3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
111 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "ARP limit opakování"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
152 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
153 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "číslo ATM zařízení"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Přístupový koncentrátor"
165 msgstr "Přístupový bod"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Aktivovat tuto síť"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktivní spojení"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Přidat rozhraní..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
216 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Pokročilé nastavení"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Povolit pouze uvedené"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Povolit localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Konfigurace antén"
282 msgstr "Libovolná zóna"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Připojení klienti"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritativní"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Vyžadována autorizace"
320 msgstr "Automaticky obnovovat"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostupné balíčky"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zpět k přehledu"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zpět k přehledu"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Zálohovat / obnovit"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
382 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
383 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
386 msgstr "Přenosová rychlost"
388 msgid "Bogus NX Domain Override"
389 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
394 msgid "Bridge interfaces"
395 msgstr "Síťové mosty"
397 msgid "Bridge unit number"
398 msgstr "Číslo síťového mostu"
400 msgid "Bring up on boot"
401 msgstr "Zapnout po startu"
403 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
406 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
413 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
414 "preserved in any sysupgrade."
420 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgid "CPU usage (%)"
427 msgstr "Vytížení CPU (%)"
441 msgid "Changes applied."
442 msgstr "Změny aplikovány."
444 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
454 msgstr "Kontrolní součet"
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
463 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
464 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
472 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
478 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
479 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
480 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
483 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
484 "pouze s obrazy squashfs)."
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
497 "omezení použijte jako hodntu nulu"
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Zavřít seznam..."
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Probíhá sběr dat..."
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Společná nastavení"
514 msgid "Configuration"
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Nastavení uplatněno."
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Omezení počtu připojení"
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Vytvořit rozhraní"
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Vlastní rozhraní"
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
586 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
590 msgstr "DHCP výpůjčky"
604 msgid "DHCPv6 Leases"
605 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
607 msgid "DHCPv6 client"
613 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgid "DNS forwardings"
620 msgstr "Přeposílání DNS"
622 msgid "DNS-Label / FQDN"
625 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgid "Default gateway"
638 msgstr "Výchozí brána"
640 msgid "Default route"
643 msgid "Default state"
644 msgstr "Výchozí stav"
646 msgid "Define a name for this network."
650 "Define additional DHCP options, for example "
651 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
652 "servers to clients."
654 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
655 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Odstranit tuto síť"
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Nastavení zařízení"
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
697 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
712 msgid "Displaying only packages containing"
713 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
715 msgid "Distance Optimization"
716 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
718 msgid "Distance to farthest network member in meters."
719 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
721 msgid "Distribution feeds"
728 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
730 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
733 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
734 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
735 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
738 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
739 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
741 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
743 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
746 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Vyžadována doména"
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Whitelist domén"
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
762 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
763 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Stáhnout zálohu"
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Instance Dropbear"
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
779 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
786 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
788 msgid "Dynamic tunnel"
789 msgstr "Dynamický tunel"
792 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
793 "having static leases will be served."
795 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
796 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
804 msgid "Edit this interface"
805 msgstr "Upravit toto rozhraní"
807 msgid "Edit this network"
808 msgstr "Upravit tuto síť"
816 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
817 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
820 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
822 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
823 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
825 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
826 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
828 msgid "Enable NTP client"
829 msgstr "Povolit NTP klienta"
831 msgid "Enable TFTP server"
832 msgstr "Povolit TFTP server"
834 msgid "Enable VLAN functionality"
835 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
837 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
840 msgid "Enable learning and aging"
841 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
843 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
846 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
849 msgid "Enable this mount"
850 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
852 msgid "Enable this swap"
853 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
855 msgid "Enable/Disable"
856 msgstr "Povolit/Zakázat"
861 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
862 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
864 msgid "Encapsulation mode"
865 msgstr "Režim zapouzdření"
871 msgstr "Odstraňování..."
