
930 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
932 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
938 msgid "External system log server"
939 msgstr "Externer Protokollserver IP"
941 msgid "External system log server port"
942 msgstr "Externer Protokollserver Port"
944 msgid "Extra SSH command options"
948 msgstr "Schnelle Frames"
953 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
954 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
962 msgid "Filter private"
963 msgstr "Private Anfragen filtern"
965 msgid "Filter useless"
966 msgstr "Windowsanfragen filtern"
969 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
970 "with defaults based on what was detected"
973 msgid "Find and join network"
974 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
977 msgstr "Paket suchen"
980 msgstr "Fertigstellen"
985 msgid "Firewall Settings"
986 msgstr "Firewall Einstellungen"
988 msgid "Firewall Status"
989 msgstr "Firewall-Status"
991 msgid "Firmware Version"
992 msgstr "Firmware Version"
994 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
995 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
997 msgid "Flash Firmware"
998 msgstr "Firmware aktualisieren"
1000 msgid "Flash image..."
1001 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1003 msgid "Flash new firmware image"
1004 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1006 msgid "Flash operations"
1007 msgstr "Flash-Operationen"
1010 msgstr "Firmware wird installiert..."
1013 msgstr "Start erzwingen"
1015 msgid "Force CCMP (AES)"
1016 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1018 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1020 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1021 "Server erkannt wurde."
1024 msgstr "Erzwinge TKIP"
1026 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1027 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1029 msgid "Form token mismatch"
1032 msgid "Forward DHCP traffic"
1033 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1035 msgid "Forward broadcast traffic"
1036 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1038 msgid "Forwarding mode"
1039 msgstr "Weiterleitungstyp"
1041 msgid "Fragmentation Threshold"
1042 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1044 msgid "Frame Bursting"
1045 msgstr "Frame Bursting"
1051 msgstr "Freier Platz"
1062 msgid "Gateway ports"
1063 msgstr "Gateway-Ports"
1065 msgid "General Settings"
1066 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1068 msgid "General Setup"
1069 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1071 msgid "General options for opkg"
1074 msgid "Generate Config"
1077 msgid "Generate archive"
1078 msgstr "Sicherung erstellen"
1080 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1081 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1083 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1085 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1088 msgid "Global Settings"
1091 msgid "Global network options"
1094 msgid "Go to password configuration..."
1095 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1097 msgid "Go to relevant configuration page"
1098 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1103 msgid "HE.net password"
1104 msgstr "HE.net Passwort"
1106 msgid "HE.net username"
1119 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1122 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1123 "Zeitzone vorgenommen werden."
1126 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1129 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1131 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1132 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1134 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1135 msgstr "ESSID verstecken"
1137 msgid "Host entries"
1138 msgstr "Host-Einträge"
1140 msgid "Host expiry timeout"
1141 msgstr "Host Verfallsdatum"
1143 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1144 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1149 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1150 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1153 msgstr "Rechnernamen"
1164 msgid "IPv4 Firewall"
1165 msgstr "IPv4 Firewall"
1167 msgid "IPv4 WAN Status"
1168 msgstr "IPv4 WAN Status"
1170 msgid "IPv4 address"
1171 msgstr "IPv4 Adresse"
1173 msgid "IPv4 and IPv6"
1174 msgstr "IPv4 und IPv6"
1176 msgid "IPv4 assignment length"
1179 msgid "IPv4 broadcast"
1180 msgstr "IPv4 Broadcast"
1182 msgid "IPv4 gateway"
1183 msgstr "IPv4 Gateway"
1185 msgid "IPv4 netmask"
1186 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1194 msgid "IPv4 prefix length"
1195 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1197 msgid "IPv4-Address"
1198 msgstr "IPv4-Adresse"
1203 msgid "IPv6 Firewall"
1204 msgstr "IPv6 Firewall"
1206 msgid "IPv6 Neighbours"
1209 msgid "IPv6 Settings"
1212 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1215 msgid "IPv6 WAN Status"
1216 msgstr "IPv6 WAN Status"
1218 msgid "IPv6 address"
1219 msgstr "IPv6 Adresse"
1221 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1224 msgid "IPv6 assignment hint"
1227 msgid "IPv6 assignment length"
1230 msgid "IPv6 gateway"
1231 msgstr "IPv6 Gateway"
1237 msgstr "IPv6 Präfix"
1239 msgid "IPv6 prefix length"
1240 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1242 msgid "IPv6 routed prefix"
1245 msgid "IPv6-Address"
1246 msgstr "IPv6-Adresse"
1248 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1249 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1251 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1252 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1254 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1255 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1261 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1263 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1267 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1270 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1271 "fester Gerätedatei gemounted"
1273 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1274 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1276 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1277 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1280 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1281 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1282 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1283 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1284 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1286 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1287 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1288 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1289 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1291 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1292 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1294 msgid "Ignore interface"
1295 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1297 msgid "Ignore resolve file"
1298 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1307 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1308 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1311 msgid "Inactivity timeout"
1312 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1321 msgstr "Startscript"
1324 msgstr "Startscripte"
1327 msgstr "Installieren"
1329 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1332 msgid "Install package %q"
1333 msgstr "Installiere Paket %q"
1335 msgid "Install protocol extensions..."
