i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "AICCU (SIXXS)"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Suport AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Llindar de reintent ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Ponts ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
149 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
150 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Número de dispositiu ATM"
154
155 msgid "AYIYA"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Access Concentrator"
159 msgstr "Concentrador d'accés"
160
161 msgid "Access Point"
162 msgstr "Punt d'accés"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr "Acció"
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr "Accions"
169
170 msgid "Activate this network"
171 msgstr "Activa aquesta xarxa"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Connexions actives"
181
182 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
184
185 msgid "Active DHCPv6 Leases"
186 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Afegeix"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
197
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
200
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
203
204 msgid "Address"
205 msgstr "Adreça"
206
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Administració"
212
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Paràmetres avançats"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Alerta"
218
219 msgid ""
220 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
221 "address"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allocate IP sequentially"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permet només les llistades"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permetre el localhost"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr ""
242 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
253
254 msgid ""
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Always announce default router"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antena 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antena 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Configuració d'antena"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Qualsevol zona"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Aplica"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicant els canvis"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Assigna interfícies..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Estacions associades"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
308
309 msgid "AuthGroup"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Autoritzada"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Es requereix autenticació"
320
321 msgid "Auto Refresh"
322 msgstr "Refresc automàtic"
323
324 msgid "Automatic"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Disponible"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Paquets disponibles"
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr "Mitjana:"
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr "BSSID"
341
342 msgid "Back"
343 msgstr "Enrere"
344
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr "Enrere al Resum"
347
348 msgid "Back to configuration"
349 msgstr "Enrere a la configuració"
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Enrere al resum"
353
354 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Escaneig de fons"
360
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
366
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Adreça mal especificada!"
372
373 msgid "Band"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Behind NAT"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
385 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
386 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Velocitat de bits"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Pont"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Pont d'interfícies"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Número d'unitat de pont"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Aixecar a l'engegada"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "En memòria intermèdia"
414
415 msgid ""
416 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
417 "preserved in any sysupgrade."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Buttons"
421 msgstr "Botons"
422
423 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
424 msgstr ""
425
426 msgid "CPU"
427 msgstr "CPU"
428
429 msgid "CPU usage (%)"
430 msgstr "Ús de CPU (%)"
431
432 msgid "Cancel"
433 msgstr "Cancel·la"
434
435 msgid "Category"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Chain"
439 msgstr "Cadena"
440
441 msgid "Changes"
442 msgstr "Canvis"
443
444 msgid "Changes applied."
445 msgstr "Canvis aplicats."
446
447 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
448 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Canal"
452
453 msgid "Check"
454 msgstr "Comprovació"
455
456 msgid "Checksum"
457 msgstr "Suma de verificació"
458
459 msgid ""
460 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
461 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
462 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
463 "interface to it."
464 msgstr ""
465 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
466 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
467 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
468 "interfície."
469
470 msgid ""
471 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
472 "out the <em>create</em> field to define a new network."
473 msgstr ""
474 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
475 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
476
477 msgid "Cipher"
478 msgstr "Xifra"
479
480 msgid ""
481 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
482 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
483 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
484 msgstr ""
485
486 msgid "Client"
487 msgstr "Client"
488
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
491
492 msgid ""
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "persist connection"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Tanca la llista..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Aplegant dades..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Ordre"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Configuració comuna"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Compressió"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Configuració"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Confirmació"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Connecta"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Connectat"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Límit de connexió"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Connexions"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "País"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Codi de País"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Cobreix la interfície següent"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Crea interfície"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Crític"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Nivell de registre del Cron"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Interfície personalitzada"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr ""
584 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
585 "abbr>s del dispositiu si és possible."