876 msgid "Ethernet Adapter"
877 msgstr "Ethernetový adaptér"
879 msgid "Ethernet Switch"
880 msgstr "Ethernetový switch"
883 msgstr "Rozšířit hostitele"
890 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
897 msgid "External system log server"
898 msgstr "Externí protokolovací server"
900 msgid "External system log server port"
901 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
904 msgstr "Rychlé rámce"
909 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
910 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
913 msgstr "Souborový systém"
918 msgid "Filter private"
919 msgstr "Filtrovat soukromé"
921 msgid "Filter useless"
922 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
924 msgid "Find and join network"
925 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
928 msgstr "Vyhledat balíček"
936 msgid "Firewall Settings"
937 msgstr "Nastavení firewallu"
939 msgid "Firewall Status"
940 msgstr "Stav firewallu"
942 msgid "Firmware Version"
943 msgstr "Verze firmwaru"
945 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
946 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
951 msgid "Flash Firmware"
952 msgstr "Nahrát firmware"
954 msgid "Flash image..."
955 msgstr "Nahrát obraz..."
957 msgid "Flash new firmware image"
958 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
960 msgid "Flash operations"
961 msgstr "Operace nad flash pamětí"
969 msgid "Force CCMP (AES)"
970 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
972 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
973 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
976 msgstr "Vynutit TKIP"
978 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
979 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
981 msgid "Forward DHCP traffic"
982 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
984 msgid "Forward broadcast traffic"
985 msgstr "Přeposílat broadcasty"
987 msgid "Forwarding mode"
988 msgstr "Režim přeposílání"
990 msgid "Fragmentation Threshold"
991 msgstr "Hranice fragmentace"
993 msgid "Frame Bursting"
994 msgstr "Dávkování rámců"
1000 msgstr "Volné místo"
1011 msgid "Gateway ports"
1012 msgstr "Porty brány"
1014 msgid "General Settings"
1015 msgstr "Obecná nastavení"
1017 msgid "General Setup"
1018 msgstr "Obecné nastavení"
1020 msgid "General options for opkg"
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "Vytvorǐt archív"
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1030 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1032 msgid "Global network options"
1035 msgid "Go to password configuration..."
1036 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1044 msgid "HE.net password"
1045 msgstr "Heslo HE.net"
1047 msgid "HE.net username"
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1063 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1067 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1070 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1072 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1073 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1075 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1076 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1078 msgid "Host entries"
1079 msgstr "Záznamy hostitelů"
1081 msgid "Host expiry timeout"
1082 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1084 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1086 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1089 msgstr "Jméno hostitele"
1091 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1092 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1095 msgstr "Jména hostitelů"
1106 msgid "IPv4 Firewall"
1107 msgstr "IPv4 firewall"
1109 msgid "IPv4 WAN Status"
1110 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1112 msgid "IPv4 address"
1113 msgstr "IPv4 adresa"
1115 msgid "IPv4 and IPv6"
1116 msgstr "IPv4 a IPv6"
1118 msgid "IPv4 assignment length"
1121 msgid "IPv4 broadcast"
1122 msgstr "IPv4 broadcast"
1124 msgid "IPv4 gateway"
1127 msgid "IPv4 netmask"
1128 msgstr "IPv4 maska sítě"
1133 msgid "IPv4 prefix length"
1134 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1136 msgid "IPv4-Address"
1137 msgstr "IPv4 adresa"
1142 msgid "IPv6 Firewall"
1143 msgstr "IPv6 firewall"
1145 msgid "IPv6 Neighbours"
1148 msgid "IPv6 Settings"
1151 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1154 msgid "IPv6 WAN Status"
1155 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1157 msgid "IPv6 address"
1158 msgstr "IPv6 adresa"
1160 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1163 msgid "IPv6 assignment hint"
1166 msgid "IPv6 assignment length"
1169 msgid "IPv6 gateway"
1176 msgstr "IPv6 prefix"
1178 msgid "IPv6 prefix length"
1179 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1181 msgid "IPv6 routed prefix"
1184 msgid "IPv6-Address"
1185 msgstr "IPv6 adresa"
1187 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1188 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1191 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1194 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1200 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1201 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1204 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1208 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1209 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1211 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1212 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1222 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1223 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1224 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1225 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1226 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1228 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1231 msgid "Ignore interface"
1232 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1234 msgid "Ignore resolve file"
1235 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1243 msgid "Inactivity timeout"
1244 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1256 msgstr "Initskripty"
1261 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1264 msgid "Install package %q"
1265 msgstr "Instalovat balíček %q"
1267 msgid "Install protocol extensions..."