1336 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1338 msgid "Installed packages"
1339 msgstr "Installierte Pakete"
1342 msgstr "Schnittstelle"
1344 msgid "Interface Configuration"
1345 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1347 msgid "Interface Overview"
1348 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1350 msgid "Interface is reconnecting..."
1351 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1353 msgid "Interface is shutting down..."
1354 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1356 msgid "Interface not present or not connected yet."
1357 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1359 msgid "Interface reconnected"
1360 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1362 msgid "Interface shut down"
1363 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1366 msgstr "Schnittstellen"
1371 msgid "Internal Server Error"
1372 msgstr "Interner Serverfehler"
1375 msgstr "Ungültige Eingabe"
1377 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1378 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1380 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1381 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1383 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1385 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1389 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1390 "flash memory, please verify the image file!"
1392 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1393 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1395 msgid "Java Script required!"
1396 msgstr "Java-Script benötigt!"
1398 msgid "Join Network"
1399 msgstr "Netzwerk beitreten"
1401 msgid "Join Network: Settings"
1402 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1404 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1405 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1407 msgid "Keep settings"
1408 msgstr "Konfiguration behalten"
1411 msgstr "Kernelprotokoll"
1413 msgid "Kernel Version"
1414 msgstr "Kernel Version"
1420 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1429 msgstr "L2TP Server"
1431 msgid "LCP echo failure threshold"
1432 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1434 msgid "LCP echo interval"
1435 msgstr "LCP Echo Intervall"
1446 msgid "Language and Style"
1447 msgstr "Sprache und Aussehen"
1452 msgid "Lease validity time"
1453 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1461 msgid "Leasetime remaining"
1462 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1464 msgid "Leave empty to autodetect"
1465 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1467 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1468 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1476 msgid "Line Attenuation"
1486 msgstr "Verbindung hergestellt"
1489 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1492 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1493 "Requests weitergeleitet werden"
1495 msgid "List of SSH key files for auth"
1498 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1499 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1501 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1502 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1504 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1506 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1509 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1510 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1515 msgid "Load Average"
1516 msgstr "Durchschnittslast"
1521 msgid "Local IP address to assign"
1524 msgid "Local IPv4 address"
1525 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1527 msgid "Local IPv6 address"
1528 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1530 msgid "Local Startup"
1531 msgstr "Lokales Startskript"
1534 msgstr "Lokale Zeit"
1536 msgid "Local domain"
1537 msgstr "Lokale Domain"
1541 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1542 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1544 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1545 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1546 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1548 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1550 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1553 msgid "Local server"
1554 msgstr "Lokaler Server"
1557 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1560 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1563 msgid "Localise queries"
1564 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1566 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1569 msgid "Log output level"
1570 msgstr "Protokolllevel"
1573 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1576 msgstr "Protokollierung"
1584 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1585 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1588 msgstr "MAC-Adresse"
1590 msgid "MAC-Address Filter"
1591 msgstr "MAC-Adressfilter"
1597 msgstr "MAC-Adressliste"
1599 msgid "MAP / LW4over6"
1612 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1619 msgid "Maximum Rate"
1620 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1622 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1623 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1625 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1626 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1628 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1629 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1631 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1632 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1634 msgid "Maximum hold time"
1635 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1638 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1639 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1642 msgid "Maximum number of leased addresses."
1643 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1649 msgstr "Hauptspeicher"
1651 msgid "Memory usage (%)"
1652 msgstr "Speichernutzung (%)"
1657 msgid "Minimum Rate"
1658 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1660 msgid "Minimum hold time"
1661 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1663 msgid "Mirror monitor port"
1666 msgid "Mirror source port"
1669 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1670 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1678 msgid "Modem device"
1681 msgid "Modem init timeout"
1682 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1688 msgstr "Mount-Eintrag"
1691 msgstr "Einhängepunkt"
1693 msgid "Mount Points"
1694 msgstr "Einhängepunkte"
1696 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1697 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1699 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1700 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1703 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1706 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1707 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1709 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1712 msgid "Mount options"
1713 msgstr "Mount-Optionen"
1718 msgid "Mount swap not specifically configured"
1721 msgid "Mounted file systems"
1722 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1725 msgstr "Nach unten schieben"
1728 msgstr "Nach oben schieben"
1730 msgid "Multicast Rate"
1731 msgstr "Multicastrate"
1733 msgid "Multicast address"
1734 msgstr "Multicast-Adresse"
1739 msgid "NAT64 Prefix"
1745 msgid "NTP server candidates"
1746 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1748 msgid "NTP sync time-out"
1754 msgid "Name of the new interface"
1755 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1757 msgid "Name of the new network"
1758 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1769 msgid "Network Utilities"
1770 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1772 msgid "Network boot image"
1773 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1775 msgid "Network without interfaces."