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "Arrendaments DHCP"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "Servidor DHCP"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP i DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "Client DHCP"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "Opcions DHCP"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "Reenviaments DNS"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "Depuració"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "%d per defecte"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Passarel·la per defecte"
637
638 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default route"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Estat per defecte"
646
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
649
650 msgid ""
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
654 msgstr ""
655
656 msgid "Delete"
657 msgstr "Suprimeix"
658
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
661
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
664
665 msgid "Description"
666 msgstr "Descripció"
667
668 msgid "Design"
669 msgstr "Disseny"
670
671 msgid "Destination"
672 msgstr "Destí"
673
674 msgid "Device"
675 msgstr "Dispositiu"
676
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Configuració de dispositiu"
679
680 msgid "Diagnostics"
681 msgstr "Diagnòstics"
682
683 msgid "Dial number"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Directory"
687 msgstr "Directori"
688
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Inhabilita"
691
692 msgid ""
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
694 "this interface."
695 msgstr ""
696 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
697 "abbr> en aquesta interfície."
698
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Inhabilitat"
707
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
710
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
713
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Optimització de distància"
716
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
719
720 msgid "Distribution feeds"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Diversity"
724 msgstr "Diversitat"
725
726 msgid ""
727 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
729 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
730 "firewalls"
731 msgstr ""
732 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
733 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
734 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
735 "abbr>"
736
737 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Do not send probe responses"
747 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
748
749 msgid "Domain required"
750 msgstr "Es requereix un domini"
751
752 msgid "Domain whitelist"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
757 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
758 msgstr ""
759 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
760 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
761
762 msgid "Download and install package"
763 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
764
765 msgid "Download backup"
766 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
767
768 msgid "Dropbear Instance"
769 msgstr "Instància de Dropbear"
770
771 msgid ""
772 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
773 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
774 msgstr ""
775 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
776 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
777
778 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
782 msgstr ""
783 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
784
785 msgid "Dynamic tunnel"
786 msgstr "Túnel dinàmic"
787
788 msgid ""
789 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
790 "having static leases will be served."
791 msgstr ""
792
793 msgid "EAP-Method"
794 msgstr "Mètode EAP"
795
796 msgid "Edit"
797 msgstr "Edita"
798
799 msgid "Edit this interface"
800 msgstr "Edita aquesta interfície"
801
802 msgid "Edit this network"
803 msgstr "Edita aquesta xarxa"
804
805 msgid "Emergency"
806 msgstr "Emergència"
807
808 msgid "Enable"
809 msgstr "Habilita"
810
811 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
812 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813
814 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
818 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
819
820 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
821 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
822
823 msgid "Enable NTP client"
824 msgstr "Habilita el client NTP"
825
826 msgid "Enable TFTP server"
827 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
828
829 msgid "Enable VLAN functionality"
830 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
831
832 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Enable learning and aging"
836 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
837
838 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable this mount"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable this swap"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable/Disable"
851 msgstr "Activa/Desactiva"
852
853 msgid "Enabled"
854 msgstr "Habilitat"
855
856 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
857 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
858
859 msgid "Encapsulation mode"
860 msgstr "Mode d'encapsulació"
861
862 msgid "Encryption"
863 msgstr "Encriptació"
864
865 msgid "Erasing..."
866 msgstr "Esborrant..."
867
868 msgid "Error"
869 msgstr "Error"
870
871 msgid "Ethernet Adapter"
872 msgstr "Adaptador Ethernet"
873
874 msgid "Ethernet Switch"
875 msgstr "Switch Ethernet"
876
877 msgid "Expand hosts"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Expires"
881 msgstr "Caduca"
882
883 msgid ""
884 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
885 msgstr ""
886
887 msgid "External"
888 msgstr ""
889
890 msgid "External system log server"
891 msgstr ""
892
893 msgid "External system log server port"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Fast Frames"
897 msgstr "Fast Frames"
898
899 msgid "File"
900 msgstr "Fitxer"
901
902 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
903 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
904
905 msgid "Filesystem"
906 msgstr "Sistema de fitxers"
907
908 msgid "Filter"
909 msgstr "Filtre"
910
911 msgid "Filter private"
912 msgstr "Filtra privat"
913
914 msgid "Filter useless"
915 msgstr "Filtra els no útils"
916
917 msgid "Find and join network"
918 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
919
920 msgid "Find package"
921 msgstr "Cerca paquet"
922
923 msgid "Finish"
924 msgstr "Acaba"
925
926 msgid "Firewall"
927 msgstr "Tallafocs"
928
929 msgid "Firewall Settings"
930 msgstr "Ajusts de tallafocs"
931
932 msgid "Firewall Status"
933 msgstr "Estat de tallafocs"
934
935 msgid "Firmware Version"
936 msgstr "Versió de microprogramari"
937
938 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Flags"
942 msgstr "Flags"
943
944 msgid "Flash Firmware"
945 msgstr "Reescriu el microprogramari"
946
947 msgid "Flash image..."
