luci-app-adblock: Fixes for Italian Translation
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr ""
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Registro Adblock"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Status Adblock"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Versione Adblock"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "Avanzato"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "Directory del Backup"
40
41 msgid "Blocklist Sources"
42 msgstr "Fonti lista di Blocco"
43
44 msgid ""
45 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
46 "devices to prevent OOM exceptions!"
47 msgstr ""
48 "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta su dispositivi "
49 "con poca memoria per prevenire errori OOM!"
50
51 msgid ""
52 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
53 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
54 msgstr ""
55 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un classico "
56 "timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
57
58 msgid "Collecting data..."
59 msgstr "Raccogliendo dati..."
60
61 msgid ""
62 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
63 msgstr ""
64 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso usando i DNS."
65
66 msgid ""
67 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
68 "errors or during startup in manual mode."
69 msgstr ""
70 "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di errori di "
71 "download o durante l'avvio in modalità manuale."
72
73 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "DNS Directory"
77 msgstr "Directory DNS"
78
79 msgid "Description"
80 msgstr "Descrizione"
81
82 msgid ""
83 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
84 "instead."
85 msgstr ""
86 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
87 "della lista di blocco."
88
89 msgid "Download Utility (SSL Library)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Edit Blacklist"
93 msgstr "Modifica Lista Nera"
94
95 msgid "Edit Configuration"
96 msgstr "Modifica Configurazione"
97
98 msgid "Edit Whitelist"
99 msgstr "Modifica Lista Bianca"
100
101 msgid "Enable Adblock"
102 msgstr "Attiva Adblock"
103
104 msgid "Enable Blocklist Backup"
105 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
106
107 msgid ""
108 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
109 "(&lt; 64 MB RAM)"
110 msgstr ""
111 "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria su dispositivi "
112 "con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
113
114 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
115 msgstr "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
116
117 msgid "Enabled"
118 msgstr "Abilitato"
119
120 msgid "Extra Options"
121 msgstr "Opzioni Extra"
122
123 msgid ""
124 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
125 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
126 msgstr ""
127 "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL adatta, p.e. "
128 "'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
129
130 msgid ""
131 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
132 "documentation</a>"
133 msgstr ""
134 "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi documentazione "
135 "online</a>"
136
137 msgid "Force Local DNS"
138 msgstr "Forza DNS Locale"
139
140 msgid "Force Overall Sort"
141 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
142
143 msgid ""
144 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
145 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
146 "\"_blank\">here</a>"
147 msgstr ""
148 "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-esistente file "
149 "di configurazione o scarica una nuova configurazione di default da <a href=\"%s\" target="
150 "\"_blank\">qui</a>"
151
152 msgid "Input file not found, please check your configuration."
153 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
154
155 msgid "Invalid domain specified!"
156 msgstr "Dominio invalido specificato!"
157
158 msgid "Last Run"
159 msgstr "Ultimo Avvio"
160
161 msgid ""
162 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
163 "'Advanced' section.<br />"
164 msgstr ""
165 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili nella "
166 "sezione 'Avanzato'.<br />"
167
168 msgid ""
169 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
170 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
171 msgstr ""
172 "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
173 "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
174
175 msgid ""
176 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
177 ">"
178 msgstr ""
179 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto della lista.<br /"
180 ">"
181
182 msgid "Loading"
183 msgstr "Caricando"
184
185 msgid "Manual / Backup mode"
186 msgstr "Modalità Manuale / Backup"
187
188 msgid "No"
189 msgstr "No"
190
191 msgid ""
192 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
193 msgstr ""
194 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono adatte."
195
196 msgid "Overall Blocked Domains"
197 msgstr "Totale Domini Bloccati"
198
199 msgid "Overview"
200 msgstr "Riassunto"
201
202 msgid ""
203 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
204 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
205 msgstr ""
206 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' sono "
207 "consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
208
209 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
210 msgstr "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
211
212 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
213 msgstr "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo pacchetto."
214
215 msgid "Query"
216 msgstr "Interrogazione"
217
218 msgid "Query domains"
219 msgstr "Interrogazione domini"
220
221 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
222 msgstr "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
223
224 msgid "Resume"
225 msgstr "Riprendi"
226
227 msgid "Runtime Information"
228 msgstr "Informazione di Runtime"
229
230 msgid "SSL req."
231 msgstr "Ric. SSL"
232
233 msgid "Save"
234 msgstr "Salva"
235
236 msgid "Startup Trigger"
237 msgstr "Innesco d'Avvio"
238
239 msgid "Suspend"
240 msgstr "Sospendi"
241
242 msgid "Suspend / Resume Adblock"
243 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
244
245 msgid ""
246 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
247 "ram/tmpfs drives."
248 msgstr ""
249 "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, non "
250 "dischi ram/tmpfs."
251
252 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
253 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
254
255 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
256 msgstr "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; 512 KB)."
257
258 msgid ""
259 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
260 "<br />"
261 msgstr ""
262 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di adblock (%s)."
263 "<br />"
264
265 msgid ""
266 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
267 "<br />"
268 msgstr ""
269 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di adblock (%s)."
270 "<br />"
271
272 msgid ""
273 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
274 "file (/etc/config/adblock)."
275 msgstr ""
276 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
277 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
278
279 msgid ""
280 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
281 "for whitelisting."
282 msgstr ""
283 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per determinati domini, p.e. "
284 "per metterli nella lista bianca."
285
286 msgid ""
287 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
288 "only."
289 msgstr ""
290 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi solo ad "
291 "adblock."
292
293 msgid ""
294 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
295 "section below."
296 msgstr ""
297 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella sezione "
298 "aggiuntiva sotto."
299
300 msgid "Trigger Delay"
301 msgstr "Ritardo Innesco"
302
303 msgid "Verbose Debug Logging"
304 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
305
306 msgid "View Logfile"
307 msgstr "Vedi Registro"
308
309 msgid "Waiting for command to complete..."
310 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
311
312 msgid "Yes"
313 msgstr "Sì"
314
315 msgid "disabled"
316 msgstr "disabilitato"
317
318 msgid "enabled"
319 msgstr "abilitato"
320
321 msgid "error"
322 msgstr "errore"
323
324 msgid "n/a"
325 msgstr "n/d"
326
327 msgid "paused"
328 msgstr "in pausa"