1776 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1781 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1782 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1784 msgid "No chains in this table"
1785 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1787 msgid "No files found"
1788 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1790 msgid "No information available"
1791 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1793 msgid "No negative cache"
1794 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1796 msgid "No network configured on this device"
1797 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1799 msgid "No network name specified"
1800 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1802 # Ich glab das ist so richtiger
1803 msgid "No package lists available"
1804 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1806 msgid "No password set!"
1807 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1809 msgid "No rules in this chain"
1810 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1812 msgid "No zone assigned"
1813 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1818 msgid "Noise Margin"
1831 msgstr "Nicht Gefunden"
1833 msgid "Not associated"
1834 msgstr "Nicht assoziiert"
1836 msgid "Not connected"
1837 msgstr "Nicht verbunden"
1839 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1840 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1842 msgid "Note: interface name length"
1849 msgstr "DNS-Auflösung"
1854 msgid "OPKG-Configuration"
1855 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1857 msgid "Off-State Delay"
1858 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1861 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1862 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1863 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1864 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1865 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1866 "<samp>eth0.1</samp>)."
1868 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1869 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1870 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1871 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1872 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1875 msgid "On-State Delay"
1876 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1878 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1879 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1881 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1882 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1884 msgid "One or more required fields have no value!"
1885 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1887 msgid "Open list..."
1888 msgstr "Liste öffnen..."
1890 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1893 msgid "Operating frequency"
1896 msgid "Option changed"
1897 msgstr "Option geändert"
1899 msgid "Option removed"
1900 msgstr "Option entfernt"
1902 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1905 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1920 msgid "Outdoor Channels"
1921 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1923 msgid "Output Interface"
1926 msgid "Override MAC address"
1927 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1929 msgid "Override MTU"
1930 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1932 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1933 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1936 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1937 "subnet that is served."
1939 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1940 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1942 msgid "Override the table used for internal routes"
1943 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1951 msgid "PAP/CHAP password"
1952 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1954 msgid "PAP/CHAP username"
1955 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1966 msgid "PPPoA Encapsulation"
1967 msgstr "PPPoA Kapselung"
1984 msgid "PSID-bits length"
1987 msgid "Package libiwinfo required!"
1988 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1990 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1991 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1993 msgid "Package name"
1999 msgid "Part of zone %q"
2000 msgstr "Teil von Zone %q"
2005 msgid "Password authentication"
2006 msgstr "Passwortanmeldung"
2008 msgid "Password of Private Key"
2009 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2011 msgid "Password successfully changed!"
2012 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2014 msgid "Path to CA-Certificate"
2015 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2017 msgid "Path to Client-Certificate"
2018 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2020 msgid "Path to Private Key"
2021 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2023 msgid "Path to executable which handles the button event"
2024 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2029 msgid "Peer IP address to assign"
2032 msgid "Perform reboot"
2033 msgstr "Neustart durchführen"
2035 msgid "Perform reset"
2036 msgstr "Reset durchführen"
2041 msgid "Physical Settings"
2042 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2045 msgstr "Ping-Anfrage"
2050 msgid "Please enter your username and password."
2051 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2054 msgstr "Standardregel"
2062 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2063 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2065 msgid "Port status:"
2066 msgstr "Port-Status:"
2069 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2072 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2073 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2075 msgid "Prevents client-to-client communication"
2076 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2078 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2079 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2093 msgid "Protocol family"
2094 msgstr "Protokollfamilie"
2096 msgid "Protocol of the new interface"
2097 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2099 msgid "Protocol support is not installed"
2100 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2102 msgid "Provide NTP server"
2103 msgstr "NTP-Server anbieten"
2105 msgid "Provide new network"
2106 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2108 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2109 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2111 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2117 msgid "RTS/CTS Threshold"
2118 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2120 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2127 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2128 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2130 msgid "Radius-Accounting-Port"
2131 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2133 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2134 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2136 msgid "Radius-Accounting-Server"
2137 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2139 msgid "Radius-Authentication-Port"
2140 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2142 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2143 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2145 msgid "Radius-Authentication-Server"
2146 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2149 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2150 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2151 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2154 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2155 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2157 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2159 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2160 "Schnittstelle verbunden sind."
2163 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2164 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2166 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2168 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2171 msgid "Really reset all changes?"
2172 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2176 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2177 "connected via this interface."
2179 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2180 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2181 "Schnittstelle verbunden sind."
2184 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2185 "you are connected via this interface."
2187 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2188 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2189 "Schnittstelle verbunden sind."
2191 msgid "Really switch protocol?"