948 msgstr "Escriu una imatge..."
949
950 msgid "Flash new firmware image"
951 msgstr "Escriu una imatge nova"
952
953 msgid "Flash operations"
954 msgstr "Operacions d'escriptura"
955
956 msgid "Flashing..."
957 msgstr "Escrivent..."
958
959 msgid "Force"
960 msgstr "Força"
961
962 msgid "Force CCMP (AES)"
963 msgstr "Força el CCMP (AES)"
964
965 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
966 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
967
968 msgid "Force TKIP"
969 msgstr "Força el TKIP"
970
971 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
972 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
973
974 msgid "Forward DHCP traffic"
975 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
976
977 msgid "Forward broadcast traffic"
978 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
979
980 msgid "Forwarding mode"
981 msgstr "Mode de reenviament"
982
983 msgid "Fragmentation Threshold"
984 msgstr "Llindar de fragmentació"
985
986 msgid "Frame Bursting"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Free"
990 msgstr "Lliures"
991
992 msgid "Free space"
993 msgstr "Espai lliure"
994
995 msgid "GHz"
996 msgstr "GHz"
997
998 msgid "GPRS only"
999 msgstr "Només GPRS"
1000
1001 msgid "Gateway"
1002 msgstr "Passarel·la"
1003
1004 msgid "Gateway ports"
1005 msgstr "Ports de passarel·la"
1006
1007 msgid "General Settings"
1008 msgstr "Ajusts generals"
1009
1010 msgid "General Setup"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "General options for opkg"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Generate archive"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1020 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1021
1022 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1023 msgstr ""
1024 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1025 "contrasenya no s'ha canviat!"
1026
1027 msgid "Global network options"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Go to password configuration..."
1031 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1032
1033 msgid "Go to relevant configuration page"
1034 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1035
1036 msgid "Guest"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "HE.net password"
1040 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1041
1042 msgid "HE.net username"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Handler"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Hang Up"
1049 msgstr "Penja"
1050
1051 msgid "Heartbeat"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1056 "the timezone."
1057 msgstr ""
1058 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1059 "màquina o el fus horari."
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1063 "authentication."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1068
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1070 msgstr ""
1071 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1072
1073 msgid "Host entries"
1074 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1075
1076 msgid "Host expiry timeout"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1080 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1081
1082 msgid "Hostname"
1083 msgstr "Nom de màquina"
1084
1085 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Hostnames"
1089 msgstr "Noms de màquina"
1090
1091 msgid "Hybrid"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IP address"
1095 msgstr "Adreça IP"
1096
1097 msgid "IPv4"
1098 msgstr "IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 Firewall"
1101 msgstr "Tallafocs IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 WAN Status"
1104 msgstr "Estat WAN IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 address"
1107 msgstr "Adreça IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 and IPv6"
1110 msgstr "IPv4 i IPv6"
1111
1112 msgid "IPv4 assignment length"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv4 broadcast"
1116 msgstr "Difusió IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 gateway"
1119 msgstr "Passarel·la IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 netmask"
1122 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 only"
1125 msgstr "Només IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 prefix length"
1128 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4-Address"
1131 msgstr "Adreça IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6"
1134 msgstr "IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 Firewall"
1137 msgstr "Tallafocs IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 Neighbours"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 Settings"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6 WAN Status"
1149 msgstr "Estado WAN IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 address"
1152 msgstr "Adreça IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 assignment hint"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 assignment length"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 gateway"
1164 msgstr "Passarel·la IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 only"
1167 msgstr "Només IPv6"
1168
1169 msgid "IPv6 prefix"
1170 msgstr "Prefix IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 prefix length"
