Merge pull request #1409 from FreifunkUFO/patch-1
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-tw / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "-------"
19 msgstr "-------"
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Adblock 日誌檔案"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr "Adblock 狀態"
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Adblock 版本"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。"
35
36 msgid "Advanced"
37 msgstr "高階"
38
39 msgid "Available blocklist sources."
40 msgstr "可用的 blocklist 來源。"
41
42 msgid "Backup Directory"
43 msgstr "備份目錄"
44
45 msgid "Backup Mode"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
50 "file."
51 msgstr ""
52
53 msgid "Blocklist Sources"
54 msgstr "攔截列表來源"
55
56 msgid ""
57 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
58 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
63 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
64 msgstr ""
65 "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另"
66 "一個觸發介面。"
67
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "正在收集資料..."
70
71 msgid ""
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
73 msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
74
75 msgid ""
76 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
77 "errors or during startup in backup mode."
78 msgstr ""
79
80 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
81 msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
82
83 msgid "DNS Directory"
84 msgstr "DNS 目錄"
85
86 msgid "Description"
87 msgstr "描述"
88
89 msgid ""
90 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
91 "instead."
92 msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
93
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
95 msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
96
97 msgid ""
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "編輯黑名單"
105
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "編輯設定"
108
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "編輯白名單"
111
112 msgid "Enable Adblock"
113 msgstr "啟用 Adblock"
114
115 msgid "Enable Blocklist Backup"
116 msgstr "啟用 Blocklist 備份"
117
118 msgid ""
119 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
120 "(&lt; 64 MB free RAM)"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
124 msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
125
126 msgid "Enabled"
127 msgstr "已啟用"
128
129 msgid "Extra Options"
130 msgstr "額外選項"
131
132 msgid ""
133 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
134 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
135 msgstr ""
136 "對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-"
137 "ssl'或 wget'built-in'。"
138
139 msgid ""
140 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
141 "documentation</a>"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Force Local DNS"
145 msgstr "強制本地 DNS"
146
147 msgid "Force Overall Sort"
148 msgstr "強制整體排序"
149
150 msgid "Full path to the whitelist file."
151 msgstr ""
152
153 msgid "Input file not found, please check your configuration."
154 msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
155
156 msgid "Invalid domain specified!"
157 msgstr "無效域名!"
158
159 msgid "Last Run"
160 msgstr "最後執行"
161
162 msgid ""
163 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
164 "'Advanced' section.<br />"
165 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
166
167 msgid ""
168 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
169 "by the 'wan' interface.<br />"
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
174 ">"
175 msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
176
177 msgid "Loading"
178 msgstr "載入中"
179
180 msgid "No"
181 msgstr "否"
182
183 msgid ""
184 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
185 msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
186
187 msgid "Overall Domains"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Overview"
191 msgstr "總覽"
192
193 msgid ""
194 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
195 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
196 msgstr ""
197 "請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
198 "不允許。"
199
200 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
201 msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
202
203 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Query"
207 msgstr "查詢"
208
209 msgid "Query domains"
210 msgstr "查詢域"
211
212 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
213 msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
214
215 msgid "Resume"
216 msgstr "恢復"
217
218 msgid "Runtime Information"
219 msgstr "執行資訊"
220
221 msgid "SSL req."
222 msgstr "SSL 要求"
223
224 msgid "Save"
225 msgstr "儲存"
226
227 msgid "Startup Trigger"
228 msgstr "啟動觸發器"
229
230 msgid "Suspend"
231 msgstr "暫停"
232
233 msgid "Suspend / Resume Adblock"
234 msgstr "暫停/恢復 Adblock"
235
236 msgid ""
237 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
238 "g. an external usb stick."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
242 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
243
244 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
245 msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(&gt; 512 KB)中進行線上編輯。"
246
247 msgid ""
248 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
249 "<br />"
250 msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
251
252 msgid ""
253 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
254 "<br />"
255 msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
256
257 msgid ""
258 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
259 "file (/etc/config/adblock)."
260 msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
261
262 msgid ""
263 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
264 "for whitelisting."
265 msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
266
267 msgid ""
268 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
269 "only."