2192 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2194 msgid "Realtime Connections"
2195 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2197 msgid "Realtime Graphs"
2198 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2200 msgid "Realtime Load"
2201 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2203 msgid "Realtime Traffic"
2204 msgstr "Echtzeitverkehr"
2206 msgid "Realtime Wireless"
2207 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2209 msgid "Rebind protection"
2210 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2213 msgstr "Neu Starten"
2215 msgid "Rebooting..."
2216 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2218 msgid "Reboots the operating system of your device"
2219 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2224 msgid "Receiver Antenna"
2225 msgstr "Empfangsantenne"
2227 msgid "Reconnect this interface"
2228 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2230 msgid "Reconnecting interface"
2231 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2236 msgid "Regulatory Domain"
2237 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2242 msgid "Relay Bridge"
2243 msgstr "Relay-Brücke"
2245 msgid "Relay between networks"
2246 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2248 msgid "Relay bridge"
2249 msgstr "Relay-Brücke"
2251 msgid "Remote IPv4 address"
2252 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2258 msgstr "Scan wiederholen"
2260 msgid "Replace entry"
2261 msgstr "Eintrag ersetzen"
2263 msgid "Replace wireless configuration"
2264 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2266 msgid "Request IPv6-address"
2269 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2275 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2277 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2280 msgstr "Zurücksetzen"
2282 msgid "Reset Counters"
2283 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2285 msgid "Reset to defaults"
2286 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2288 msgid "Resolv and Hosts Files"
2289 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2291 msgid "Resolve file"
2292 msgstr "Resolv-Datei"
2297 msgid "Restart Firewall"
2298 msgstr "Firewall neu starten"
2300 msgid "Restore backup"
2301 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2303 msgid "Reveal/hide password"
2304 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2312 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2313 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2315 msgid "Root preparation"
2318 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2321 msgid "Router Advertisement-Service"
2324 msgid "Router Password"
2325 msgstr "Routerpasswort"
2331 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2334 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2335 "Netzwerke erreicht werden können"
2337 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2338 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2340 msgid "Run filesystem check"
2341 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2344 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2348 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2352 msgstr "SSH-Zugriff"
2354 msgid "SSH server address"
2357 msgid "SSH server port"
2360 msgid "SSH username"
2364 msgstr "SSH-Schlüssel"
2372 msgid "Save & Apply"
2373 msgstr "Speichern & Anwenden"
2375 msgid "Save & Apply"
2376 msgstr "Speichern & Anwenden"
2381 msgid "Scheduled Tasks"
2382 msgstr "Geplante Aufgaben"
2384 msgid "Section added"
2385 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2387 msgid "Section removed"
2388 msgstr "Sektion entfernt"
2390 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2391 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2394 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2395 "conjunction with failure threshold"
2397 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2398 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2400 msgid "Separate Clients"
2401 msgstr "Clients isolieren"
2403 msgid "Separate WDS"
2404 msgstr "Separates WDS"
2406 msgid "Server Settings"
2407 msgstr "Servereinstellungen"
2409 msgid "Server password"
2413 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2414 "contains the tunnel ID"
2417 msgid "Server username"
2420 msgid "Service Name"
2421 msgstr "Service-Name"
2423 msgid "Service Type"
2424 msgstr "Service-Typ"
2430 msgid "Set up Time Synchronization"
2431 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2433 msgid "Setup DHCP Server"
2434 msgstr "DHCP Server einrichten"
2436 msgid "Show current backup file list"
2437 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2439 msgid "Shutdown this interface"
2440 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2442 msgid "Shutdown this network"
2443 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2458 msgstr "Überspringen"
2460 msgid "Skip to content"
2461 msgstr "Zum Inhalt springen"
2463 msgid "Skip to navigation"
2464 msgstr "Zur Navigation springen"
2470 msgstr "Paketverwaltung"
2472 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2473 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2475 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2476 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2478 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2480 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2484 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2485 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2486 "install instructions."
2488 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2489 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2490 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2498 msgid "Source routing"
2501 msgid "Specifies the button state to handle"
2502 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2504 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2505 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2507 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2508 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2511 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2514 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2518 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2521 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2524 msgid "Specify the secret encryption key here."
2525 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2530 msgid "Start priority"
2531 msgstr "Startpriorität"
2534 msgstr "Systemstart"
2536 msgid "Static IPv4 Routes"
2537 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2539 msgid "Static IPv6 Routes"
2540 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2542 msgid "Static Leases"
2543 msgstr "Statische Einträge"
2545 msgid "Static Routes"
2546 msgstr "Statische Routen"
2549 msgstr "Statisches WDS"
2551 msgid "Static address"
2552 msgstr "Statische Adresse"
2555 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2556 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2557 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2559 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2560 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2561 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2562 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2570 msgid "Strict order"
2571 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2580 msgstr "Auslagerungsdatei"
2588 msgid "Switch %q (%s)"
2589 msgstr "Switch %q (%s)"
2591 msgid "Switch protocol"
2592 msgstr "Wechsle Protokoll"
2594 msgid "Sync with browser"
2595 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2597 msgid "Synchronizing..."