1268 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1270 msgid "Installed packages"
1271 msgstr "Nainstalované balíčky"
1276 msgid "Interface Configuration"
1277 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1279 msgid "Interface Overview"
1280 msgstr "Přehled rozhraní"
1282 msgid "Interface is reconnecting..."
1283 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1285 msgid "Interface is shutting down..."
1286 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1288 msgid "Interface not present or not connected yet."
1289 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1291 msgid "Interface reconnected"
1292 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1294 msgid "Interface shut down"
1295 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1304 msgid "Internal Server Error"
1305 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1308 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1310 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1312 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1315 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1325 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1326 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "Připojit k síti"
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "Zachovat nastavení"
1344 msgstr "Záznam jádra"
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "Verze jádra"
1362 msgstr "L2TP Server"
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "LCP interval upozornění"
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "Jazyk a styl"
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1389 msgstr "Soubor zájpůjček"
1392 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1409 msgid "Line Attenuation"
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1426 "přeposílat požadavky"
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1438 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1439 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1444 msgid "Load Average"
1445 msgstr "Zátěž průměrná"
1450 msgid "Local IPv4 address"
1451 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1453 msgid "Local IPv6 address"
1454 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1456 msgid "Local Startup"
1457 msgstr "Místní startup"
1462 msgid "Local domain"
1463 msgstr "Místní doména"
1467 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1468 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1470 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1471 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1473 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1475 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1477 msgid "Local server"
1478 msgstr "Místní server"
1481 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1484 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1487 msgid "Localise queries"
1488 msgstr "Lokalizační dotazy"
1490 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1493 msgid "Log output level"
1494 msgstr "Úroveň logování"
1497 msgstr "Dotazy pro logování"
1508 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1509 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1514 msgid "MAC-Address Filter"
1515 msgstr "Filtr MAC adres"
1533 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1537 msgid "Maximum Rate"
1538 msgstr "Nejvyšší míra"
1540 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1541 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1543 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1544 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1546 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1547 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1549 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1550 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1552 msgid "Maximum hold time"
1553 msgstr "Maximální doba držení"
1555 msgid "Maximum number of leased addresses."
1556 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1564 msgid "Memory usage (%)"
1565 msgstr "Využití paměti (%)"
1570 msgid "Minimum Rate"
1571 msgstr "Nejnižší hodnota"
1573 msgid "Minimum hold time"
1574 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1576 msgid "Mirror monitor port"
1579 msgid "Mirror source port"
1582 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1583 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1591 msgid "Modem device"
1592 msgstr "Modemové zařízení"
1594 msgid "Modem init timeout"
1595 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1601 msgstr "Připojit vstup"
1604 msgstr "Přípojný bod"
1606 msgid "Mount Points"
1607 msgstr "Přípojné body"
1609 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1610 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1612 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1613 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1616 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1619 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1622 msgid "Mount options"
1623 msgstr "Volby připojení"
1626 msgstr "Přípojný bod"
1628 msgid "Mounted file systems"
1629 msgstr "Připojené souborové systémy"
1632 msgstr "Přesunout dolů"
1635 msgstr "Přesunout nahoru"
1637 msgid "Multicast Rate"
1638 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1640 msgid "Multicast address"
1641 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1649 msgid "NTP server candidates"
1650 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1652 msgid "NTP sync time-out"
1658 msgid "Name of the new interface"
1659 msgstr "Název nového rozhraní"
1661 msgid "Name of the new network"
1662 msgstr "Název nové sítě"
1668 msgstr "Síťová maska"
1673 msgid "Network Utilities"
1674 msgstr "Síťové nástroje"
1676 msgid "Network boot image"
1677 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1679 msgid "Network without interfaces."
1680 msgstr "Síť bez rozhraní."
1685 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1686 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1688 msgid "No chains in this table"
1689 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1691 msgid "No files found"
1692 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1694 msgid "No information available"
1695 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1697 msgid "No negative cache"
1698 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1700 msgid "No network configured on this device"
1701 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1703 msgid "No network name specified"
1704 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1706 msgid "No package lists available"
1707 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1709 msgid "No password set!"
1710 msgstr "Žádné heslo!"
1712 msgid "No rules in this chain"
1713 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1715 msgid "No zone assigned"
1716 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1721 msgid "Noise Margin"
1736 msgid "Not associated"
1737 msgstr "Neasociováno"
1739 msgid "Not connected"
1740 msgstr "Nepřipojeno"
1742 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1743 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1754 msgid "OPKG-Configuration"
1755 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1757 msgid "Off-State Delay"
1758 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1761 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1762 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1763 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1764 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1765 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1766 "<samp>eth0.1</samp>)."