1173 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 routed prefix"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6-Address"
1179 msgstr "Adreça IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1182 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1183
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1185 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1186
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1188 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1189
1190 msgid "Identity"
1191 msgstr "Identitat"
1192
1193 msgid ""
1194 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid ""
1198 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1199 "device node"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid ""
1209 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1210 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1211 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1212 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1213 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1214 msgstr ""
1215 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1216 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1217 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1218 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1219 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1220 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221
1222 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1223 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1224
1225 msgid "Ignore interface"
1226 msgstr "Ignora la interfície"
1227
1228 msgid "Ignore resolve file"
1229 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1230
1231 msgid "Image"
1232 msgstr "Imatge"
1233
1234 msgid "In"
1235 msgstr "En"
1236
1237 msgid "Inactivity timeout"
1238 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1239
1240 msgid "Inbound:"
1241 msgstr "Entrant:"
1242
1243 msgid "Info"
1244 msgstr "Informació"
1245
1246 msgid "Initscript"
1247 msgstr "Script d'inici"
1248
1249 msgid "Initscripts"
1250 msgstr "Scripts d'inici"
1251
1252 msgid "Install"
1253 msgstr "Instal·la"
1254
1255 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Install package %q"
1259 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1260
1261 msgid "Install protocol extensions..."
1262 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1263
1264 msgid "Installed packages"
1265 msgstr "Paquets instal·lats"
1266
1267 msgid "Interface"
1268 msgstr "Interfície"
1269
1270 msgid "Interface Configuration"
1271 msgstr "Configuració d'interfície"
1272
1273 msgid "Interface Overview"
1274 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1275
1276 msgid "Interface is reconnecting..."
1277 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1278
1279 msgid "Interface is shutting down..."
1280 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1281
1282 msgid "Interface not present or not connected yet."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Interface reconnected"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Interface shut down"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Interfaces"
1292 msgstr "Interfícies"
1293
1294 msgid "Internal"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Internal Server Error"
1298 msgstr "Error de servidor intern"
1299
1300 msgid "Invalid"
1301 msgstr "Invàlid"
1302
1303 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1310 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1315 "flash memory, please verify the image file!"
1316 msgstr ""
1317 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1318 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1319
1320 msgid "Java Script required!"
1321 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1322
1323 msgid "Join Network"
1324 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1325
1326 msgid "Join Network: Settings"
1327 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1328
1329 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Keep settings"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Kernel Log"
1336 msgstr "Registre del nucli"
1337
1338 msgid "Kernel Version"
1339 msgstr "Versió del nucli"
1340
1341 msgid "Key"
1342 msgstr "Clau"
1343
1344 msgid "Key #%d"
1345 msgstr "Clau #%d"
1346
1347 msgid "Kill"
1348 msgstr "Mata"
1349
1350 msgid "L2TP"
1351 msgstr "L2TP"
1352
1353 msgid "L2TP Server"
1354 msgstr "Servidor L2TP"
1355
1356 msgid "LCP echo failure threshold"
1357 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1358
1359 msgid "LCP echo interval"
1360 msgstr "Interval d'eco LCP"
1361
1362 msgid "LLC"
1363 msgstr "LLC"
1364
1365 msgid "Label"
1366 msgstr "Etiqueta"
1367
1368 msgid "Language"
1369 msgstr "Llengua"
1370
1371 msgid "Language and Style"
1372 msgstr "Llengua i estil"
1373
1374 msgid "Leaf"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Lease validity time"
1378 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1379
1380 msgid "Leasefile"
1381 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1382
1383 msgid "Leasetime"
1384 msgstr "Duració d'arrendament"
1385
1386 msgid "Leasetime remaining"
1387 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1388
1389 msgid "Leave empty to autodetect"
1390 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1391