2598 msgstr "Synchronisiere..."
2604 msgstr "Systemprotokoll"
2606 msgid "System Properties"
2607 msgstr "Systemeigenschaften"
2609 msgid "System log buffer size"
2610 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2615 msgid "TFTP Settings"
2616 msgstr "TFTP Einstellungen"
2618 msgid "TFTP server root"
2619 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2639 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2640 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2641 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2642 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2643 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2645 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2646 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2647 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2648 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2649 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2652 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2653 "component for working wireless configuration!"
2655 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2656 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2659 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2660 "username instead of the user ID!"
2664 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2666 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2670 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2671 "code> and <code>_</code>"
2673 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2674 "code> and <code>_</code>"
2676 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2680 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2681 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2682 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2685 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2686 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2688 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2691 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2692 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2693 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2695 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2696 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2697 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2698 "Prozedur zu starten."
2700 msgid "The following changes have been committed"
2701 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2703 msgid "The following changes have been reverted"
2704 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2706 msgid "The following rules are currently active on this system."
2707 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2709 msgid "The given network name is not unique"
2710 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2714 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2715 "be replaced if you proceed."
2717 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2718 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2721 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2724 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2727 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2728 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2731 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2732 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2733 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2734 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2735 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2736 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2738 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2739 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2740 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2741 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2742 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2743 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2744 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2745 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2747 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2748 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2750 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2754 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2757 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2758 "Systems durchgeführt."
2762 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2763 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2764 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2767 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2768 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2769 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2770 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2773 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2778 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2779 "you choose the generic image format for your platform."
2781 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2782 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2784 msgid "There are no active leases."
2785 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2787 msgid "There are no pending changes to apply!"
2788 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2790 msgid "There are no pending changes to revert!"
2791 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2793 msgid "There are no pending changes!"
2794 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2797 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2798 "\"Physical Settings\" tab"
2800 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2801 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2804 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2805 "protect the web interface and enable SSH."
2807 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2808 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2810 msgid "This IPv4 address of the relay"
2811 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2814 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2815 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2816 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2820 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2821 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2822 "configurations are automatically preserved."
2824 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2825 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2826 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2827 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2830 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2831 "password if no update key has been configured"
2835 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2836 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2838 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2839 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2842 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2843 "ends with <code>:2</code>"
2845 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2846 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2849 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 "abbr> in the local network"
2851 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2853 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2857 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2860 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2862 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2865 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2867 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2871 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2874 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2877 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2879 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2881 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2882 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2884 msgid "This section contains no values yet"
2885 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2887 msgid "Time Synchronization"
2888 msgstr "Zeitsynchronisation"
2890 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2891 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2897 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2900 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2901 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2903 msgid "Total Available"
2904 msgstr "Gesamt verfügbar"
2907 msgstr "Routenverfolgung"
2909 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2916 msgid "Transmission Rate"
2917 msgstr "Übertragungsrate"
2922 msgid "Transmit Power"
2923 msgstr "Sendeleistung"
2925 msgid "Transmitter Antenna"
2926 msgstr "Sendeantenne"
2931 msgid "Trigger Mode"
2932 msgstr "Auslösmechanismus"
2937 msgid "Tunnel Interface"
2938 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2943 msgid "Tunnel broker protocol"
2946 msgid "Tunnel setup server"
2953 msgstr "Turbo Modus"
2956 msgstr "Sendestärke"
2967 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2968 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2976 msgid "Unable to dispatch"
2977 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2982 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2983 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2991 msgid "Unsaved Changes"
2992 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2994 msgid "Unsupported protocol type."
2995 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2997 msgid "Update lists"
2998 msgstr "Listen aktualisieren"
3001 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3002 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3003 "OpenWrt compatible firmware image)."
3005 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3006 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3007 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3009 msgid "Upload archive..."
3010 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3012 msgid "Uploaded File"
3013 msgstr "hochgeladene Datei"
3018 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3019 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3021 msgid "Use DHCP gateway"
3022 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3024 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3025 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3027 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3028 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3030 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3031 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3033 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3034 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3036 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3039 msgid "Use as root filesystem (/)"
3042 msgid "Use broadcast flag"
3043 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3045 msgid "Use builtin IPv6-management"
3048 msgid "Use custom DNS servers"
3049 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3051 msgid "Use default gateway"
3052 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3054 msgid "Use gateway metric"
3055 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3057 msgid "Use routing table"
3058 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3061 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3062 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3063 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3066 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3067 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3068 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3069 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3074 msgid "Used Key Slot"
3075 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3077 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3080 msgid "User key (PEM encoded)"
3084 msgstr "Benutzername"
3089 msgid "VLAN Interface"
3090 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3093 msgstr "VLANs auf %q"
3095 msgid "VLANs on %q (%s)"
3096 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3101 msgid "VPN Server port"
3104 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3107 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3108 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3113 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3117 msgstr "Verifizieren"
3125 msgid "WEP Open System"
3126 msgstr "WEP Open System"
3128 msgid "WEP Shared Key"
3129 msgstr "WEP Shared Key"
3131 msgid "WEP passphrase"
3132 msgstr "WEP Schlüssel"
3137 msgid "WPA passphrase"
3138 msgstr "WPA Schlüssel"
3141 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3142 "and ad-hoc mode) to be installed."