1768 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1769 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1770 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1771 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1772 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1774 msgid "On-State Delay"
1775 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1777 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1778 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1780 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1781 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1783 msgid "One or more required fields have no value!"
1784 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1786 msgid "Open list..."
1787 msgstr "Otevřít seznam..."
1789 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1792 msgid "Operating frequency"
1795 msgid "Option changed"
1796 msgstr "Volba změněna"
1798 msgid "Option removed"
1799 msgstr "Volba odstraněna"
1801 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1804 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1819 msgid "Outdoor Channels"
1820 msgstr "Venkovní kanály"
1822 msgid "Output Interface"
1825 msgid "Override MAC address"
1826 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1828 msgid "Override MTU"
1829 msgstr "Přepsat MTU"
1831 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1832 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1835 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1836 "subnet that is served."
1838 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1839 "subsítě, která je obsluhována."
1841 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1850 msgid "PAP/CHAP password"
1851 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1853 msgid "PAP/CHAP username"
1854 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1865 msgid "PPPoA Encapsulation"
1866 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "Název balíčku"
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "Část zóny %q"
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "Autentizace heslem"
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "Heslo privátního klíče"
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1907 msgid "Path to CA-Certificate"
1908 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1910 msgid "Path to Client-Certificate"
1911 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1913 msgid "Path to Private Key"
1914 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1916 msgid "Path to executable which handles the button event"
1917 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1922 msgid "Perform reboot"
1923 msgstr "Provést restart"
1925 msgid "Perform reset"
1926 msgstr "Provést reset"
1929 msgstr "Fyzická rychlost:"
1931 msgid "Physical Settings"
1932 msgstr "Fyzické nastavení"
1940 msgid "Please enter your username and password."
1941 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1943 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1944 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1955 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1956 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1958 msgid "Port status:"
1959 msgstr "Stav portu:"
1962 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1965 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1966 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1968 msgid "Prevents client-to-client communication"
1969 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1971 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1972 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1986 msgid "Protocol family"
1987 msgstr "Rodina protokolů"
1989 msgid "Protocol of the new interface"
1990 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1992 msgid "Protocol support is not installed"
1993 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1995 msgid "Provide NTP server"
1996 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1998 msgid "Provide new network"
1999 msgstr "Poskytování nové sítě"
2001 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2002 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2004 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2010 msgid "RTS/CTS Threshold"
2011 msgstr "Práh RTS/CTS"
2019 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2020 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2022 msgid "Radius-Accounting-Port"
2023 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2025 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2026 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2028 msgid "Radius-Accounting-Server"
2029 msgstr "Server Radius-Accounting"
2031 msgid "Radius-Authentication-Port"
2032 msgstr "Výběr ověřování portů"
2034 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2035 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2037 msgid "Radius-Authentication-Server"
2038 msgstr "Server Radius-Authentication"
2041 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2042 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2044 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2045 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2048 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2049 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2051 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2052 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2056 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2057 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2059 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2060 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2063 msgid "Really reset all changes?"
2064 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2068 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2069 "connected via this interface."
2071 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2072 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2076 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2077 "you are connected via this interface."
2079 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2080 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2083 msgid "Really switch protocol?"
2084 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2086 msgid "Realtime Connections"
2087 msgstr "Připojení v reálném čase"
2089 msgid "Realtime Graphs"
2090 msgstr "Grafy v reálném čase"
2092 msgid "Realtime Load"
2093 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2095 msgid "Realtime Traffic"
2096 msgstr "Provoz v reálném čase"
2098 msgid "Realtime Wireless"
2099 msgstr "Wireless v reálném čase"
2101 msgid "Rebind protection"
2102 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2107 msgid "Rebooting..."
2108 msgstr "Rebootuji..."