1392 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1393 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1394
1395 msgid "Legend:"
1396 msgstr "Llegenda:"
1397
1398 msgid "Limit"
1399 msgstr "Límit"
1400
1401 msgid "Line Attenuation"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Line Speed"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Line State"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Link On"
1411 msgstr "Enllaç activa"
1412
1413 msgid ""
1414 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1415 "requests to"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Load"
1431 msgstr "Carrega"
1432
1433 msgid "Load Average"
1434 msgstr "Carrega mitjana"
1435
1436 msgid "Loading"
1437 msgstr "Carregant"
1438
1439 msgid "Local IPv4 address"
1440 msgstr "Adreça IPv4 local"
1441
1442 msgid "Local IPv6 address"
1443 msgstr "Adreça IPv6 local"
1444
1445 msgid "Local Startup"
1446 msgstr "Inici local"
1447
1448 msgid "Local Time"
1449 msgstr "Hora local"
1450
1451 msgid "Local domain"
1452 msgstr "Domini local"
1453
1454 msgid ""
1455 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1456 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Local server"
1463 msgstr "Servidor local"
1464
1465 msgid ""
1466 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1467 "available"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Localise queries"
1471 msgstr "Localitza les peticions"
1472
1473 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Log output level"
1477 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1478
1479 msgid "Log queries"
1480 msgstr "Registra les peticions"
1481
1482 msgid "Logging"
1483 msgstr "Registre"
1484
1485 msgid "Login"
1486 msgstr "Entra"
1487
1488 msgid "Logout"
1489 msgstr "Surt"
1490
1491 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "MAC-Address"
1495 msgstr "Adreça MAC"
1496
1497 msgid "MAC-Address Filter"
1498 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1499
1500 msgid "MAC-Filter"
1501 msgstr "Filtre MAC"
1502
1503 msgid "MAC-List"
1504 msgstr "Llista MAC"
1505
1506 msgid "MB/s"
1507 msgstr "MB/s"
1508
1509 msgid "MHz"
1510 msgstr "MHz"
1511
1512 msgid "MTU"
1513 msgstr "MTU"
1514
1515 msgid ""
1516 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1517 "below:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Maximum Rate"
1521 msgstr "Velocitat màxima"
1522
1523 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Maximum hold time"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid ""
1539 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1540 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Maximum number of leased addresses."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Mbit/s"
1547 msgstr "Mbit/s"
1548
1549 msgid "Memory"
1550 msgstr "Memòria"
1551
1552 msgid "Memory usage (%)"
1553 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1554
1555 msgid "Metric"
1556 msgstr "Mètric"
1557
1558 msgid "Minimum Rate"
1559 msgstr "Velocitat mínima"
1560
1561 msgid "Minimum hold time"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Mirror monitor port"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Mirror source port"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1571 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1572
1573 msgid "Mode"
1574 msgstr "Mode"
1575
1576 msgid "Model"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Modem device"
1580 msgstr "Dispositiu mòdem"
1581
1582 msgid "Modem init timeout"
1583 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1584
1585 msgid "Monitor"
1586 msgstr "Monitor"
1587
1588 msgid "Mount Entry"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Mount Point"
1592 msgstr "Punt de muntatge"
1593
1594 msgid "Mount Points"
1595 msgstr "Punts de muntatge"
1596
1597 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1605 "filesystem"
1606 msgstr ""
1607 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1608 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1609
1610 msgid "Mount options"
1611 msgstr "Opcions de muntatge"
1612
1613 msgid "Mount point"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Mounted file systems"
1617 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1618
1619 msgid "Move down"
1620 msgstr "Baixa"
1621
1622 msgid "Move up"
1623 msgstr "Puja"
1624
1625 msgid "Multicast Rate"
1626 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1627
1628 msgid "Multicast address"
1629 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1630
1631 msgid "NAS ID"
1632 msgstr "NAS ID"
1633
1634 msgid "NDP-Proxy"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "NTP server candidates"
1638 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1639
1640 msgid "NTP sync time-out"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Name"
1644 msgstr "Nom"
1645
1646 msgid "Name of the new interface"
1647 msgstr "Nom de la nova interfície"
1648
1649 msgid "Name of the new network"
1650 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1651
1652 msgid "Navigation"
1653 msgstr "Navegació"
1654
1655 msgid "Netmask"
1656 msgstr "Màscara de xarxa"
1657
1658 msgid "Network"
1659 msgstr "Xarxa"
1660
1661 msgid "Network Utilities"
1662 msgstr "Utilitats de xarxa"
1663
1664 msgid "Network boot image"
1665 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1666
1667 msgid "Network without interfaces."