3144 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3145 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3148 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3151 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3152 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3154 msgid "Waiting for command to complete..."
3155 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3157 msgid "Waiting for device..."
3163 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3166 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3169 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3181 msgid "Wireless Adapter"
3184 msgid "Wireless Network"
3185 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3187 msgid "Wireless Overview"
3188 msgstr "Drahtlosübersicht"
3190 msgid "Wireless Security"
3191 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3193 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3194 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3196 msgid "Wireless is restarting..."
3197 msgstr "WLAN startet neu..."
3199 msgid "Wireless network is disabled"
3200 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3202 msgid "Wireless network is enabled"
3203 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3205 msgid "Wireless restarted"
3206 msgstr "WLAN neu gestartet"
3208 msgid "Wireless shut down"
3209 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3211 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3212 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3215 msgstr "XR-Unterstützung"
3218 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3219 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3220 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3222 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3223 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3224 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3225 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3228 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3230 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3234 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3235 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3246 msgstr "automatisch"
3257 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3258 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3267 msgstr "deaktivieren"
3276 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3277 "abbr>-leases will be stored"
3278 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3281 msgstr "weitergeleitet"
3284 msgstr "Voll-Duplex"
3287 msgstr "Halb-Duplex"
3298 msgid "if target is a network"
3299 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3313 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3314 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3316 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3319 msgid "navigation Navigation"
3326 msgstr "nicht verbunden"
3355 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3358 msgid "skiplink2 Skip to content"
3361 msgid "stateful-only"
3367 msgid "stateless + stateful"
3380 msgstr "unspezifiziert"
3382 msgid "unspecified -or- create:"
3383 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3394 #~ msgid "Delete this interface"
3395 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3398 #~ msgstr "Parameter"
3403 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3404 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3409 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3410 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3413 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3415 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3416 #~ "verloren gehen!"
3419 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3420 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3422 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3423 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3424 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3427 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3429 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3431 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3434 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3435 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3437 #~ msgid "Frequency Hopping"
3438 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3440 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3441 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3443 #~ msgid "Use as root filesystem"
3444 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3446 #~ msgid "HE.net user ID"
3447 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3449 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3451 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3454 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3455 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3457 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3458 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3460 #~ msgid "Accept router advertisements"
3461 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3463 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3464 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3466 #~ msgid "Advertised network ID"
3467 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3469 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3470 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3472 #~ msgid "HT capabilities"
3473 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3476 #~ msgstr "HT-Modus"
3478 #~ msgid "Router Model"
3479 #~ msgstr "Routermodell"
3481 #~ msgid "Router Name"
3482 #~ msgstr "Routername"
3484 #~ msgid "Send router solicitations"
3485 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3487 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3488 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3490 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3491 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3493 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3494 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3496 #~ msgid "Use valid lifetime"
3497 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3499 #~ msgid "Waiting for router..."
3500 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3502 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3503 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3505 #~ msgid "Active Leases"
3506 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3517 #~ msgid "Configuration / Apply"
3518 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3520 #~ msgid "Configuration / Changes"
3521 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3523 #~ msgid "Configuration / Revert"
3524 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3527 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3529 #~ msgid "MAC Address"
3530 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3532 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3533 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3535 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3536 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3539 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3540 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3541 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3542 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3544 #~ msgid "Create Network"
3545 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3548 #~ msgstr "Verbindung"
3551 #~ msgstr "Netzwerke"
3554 #~ msgstr "Leistung"
3556 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3557 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3560 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3562 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3564 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3565 #~ msgstr "DNS-Server"
3567 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3568 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3570 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3571 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3573 #~ msgid "IP-Aliases"
3574 #~ msgstr "IP Aliase"
3576 #~ msgid "IPv6 Setup"
3577 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3580 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3581 #~ "it will be moved into this network."
3583 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3584 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3587 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3588 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3590 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3591 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3592 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3595 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3596 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3598 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3599 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3600 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3603 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3604 #~ "if you are connected via this interface."
3606 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3607 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3611 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3612 #~ "are connected via this interface."