2110 msgid "Reboots the operating system of your device"
2111 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2116 msgid "Receiver Antenna"
2117 msgstr "Přijímací anténa"
2119 msgid "Reconnect this interface"
2120 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2122 msgid "Reconnecting interface"
2123 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2128 msgid "Regulatory Domain"
2129 msgstr "Doména regulátora"
2134 msgid "Relay Bridge"
2137 msgid "Relay between networks"
2138 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2140 msgid "Relay bridge"
2143 msgid "Remote IPv4 address"
2144 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2150 msgstr "Opakovat skenování"
2152 msgid "Replace entry"
2153 msgstr "Nahradit vstup"
2155 msgid "Replace wireless configuration"
2156 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2158 msgid "Request IPv6-address"
2161 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2167 # Charter je poskytovate
2168 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2169 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2174 msgid "Reset Counters"
2175 msgstr "Resetovat čítače"
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr "Obnovit na výchozí"
2180 msgid "Resolv and Hosts Files"
2181 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2183 msgid "Resolve file"
2184 msgstr "Soubor resolve"
2189 msgid "Restart Firewall"
2190 msgstr "Restartovat firewall"
2192 msgid "Restore backup"
2193 msgstr "Obnovit zálohu"
2195 msgid "Reveal/hide password"
2196 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2199 msgstr "Vrátit zpět"
2204 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2205 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2207 msgid "Root preparation"
2210 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2213 msgid "Router Advertisement-Service"
2216 msgid "Router Password"
2217 msgstr "Heslo routeru"
2223 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2226 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2231 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2232 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2234 msgid "Run filesystem check"
2235 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2238 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2242 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2246 msgstr "Přístup přes SSH"
2257 msgid "Save & Apply"
2258 msgstr "Uložit & použít"
2260 msgid "Save & Apply"
2261 msgstr "Uložit & použít"
2266 msgid "Scheduled Tasks"
2267 msgstr "Naplánované úlohy"
2269 msgid "Section added"
2270 msgstr "Přidána sekce"
2272 msgid "Section removed"
2273 msgstr "Sekce odebrána"
2275 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2276 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2279 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2280 "conjunction with failure threshold"
2282 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2285 msgid "Separate Clients"
2286 msgstr "Oddělovat klienty"
2288 msgid "Separate WDS"
2289 msgstr "Oddělovat WDS"
2291 msgid "Server Settings"
2292 msgstr "Nastavení serveru"
2294 msgid "Server password"
2298 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2299 "contains the tunnel ID"
2302 msgid "Server username"
2305 msgid "Service Name"
2306 msgstr "Název služby"
2308 msgid "Service Type"
2315 msgid "Set up Time Synchronization"
2316 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2318 msgid "Setup DHCP Server"
2319 msgstr "Nastavit DHCP server"
2321 msgid "Show current backup file list"
2322 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2324 msgid "Shutdown this interface"
2325 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2327 msgid "Shutdown this network"
2328 msgstr "Shodit tuto síť"
2342 msgid "Skip to content"
2343 msgstr "Skočit na obsah"
2345 msgid "Skip to navigation"
2346 msgstr "Skočit na navigaci"
2354 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2355 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2357 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2358 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2360 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2361 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2365 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2366 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2367 "install instructions."
2369 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2370 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2371 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2379 msgid "Source routing"
2382 msgid "Specifies the button state to handle"
2385 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2388 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2389 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2392 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2395 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2399 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2401 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2403 msgid "Specify the secret encryption key here."
2404 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2409 msgid "Start priority"
2410 msgstr "Priorita spouštění"
2413 msgstr "Po spuštění"
2415 msgid "Static IPv4 Routes"
2416 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2418 msgid "Static IPv6 Routes"
2419 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2421 msgid "Static Leases"
2422 msgstr "Statické zápůjčky"
2424 msgid "Static Routes"
2425 msgstr "Statické trasy"
2428 msgstr "Statický WDS"
2430 msgid "Static address"
2431 msgstr "Statická adresa"
2434 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2435 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2436 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2438 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2439 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2440 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2448 msgid "Strict order"
2449 msgstr "Striktní výběr"
2458 msgstr "Vstupní bod"
2464 msgstr "Směrovač číslo %q"
2466 msgid "Switch %q (%s)"
2467 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2469 msgid "Switch protocol"
2470 msgstr "Směrovací protokol"
2472 msgid "Sync with browser"
2473 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2475 msgid "Synchronizing..."
2476 msgstr "Synchronizuji..."