1668 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1669
1670 msgid "Next »"
1671 msgstr "Següent"
1672
1673 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1674 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1675
1676 msgid "No chains in this table"
1677 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1678
1679 msgid "No files found"
1680 msgstr "Cap fitxer trobat"
1681
1682 msgid "No information available"
1683 msgstr "Cap informació disponible"
1684
1685 msgid "No negative cache"
1686 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1687
1688 msgid "No network configured on this device"
1689 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1690
1691 msgid "No network name specified"
1692 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1693
1694 msgid "No package lists available"
1695 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1696
1697 msgid "No password set!"
1698 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1699
1700 msgid "No rules in this chain"
1701 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1702
1703 msgid "No zone assigned"
1704 msgstr "Cap zona assignada"
1705
1706 msgid "Noise"
1707 msgstr "Soroll"
1708
1709 msgid "Noise Margin"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Noise:"
1713 msgstr "Soroll:"
1714
1715 msgid "None"
1716 msgstr "Cap"
1717
1718 msgid "Normal"
1719 msgstr "Normal"
1720
1721 msgid "Not Found"
1722 msgstr "No trobat"
1723
1724 msgid "Not associated"
1725 msgstr "No associat"
1726
1727 msgid "Not connected"
1728 msgstr "No connectat"
1729
1730 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1731 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1732
1733 msgid "Note: interface name length"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Avís"
1738
1739 msgid "Nslookup"
1740 msgstr "Nslookup"
1741
1742 msgid "OK"
1743 msgstr "D'acord"
1744
1745 msgid "OPKG-Configuration"
1746 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1747
1748 msgid "Off-State Delay"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1753 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1754 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1755 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1756 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1757 "<samp>eth0.1</samp>)."
1758 msgstr ""
1759 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1760 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1761 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1762 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1763 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1764 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1765
1766 msgid "On-State Delay"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1770 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1771
1772 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1773 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1774
1775 msgid "One or more required fields have no value!"
1776 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1777
1778 msgid "Open list..."
1779 msgstr "Obre una llista..."
1780
1781 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Operating frequency"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Option changed"
1788 msgstr "Opció canviada"
1789
1790 msgid "Option removed"
1791 msgstr "Opció treta"
1792
1793 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Options"
1800 msgstr "Opcions"
1801
1802 msgid "Other:"
1803 msgstr "Altres:"
1804
1805 msgid "Out"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Outbound:"
1809 msgstr "Sortint:"
1810
1811 msgid "Outdoor Channels"
1812 msgstr "Canals d'exteriors"
1813
1814 msgid "Output Interface"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Override MAC address"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Override MTU"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1828 "subnet that is served."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Override the table used for internal routes"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Overview"
1835 msgstr "Visió de conjunt"
1836
1837 msgid "Owner"
1838 msgstr "Propietari"
1839
1840 msgid "PAP/CHAP password"
1841 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1842
1843 msgid "PAP/CHAP username"
1844 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1845
1846 msgid "PID"
1847 msgstr "PID"
1848
1849 msgid "PIN"
1850 msgstr "PIN"
1851
1852 msgid "PPP"
1853 msgstr "PPP"
1854
1855 msgid "PPPoA Encapsulation"
1856 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1857
1858 msgid "PPPoATM"
1859 msgstr "PPPoATM"
1860
1861 msgid "PPPoE"
1862 msgstr "PPPoE"
1863
1864 msgid "PPtP"
1865 msgstr "PPtP"
1866
1867 msgid "Package libiwinfo required!"