270 msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
271
272 msgid ""
273 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
274 "section below."
275 msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
276
277 msgid "Trigger Delay"
278 msgstr "觸發延遲"
279
280 msgid "Verbose Debug Logging"
281 msgstr "詳細的除錯記錄"
282
283 msgid "View Logfile"
284 msgstr "檢視日誌檔案"
285
286 msgid "Waiting for command to complete..."
287 msgstr "正在執行命令..."
288
289 msgid "Whitelist File"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Whitelist Mode"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Yes"
296 msgstr "是"
297
298 msgid "disabled"
299 msgstr "已禁用"
300
301 msgid "enabled"
302 msgstr "已啟用"
303
304 msgid "error"
305 msgstr "錯誤"
306
307 msgid "n/a"
308 msgstr "不可用"
309
310 msgid "paused"
311 msgstr "已暫停"
312
313 #~ msgid ""
314 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
315 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
316 #~ msgstr ""
317 #~ "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 "
318 #~ "OOM 異常!"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
322 #~ "download errors or during startup in manual mode."
323 #~ msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
324
325 #~ msgid ""
326 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
327 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
328 #~ msgstr ""
329 #~ "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(&lt;64 MB RAM)"
330
331 #~ msgid ""
332 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
333 #~ "documentation</a>"
334 #~ msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
335
336 #~ msgid ""
337 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
338 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
339 #~ "\"_blank\">here</a>"
340 #~ msgstr ""
341 #~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從<a "
342 #~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
343
344 #~ msgid ""
345 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
346 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
347 #~ msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
348
349 #~ msgid "Manual / Backup mode"
350 #~ msgstr "手動/備份模式"
351
352 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
353 #~ msgstr "整體封鎖域名"
354
355 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
356 #~ msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
357
358 #~ msgid ""
359 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
360 #~ "no ram/tmpfs drives."
361 #~ msgstr ""
362 #~ "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
363
364 #~ msgid "DNS backend"
365 #~ msgstr "DNS 後端"
366
367 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
368 #~ msgstr "啟用詳細除錯輸出"
369
370 #~ msgid "Resume adblock"
371 #~ msgstr "恢復 Adblock"
372
373 #~ msgid "Status"
374 #~ msgstr "狀態"
375
376 #~ msgid "Suspend adblock"
377 #~ msgstr "暫停 Adblock"
378
379 #~ msgid "active"
380 #~ msgstr "已啟用"
381
382 #~ msgid "no domains blocked"
383 #~ msgstr "沒有被攔截的域名"
384
385 #~ msgid "suspended"
386 #~ msgstr "已暫停"
387
388 #~ msgid "."
389 #~ msgstr "."
390
391 #~ msgid "For further information"
392 #~ msgstr "更多資訊"
393
394 #~ msgid "see online documentation"
395 #~ msgstr "檢視線上文件"
396
397 #~ msgid "Backup options"
398 #~ msgstr "備份選項"
399
400 #~ msgid ""
401 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
402 #~ "configurable via Luci."
403 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。"
404
405 #~ msgid "Available blocklist sources ("
406 #~ msgstr "可用攔截列表來源("
407
408 #~ msgid ""
409 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
410 #~ "blocklist."
411 #~ msgstr "允許的主機/域名列表"
412
413 #~ msgid "Global options"
414 #~ msgstr "全域性選項"
415
416 #~ msgid "Whitelist file"
417 #~ msgstr "白名單檔案"
418
419 #~ msgid "see list details"
420 #~ msgstr "檢視列表詳情"
421
422 #~ msgid "Count"
423 #~ msgstr "數量"
424
425 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
426 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
427
428 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
429 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
430
431 #~ msgid "List date/state"
432 #~ msgstr "列表日期/狀態"
433
434 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
435 #~ msgstr "LAN介面名稱"
436
437 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
438 #~ msgstr "Adblock uhttpd埠"
439
440 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
441 #~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器"
442
443 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
444 #~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)"
445
446 #~ msgid "Total count of blocked domains"
447 #~ msgstr "阻止域名總數"
448
449 #~ msgid ""
450 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
451 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
452 #~ "to external DNS servers."
453 #~ msgstr ""
454 #~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地"
455 #~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"