2482 msgstr "Systémový log"
2484 msgid "System Properties"
2485 msgstr "Vlastnosti systému"
2487 msgid "System log buffer size"
2488 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2493 msgid "TFTP Settings"
2494 msgstr "Nastavení TFTP"
2496 msgid "TFTP server root"
2497 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2503 msgstr "Rychlost TX"
2516 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2517 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2518 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2519 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2520 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2522 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2523 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2524 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2525 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2526 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2529 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2530 "component for working wireless configuration!"
2532 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2533 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2536 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2537 "username instead of the user ID!"
2541 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2542 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2545 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2546 "code> and <code>_</code>"
2548 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2552 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2553 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2555 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2556 "<code>/dev/sda1</code>)"
2559 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2560 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2563 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2564 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2568 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2569 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2570 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2572 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2573 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2574 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2576 msgid "The following changes have been committed"
2577 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2579 msgid "The following changes have been reverted"
2580 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2582 msgid "The following rules are currently active on this system."
2583 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2585 msgid "The given network name is not unique"
2586 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2590 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2591 "be replaced if you proceed."
2593 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2594 "konfigurace bude nahrazena."
2597 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2599 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2601 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2602 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2605 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2606 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2607 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2608 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2609 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2610 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2612 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2613 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2614 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2615 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2616 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2617 "zbývající porty pro místní síť."
2619 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2620 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2623 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2626 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2631 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2632 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2633 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2636 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2637 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2638 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2639 "mohli znovu připojit."
2642 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2647 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2648 "you choose the generic image format for your platform."
2651 msgid "There are no active leases."
2652 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2654 msgid "There are no pending changes to apply!"
2655 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2657 msgid "There are no pending changes to revert!"
2658 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2660 msgid "There are no pending changes!"
2661 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2664 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2665 "\"Physical Settings\" tab"
2667 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2668 "\"Fyzické nastavení\""
2671 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2672 "protect the web interface and enable SSH."
2674 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2675 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2677 msgid "This IPv4 address of the relay"
2681 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2682 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2683 "configurations are automatically preserved."
2687 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2688 "password if no update key has been configured"
2692 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2693 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2695 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2696 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2699 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2700 "ends with <code>:2</code>"
2704 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr> in the local network"
2707 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2708 "abbr>v mistní síti"
2710 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2714 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2717 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2719 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2720 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2723 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2727 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2730 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2733 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2734 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2736 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2737 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2739 msgid "This section contains no values yet"
2740 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2742 msgid "Time Synchronization"
2743 msgstr "Synchronizace času"
2745 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2746 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2749 msgstr "Časové pásmo"
2752 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2755 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2756 "konfigurační soubory."
2758 msgid "Total Available"
2759 msgstr "Dostupná celkem"
2770 msgid "Transmission Rate"
2771 msgstr "Vysílací rychlost"
2776 msgid "Transmit Power"
2777 msgstr "Vysílací výkon"
2779 msgid "Transmitter Antenna"
2780 msgstr "Anténa vysílače"
2785 msgid "Trigger Mode"
2786 msgstr "Trigger mód"
2791 msgid "Tunnel Interface"
2792 msgstr "Rozhraní tunelu"
2797 msgid "Tunnel broker protocol"
2800 msgid "Tunnel setup server"
2821 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2822 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2825 msgstr "USB zařízení"
2830 msgid "Unable to dispatch"
2836 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2837 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2840 msgstr "Nespravovaný"
2842 msgid "Unsaved Changes"
2843 msgstr "Neuložené změny"
2845 msgid "Unsupported protocol type."
2846 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2848 msgid "Update lists"
2849 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2852 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2853 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2854 "OpenWrt compatible firmware image)."
2856 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2857 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2858 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2860 msgid "Upload archive..."
2861 msgstr "Nahrát archiv..."