1868 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1869
1870 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1871 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1872
1873 msgid "Package name"
1874 msgstr "Nom del paquet"
1875
1876 msgid "Packets"
1877 msgstr "Paquets"
1878
1879 msgid "Part of zone %q"
1880 msgstr "Part de la zona %q"
1881
1882 msgid "Password"
1883 msgstr "Contrasenya"
1884
1885 msgid "Password authentication"
1886 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1887
1888 msgid "Password of Private Key"
1889 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1890
1891 msgid "Password successfully changed!"
1892 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1893
1894 msgid "Path"
1895 msgstr "Ruta"
1896
1897 msgid "Path to CA-Certificate"
1898 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1899
1900 msgid "Path to Client-Certificate"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Path to Private Key"
1904 msgstr "Ruta a la clau privada"
1905
1906 msgid "Path to executable which handles the button event"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Peak:"
1910 msgstr "Màxim:"
1911
1912 msgid "Perform reboot"
1913 msgstr "Executa un reinici"
1914
1915 msgid "Perform reset"
1916 msgstr "Executa un reinici"
1917
1918 msgid "Phy Rate:"
1919 msgstr "Velocitat física:"
1920
1921 msgid "Physical Settings"
1922 msgstr "Ajusts físics"
1923
1924 msgid "Ping"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Pkts."
1928 msgstr "Paquets"
1929
1930 msgid "Please enter your username and password."
1931 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1932
1933 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1934 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1935
1936 msgid "Policy"
1937 msgstr "Política"
1938
1939 msgid "Port"
1940 msgstr "Port"
1941
1942 msgid "Port %d"
1943 msgstr "Port %d"
1944
1945 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Port status:"
1949 msgstr "Estatus de port"
1950
1951 msgid ""
1952 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1953 "ignore failures"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Prevents client-to-client communication"
1957 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1958
1959 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Proceed"
1963 msgstr "continua"
1964
1965 msgid "Processes"
1966 msgstr "Processos"
1967
1968 msgid "Prot."
1969 msgstr "Prot."
1970
1971 msgid "Protocol"
1972 msgstr "Protocol"
1973
1974 msgid "Protocol family"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Protocol of the new interface"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Protocol support is not installed"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Provide NTP server"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Provide new network"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1990 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1991
1992 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Quality"
1996 msgstr "Calidad"
1997
1998 msgid "RTS/CTS Threshold"
1999 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2000
2001 msgid "RX"
2002 msgstr "RX"
2003
2004 msgid "RX Rate"
2005 msgstr "Velocitat RX"
2006
2007 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2008 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2009
2010 msgid "Radius-Accounting-Port"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Radius-Accounting-Server"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Radius-Authentication-Port"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Radius-Authentication-Server"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2030 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2031 msgstr ""
2032 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2033 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2034
2035 msgid ""
2036 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2037 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2042 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Really reset all changes?"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2050 "connected via this interface."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2055 "you are connected via this interface."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Really switch protocol?"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Realtime Connections"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Realtime Graphs"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Realtime Load"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Realtime Traffic"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Realtime Wireless"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Rebind protection"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Reboot"
2080 msgstr "Reinicia"
2081
2082 msgid "Rebooting..."
2083 msgstr "Reiniciant..."
