luci-app-adblock: fix the msgid to keep the translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
16 msgstr ""
17
18 msgid "-------"
19 msgstr ""
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr ""
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Versão do Adblock"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr ""
35 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
36 "começar."
37
38 msgid "Advanced"
39 msgstr "Avançado"
40
41 msgid "Available blocklist sources."
42 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
43
44 msgid "Backup Directory"
45 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
46
47 msgid "Backup Mode"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Blocklist Sources"
51 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
52
53 msgid ""
54 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
55 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
60 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
61 msgstr ""
62
63 msgid ""
64 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
65 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "Coletando dados..."
70
71 msgid ""
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
73 msgstr ""
74 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
75 "distribuem propagandas abusivas."
76
77 msgid ""
78 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
79 "errors or during startup in backup mode."
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "DNS Directory"
86 msgstr ""
87
88 msgid "Description"
89 msgstr "Descrição"
90
91 msgid ""
92 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
93 "instead."
94 msgstr ""
95 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
96 "backup das listas como alternativa."
97
98 msgid "Download Utility"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
103
104 msgid ""
105 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
106 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
107 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Edit Blacklist"
111 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
112
113 msgid "Edit Configuration"
114 msgstr "Editar Configuração"
115
116 msgid "Edit Whitelist"
117 msgstr "Editar Lista Permitida"
118
119 msgid "Email Notification"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Email Notification Count"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Enable Adblock"
126 msgstr "Habilitar adblock"
127
128 msgid "Enable Blocklist Backup"
129 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
130
131 msgid ""
132 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
133 "(&lt; 64 MB free RAM)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Enabled"
140 msgstr "Habilitado"
141
142 msgid "Extra Options"
143 msgstr "Opções adicionais"
144
145 msgid "Flush DNS Cache"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
153 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
158 "documentation</a>"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
163 "'16' should be safe."
164 msgstr ""
165
166 msgid "Force Local DNS"
167 msgstr "Force o DNS local"
168
169 msgid "Force Overall Sort"
170 msgstr "Force Tipo Geral"
171
172 msgid "Full path to the whitelist file."
173 msgstr ""
174
175 msgid "Input file not found, please check your configuration."
176 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
177
178 msgid "Invalid domain specified!"
179 msgstr "Domínio especificado inválido!"
180
181 msgid "Last Run"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
186 "'Advanced' section.<br />"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
191 "by the 'wan' interface.<br />"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
196 ">"
197 msgstr ""
198
199 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Loading"
203 msgstr "Carregando"
204
205 msgid "Max. Download Queue"
206 msgstr ""
207
208 msgid "No"
209 msgstr "Não"
210
211 msgid ""
212 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
213 msgstr ""
214 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
215 "suficientes para você."
216
217 msgid "Overall Domains"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Overview"
221 msgstr "Visão geral"
222
223 msgid ""
224 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
225 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
229 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
230
231 msgid ""
232 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Query"
239 msgstr "Consulta"
240
241 msgid "Query domains"
242 msgstr "Consulta de domínios"
243
244 msgid ""
245 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
246 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
250 msgstr ""
251
252 msgid "Resume"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Runtime Information"
256 msgstr "Informação de execução"
257
258 msgid "SSL req."
259 msgstr "req. de SSL"
260
261 msgid "Save"
262 msgstr "Salvar"
263
264 msgid ""
265 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
266 "&le; 0.<br />"
267 msgstr ""
268
269 msgid ""
270 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in parallel "
271 "(default '4').<br />"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Startup Trigger"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Suspend"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Suspend / Resume Adblock"
281 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
282
283 msgid ""
284 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
285 "g. an external usb stick."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
289 msgstr ""
290
291 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
292 msgstr ""
293 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
294
295 msgid ""
296 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
297 "<br />"
298 msgstr ""
299 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
300 "do adblock (%s).<br />"
301
302 msgid ""
303 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
304 "<br />"
305 msgstr ""
306 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
307 "permissão do adblock (%s).<br />"
308
309 msgid ""
310 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
311 "file (/etc/config/adblock)."
312 msgstr ""
313 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
314 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
315
316 msgid ""
317 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
318 "for whitelisting."
319 msgstr ""
320 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
321 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
322
323 msgid ""
324 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
325 "only."
326 msgstr ""
327 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
328 "adblock  apenas."
329
330 msgid "This section contains no values yet"
331 msgstr ""
332
333 msgid ""
334 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
335 "section below."
336 msgstr ""
337
338 msgid "Trigger Delay"
339 msgstr "Atraso no gatilho"
340
341 msgid "Verbose Debug Logging"
342 msgstr ""
343
344 msgid "View Logfile"
345 msgstr "Ver arquivo de log"
346
347 msgid "Waiting for command to complete..."
348 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
349
350 msgid "Whitelist File"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Yes"
354 msgstr "Sim"
355
356 msgid ""
357 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
358 "kidsafe configurations."
359 msgstr ""
360
361 msgid "disabled"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
366 "value to 150000."
367 msgstr ""
368
369 msgid "enabled"
370 msgstr ""
371
372 msgid "error"
373 msgstr ""
374
375 msgid "n/a"
376 msgstr "n/d"
377
378 msgid "paused"
379 msgstr ""
380
381 msgid "running"
382 msgstr ""
383
384 #~ msgid ""
385 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
386 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
387 #~ msgstr ""
388 #~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
389 #~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
390
391 #~ msgid ""
392 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
393 #~ "download errors or during startup in manual mode."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
396 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
397
398 #~ msgid ""
399 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
400 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
401 #~ msgstr ""
402 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
403 #~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
404
405 #~ msgid ""
406 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
407 #~ "documentation</a>"
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
410 #~ "documentação online</a>"
411
412 #~ msgid "Manual / Backup mode"
413 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
414
415 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
416 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
417
418 #~ msgid "DNS backend"
419 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
420
421 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
422 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
423
424 #~ msgid "Last rundate"
425 #~ msgstr "Última data de execução"
426
427 #~ msgid ""
428 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
429 #~ "in the 'Advanced' section."
430 #~ msgstr ""
431 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
432 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
433
434 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
435 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
436
437 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
438 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
439
440 #~ msgid "Resume adblock"
441 #~ msgstr "Resumir adblock"
442
443 #~ msgid "Status"
444 #~ msgstr "Estado"
445
446 #~ msgid "active"
447 #~ msgstr "ativo"
448
449 #~ msgid "no domains blocked"
450 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
451
452 #~ msgid "suspended"
453 #~ msgstr "suspenso"
454
455 #~ msgid "Backup options"
456 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
457
458 #~ msgid ""
459 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
460 #~ "configurable via Luci."
461 #~ msgstr ""
462 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
463 #~ "são configuráveis pelo Luci."
464
465 #~ msgid "Available blocklist sources ("
466 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
467
468 #~ msgid ""
469 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
470 #~ "blocklist."
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
473 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
474
475 #~ msgid "Global options"
476 #~ msgstr "Opções Globais"
477
478 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
479 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
480
481 #~ msgid ""
482 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
483 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
484 #~ msgstr ""
485 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
486 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
487 #~ "Padrão: em branco"
488
489 #~ msgid "Whitelist file"
490 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
491
492 #~ msgid "see list details"
493 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"