2863 msgid "Uploaded File"
2864 msgstr "Nahrát soubor"
2869 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2870 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2872 msgid "Use DHCP gateway"
2873 msgstr "Použít DHCP bránu"
2875 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2878 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2879 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2881 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2882 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2884 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2885 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2887 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2890 msgid "Use as root filesystem (/)"
2893 msgid "Use broadcast flag"
2894 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2896 msgid "Use builtin IPv6-management"
2899 msgid "Use custom DNS servers"
2900 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2902 msgid "Use default gateway"
2903 msgstr "Použít výchozí bránu"
2905 msgid "Use gateway metric"
2908 msgid "Use routing table"
2909 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2912 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2913 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2914 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2917 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2918 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2919 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2924 msgid "Used Key Slot"
2927 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2930 msgid "User key (PEM encoded)"
2934 msgstr "Uživatelské jméno"
2939 msgid "VLAN Interface"
2940 msgstr "Rozhraní VLAN"
2943 msgstr "VLANy na %q"
2945 msgid "VLANs on %q (%s)"
2946 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2951 msgid "VPN Server port"
2954 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2957 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2963 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2975 msgid "WEP Open System"
2976 msgstr "WEP Open System"
2978 msgid "WEP Shared Key"
2979 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2981 msgid "WEP passphrase"
2987 msgid "WPA passphrase"
2991 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2992 "and ad-hoc mode) to be installed."
2994 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2995 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2998 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3001 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3002 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3004 msgid "Waiting for command to complete..."
3005 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3010 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3011 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3013 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3016 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3026 msgstr "Bezdrátová síť"
3028 msgid "Wireless Adapter"
3029 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3031 msgid "Wireless Network"
3032 msgstr "Bezdrátová síť"
3034 msgid "Wireless Overview"
3035 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3037 msgid "Wireless Security"
3038 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3040 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3041 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3043 msgid "Wireless is restarting..."
3044 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3046 msgid "Wireless network is disabled"
3047 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3049 msgid "Wireless network is enabled"
3050 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3052 msgid "Wireless restarted"
3053 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3055 msgid "Wireless shut down"
3056 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3058 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3059 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3065 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3066 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3067 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3069 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3070 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3071 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3074 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3076 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3079 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3080 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3102 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3103 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3121 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3122 "abbr>-leases will be stored"
3124 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3125 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3131 msgstr "plný-duplex"
3134 msgstr "poloviční-duplex"
3145 msgid "if target is a network"
3146 msgstr "pokud cílem je síť"
3160 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3161 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3163 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3166 msgid "navigation Navigation"
3173 msgstr "žádné spojení"
3202 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3205 msgid "skiplink2 Skip to content"
3208 msgid "stateful-only"
3214 msgid "stateless + stateful"
3227 msgstr "nespecifikovaný"
3229 msgid "unspecified -or- create:"
3230 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3241 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3242 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3245 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3246 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3248 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3249 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3254 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3255 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3257 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3258 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3260 #~ msgid "Frequency Hopping"
3261 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3263 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3264 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3266 #~ msgid "Use as root filesystem"
3267 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3269 #~ msgid "HE.net user ID"
3270 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3272 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3274 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3277 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3278 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3280 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3281 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3283 #~ msgid "Accept router advertisements"
3284 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3286 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3287 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3289 #~ msgid "Advertised network ID"
3290 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3292 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3293 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3295 #~ msgid "HT capabilities"
3296 #~ msgstr "Možnosti HT"
3299 #~ msgstr "Režim HT"
3301 #~ msgid "Router Model"
3302 #~ msgstr "Model routeru"
3304 #~ msgid "Router Name"
3305 #~ msgstr "Název routeru"
3307 #~ msgid "Send router solicitations"
3308 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3310 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3312 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3315 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3316 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3318 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3319 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3321 #~ msgid "Use valid lifetime"
3322 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3324 #~ msgid "Waiting for router..."
3325 #~ msgstr "Čekám na router.."
3327 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3328 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3330 #~ msgid "Active Leases"
3331 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3337 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3339 #~ msgid "Configuration / Apply"
3340 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3342 #~ msgid "Configuration / Changes"
3343 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3345 #~ msgid "Configuration / Revert"
3346 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3351 #~ msgid "MAC Address"
3352 #~ msgstr "MAC adresa"
3354 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3355 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3357 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3358 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3361 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3362 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3363 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3365 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3366 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3367 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3369 #~ msgid "Create Network"
3370 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3378 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3379 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3382 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3385 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3388 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3389 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3391 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3393 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3396 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3398 #~ msgid "IPv6 Setup"
3399 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3402 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3403 #~ "it will be moved into this network."
3405 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3406 #~ "přesunuto do této sítě."
3409 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3410 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3411 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3412 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3413 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3414 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3417 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3418 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3419 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3420 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3421 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3422 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3425 #~ msgid "Enable buffering"
3426 #~ msgstr "Povolit bufferování"