3614 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3615 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3618 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3619 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3620 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3621 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3622 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3623 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3626 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3627 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3628 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3629 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3630 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3631 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3633 #~ msgid "Enable buffering"
3634 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3636 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3637 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3639 #~ msgid "Custom Files"
3640 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3642 #~ msgid "Custom files"
3643 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3645 #~ msgid "Detected Files"
3646 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3648 #~ msgid "Detected files"
3649 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3651 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3652 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3655 #~ msgstr "Allgemeines"
3658 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3659 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3661 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3664 #~ msgid "Post-commit actions"
3665 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3668 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3669 #~ "automatically during sysupgrade"
3671 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3672 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3675 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3676 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3677 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3679 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3680 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3681 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3682 #~ "neugestartet werden muss."
3685 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3686 #~ "to include during sysupgrade"
3688 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3689 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3691 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3692 #~ msgstr "Weboberfläche"
3694 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3696 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3698 #~ msgid "AHCP Settings"
3699 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3701 #~ msgid "ARP ping retries"
3702 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3704 #~ msgid "ATM Settings"
3705 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3707 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3708 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3710 #~ msgid "Access point (APN)"
3711 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3713 #~ msgid "Additional pppd options"
3714 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3716 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3717 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3719 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3720 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3722 #~ msgid "Backup Archive"
3723 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3726 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3729 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3730 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3732 #~ msgid "Connect script"
3733 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3735 #~ msgid "Create backup"
3736 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3739 #~ msgstr "Standard"
3741 #~ msgid "Disconnect script"
3742 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3744 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3745 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3747 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3748 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3750 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3751 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3753 #~ msgid "Firmware image"
3754 #~ msgstr "Firmware-Image"
3756 #~ msgid "Forward DHCP"
3757 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3759 #~ msgid "Forward broadcasts"
3760 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3762 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3763 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3766 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3767 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3769 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3770 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3771 #~ "wiederhergestellt werden."
3773 #~ msgid "Installation targets"
3774 #~ msgstr "Installationsziele"
3776 #~ msgid "Keep configuration files"
3777 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3779 #~ msgid "Keep-Alive"
3780 #~ msgstr "Keep-Alive"
3786 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3787 #~ "successful connect"
3789 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3790 #~ "Schnittstelle leiten"
3792 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3794 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3797 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3799 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3803 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3806 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3807 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3810 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3811 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3812 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3815 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3816 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3817 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3819 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3821 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3824 #~ msgid "Override Gateway"
3825 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3828 #~ msgstr "PIN-Code"
3830 #~ msgid "PPP Settings"
3831 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3833 #~ msgid "Package lists"
3834 #~ msgstr "Paketlisten"
3837 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3838 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3840 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3841 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3842 #~ "hinzugefügt wird."
3844 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3845 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3847 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3849 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3850 #~ "wiederherstellen?"
3852 #~ msgid "Processor"
3853 #~ msgstr "Prozessor"
3855 #~ msgid "Radius-Port"
3856 #~ msgstr "Radius-Port"
3858 #~ msgid "Radius-Server"
3859 #~ msgstr "Radius-Server"
3861 #~ msgid "Relay Settings"
3862 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3864 #~ msgid "Replace default route"
3865 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3867 #~ msgid "Reset router to defaults"
3868 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3870 #~ msgid "Routing table ID"
3871 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3874 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3876 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3877 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3879 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3880 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3882 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3883 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3885 #~ msgid "Service type"
3886 #~ msgstr "Dienstart"
3888 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3890 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3891 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3894 #~ msgstr "Einstellungen"
3896 #~ msgid "Setup wait time"
3897 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3900 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3901 #~ "You need to manually flash your device."
3903 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3904 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3906 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3908 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3913 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3914 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3916 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3917 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3919 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3920 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3922 #~ msgid "Tunnel Settings"
3923 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3925 #~ msgid "Update package lists"
3926 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3928 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3929 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3931 #~ msgid "Upload image"
3932 #~ msgstr "Image hochladen"
3934 #~ msgid "Use peer DNS"
3935 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3941 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3942 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3944 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3945 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3946 #~ "zugewiesene Adressen."
3949 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3950 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3952 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3953 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3960 #~ msgstr "gepuffert"
3963 #~ msgstr "gecached"
3969 #~ msgstr "statisch"
3972 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3973 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3974 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3975 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3976 #~ "Apache-License."
3978 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3979 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3980 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3982 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3983 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3986 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3989 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3993 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3994 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3996 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4002 #~ msgid "Active IP Connections"
4003 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4005 #~ msgid "Addresses"
4006 #~ msgstr "Adressen"
4008 #~ msgid "Admin Password"
4009 #~ msgstr "Passwort ändern"
4014 #~ msgid "Authentication Realm"
4015 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4017 #~ msgid "Bridge Port"
4021 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4022 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4024 #~ msgid "Client + WDS"
4025 #~ msgstr "Client mit WDS"
4027 #~ msgid "Configuration file"
4028 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4030 #~ msgid "Connection timeout"
4031 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4033 #~ msgid "Contributing Developers"
4034 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4036 #~ msgid "DHCP assigned"
4037 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4039 #~ msgid "Document root"
4040 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4042 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4043 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4045 #~ msgid "Enable device"
4046 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4048 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4049 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4052 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4053 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4054 #~ "authentication."
4056 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4057 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4060 #~ msgstr "Bezeichner"
4062 #~ msgid "IP Configuration"
4063 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4065 #~ msgid "Interface Status"
4066 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4068 #~ msgid "Lead Development"
4069 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4074 #~ msgid "Master + WDS"
4075 #~ msgstr "Master mit WDS"
4077 #~ msgid "No address configured on this interface."
4078 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4080 #~ msgid "Not configured"
4081 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4083 #~ msgid "Password successfully changed"
4084 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4086 #~ msgid "Plugin path"
4087 #~ msgstr "Pluginpfad"
4095 #~ msgid "Project Homepage"
4096 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4098 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4099 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4102 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4104 #~ msgid "Thanks To"
4108 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4109 #~ "protected pages."
4110 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4112 #~ msgid "Unknown Error"
4113 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4118 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4119 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4121 #~ msgid "Enable this switch"
4122 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4124 #~ msgid "OPKG error code %i"
4125 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4127 #~ msgid "Package lists updated"
4128 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4130 #~ msgid "Reset switch during setup"
4131 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4133 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4134 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4137 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4138 #~ "over their current state."
4140 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4141 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4144 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4145 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4146 #~ "usage or network interface data."
4148 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4149 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4150 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4152 #~ msgid "Search file..."
4153 #~ msgstr "Datei suchen..."
4159 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4160 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4163 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4164 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4166 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4167 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4170 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4171 #~ "your feedback and suggestions."
4173 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4174 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4175 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4180 #~ msgid "LuCI Components"
4181 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4184 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4185 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4186 #~ "before being applied."
4188 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4189 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4192 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4195 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4196 #~ "vorgenommen werden."
4198 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4199 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4202 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4203 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4204 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4206 #~ msgid "User Interface"
4207 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4213 #~ msgstr "aktivieren"
4216 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4217 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4218 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4220 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4221 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4222 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4223 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4226 #~ msgstr "(versteckt)"
4228 #~ msgid "(optional)"
4229 #~ msgstr "(optional)"
4231 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4232 #~ msgstr "DNS-Port"
4235 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4236 #~ "the order of the resolvfile"
4237 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4240 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4241 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4242 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4245 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4246 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4248 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4249 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4251 #~ msgid "AP-Isolation"
4252 #~ msgstr "AP-Isolation"
4254 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4255 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4260 #~ msgid "Attach to existing network"
4261 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4263 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4264 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4267 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4268 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4276 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4277 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4279 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4280 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4285 #~ msgid "Essentials"
4286 #~ msgstr "Vereinfacht"
4288 #~ msgid "Expand Hosts"
4289 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4291 #~ msgid "First leased address"
4292 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4295 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4296 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4298 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4299 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4301 #~ msgid "Hardware Address"
4302 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4304 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4305 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4307 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4308 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4310 #~ msgid "Internet Connection"
4311 #~ msgstr "Internetverbindung"
4313 #~ msgid "Join (Client)"
4314 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4317 #~ msgstr "Zuweisungen"
4319 #~ msgid "Local Domain"
4320 #~ msgstr "Lokale Domain"
4322 #~ msgid "Local Network"
4323 #~ msgstr "Lokales Netz"
4325 #~ msgid "Local Server"
4326 #~ msgstr "Lokale Server"
4328 #~ msgid "Network Boot Image"
4329 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4332 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4334 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4336 #~ msgid "Number of leased addresses"
4337 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4339 #~ msgid "Perform Actions"
4340 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4342 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4343 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4345 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4346 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4348 #~ msgid "Resolvfile"
4349 #~ msgstr "Resolvdatei"
4351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4352 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4357 #~ msgid "The following changes have been applied"
4358 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4361 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4362 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4365 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4366 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4368 #~ msgid "Wireless Scan"
4369 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4372 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4373 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4374 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4375 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4377 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4378 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4379 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4380 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4383 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4384 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4387 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4388 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4389 #~ "gemacht werden."
4392 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4393 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4394 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4395 #~ "simultaneously."
4397 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4398 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4399 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4400 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4403 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4406 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4407 #~ "\" installiert sein"
4410 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4412 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4413 #~ "nutzen zu können!"
4416 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4419 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4420 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4425 #~ msgid "additional hostfile"
4426 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4428 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4430 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4432 #~ msgid "automatically reconnect"
4433 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4435 #~ msgid "concurrent queries"
4436 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4439 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4440 #~ "for this interface"
4441 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4452 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4454 #~ msgid "installed"
4455 #~ msgstr "installiert"
4457 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4459 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4464 #~ msgid "not installed"
4465 #~ msgstr "nicht installiert"
4468 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4470 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "Abfrageport"
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4479 #~ msgid "Join network"
4480 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4495 #~ msgstr "Bibliothek"
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Packet-Manager"
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Statistiken"