2084
2085 msgid "Reboots the operating system of your device"
2086 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2087
2088 msgid "Receive"
2089 msgstr "Rep"
2090
2091 msgid "Receiver Antenna"
2092 msgstr "Antena receptora"
2093
2094 msgid "Reconnect this interface"
2095 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2096
2097 msgid "Reconnecting interface"
2098 msgstr "Reconnectant la interfície"
2099
2100 msgid "References"
2101 msgstr "Referències"
2102
2103 msgid "Regulatory Domain"
2104 msgstr "Domini regulatori"
2105
2106 msgid "Relay"
2107 msgstr "Relé"
2108
2109 msgid "Relay Bridge"
2110 msgstr "Pont de relé"
2111
2112 msgid "Relay between networks"
2113 msgstr "Relé entre xarxes"
2114
2115 msgid "Relay bridge"
2116 msgstr "Pont de relé"
2117
2118 msgid "Remote IPv4 address"
2119 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2120
2121 msgid "Remove"
2122 msgstr "Treu"
2123
2124 msgid "Repeat scan"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Replace entry"
2128 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2129
2130 msgid "Replace wireless configuration"
2131 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2132
2133 msgid "Request IPv6-address"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Require TLS"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2143 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2144
2145 msgid "Reset"
2146 msgstr "Reinicia"
2147
2148 msgid "Reset Counters"
2149 msgstr "Reinicia els comptadors"
2150
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2153
2154 msgid "Resolv and Hosts Files"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Resolve file"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Restart"
2161 msgstr "Reinicia"
2162
2163 msgid "Restart Firewall"
2164 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2165
2166 msgid "Restore backup"
2167 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2168
2169 msgid "Reveal/hide password"
2170 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2171
2172 msgid "Revert"
2173 msgstr "Reverteix"
2174
2175 msgid "Root"
2176 msgstr "Arrel"
2177
2178 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2179 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2180
2181 msgid "Root preparation"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Router Advertisement-Service"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Router Password"
2191 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2192
2193 msgid "Routes"
2194 msgstr "Rutes"
2195
2196 msgid ""
2197 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2198 "can be reached."
2199 msgstr ""
2200 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2201 "un cert ordinador o xarxa."
2202
2203 msgid "Rule #"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Run filesystem check"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2214 "use 6in4 instead"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "SSH Access"
2221 msgstr "Accés SSH"
2222
2223 msgid "SSH-Keys"
2224 msgstr "Claus SSH"
2225
2226 msgid "SSID"
2227 msgstr "SSID"
2228
2229 msgid "Save"
2230 msgstr "Desa"
2231
2232 msgid "Save & Apply"
2233 msgstr "Desa y aplica"
2234
2235 msgid "Save &#38; Apply"
2236 msgstr "Desa y aplica"
2237
2238 msgid "Scan"
2239 msgstr "Escaneja"
2240
2241 msgid "Scheduled Tasks"
2242 msgstr "Tasques programades"
2243
2244 msgid "Section added"
2245 msgstr "Secció afegida"
2246
2247 msgid "Section removed"
2248 msgstr "Secció treta"
2249
2250 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2255 "conjunction with failure threshold"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Separate Clients"
2259 msgstr "Clients separats"
2260
2261 msgid "Separate WDS"
2262 msgstr "WDS separat"
2263
2264 msgid "Server Settings"
2265 msgstr "Ajusts de servidor"
2266
2267 msgid "Server password"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2272 "contains the tunnel ID"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Server username"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Service Name"
2279 msgstr "Nom de servei"
2280
2281 msgid "Service Type"
2282 msgstr "Tipus de servei"
2283
2284 msgid "Services"
2285 msgstr "Serveis"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Set up Time Synchronization"
2289 msgstr "Sincronització de hora"
2290
2291 msgid "Setup DHCP Server"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Show current backup file list"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Shutdown this interface"
2298 msgstr "Atura aquesta interfície"
2299
2300 msgid "Shutdown this network"
2301 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2302
2303 msgid "Signal"
2304 msgstr "Senyal"
2305
2306 msgid "Signal:"
2307 msgstr "Senyal:"
2308
2309 msgid "Size"
2310 msgstr "Mida"
2311
2312 msgid "Size (.ipk)"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Skip"
2316 msgstr "Salta"
2317
2318 msgid "Skip to content"
2319 msgstr "Salta al contingut"
2320
2321 msgid "Skip to navigation"
2322 msgstr "Salta a la navegació"
2323
2324 msgid "Slot time"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Software"
2328 msgstr "Programari"
2329
2330 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2331 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2332
2333 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2334 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2335
2336 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2337 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2338
2339 msgid ""
2340 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2341 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2342 "install instructions."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Sort"
2346 msgstr "Ordena"
2347
2348 msgid "Source"
2349 msgstr "Origen"
2350
2351 msgid "Source routing"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Specifies the button state to handle"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2358 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2359
2360 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2361 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2362
2363 msgid ""
2364 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2365 "to be dead"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2370 "dead"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Specify the secret encryption key here."
2374 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2375
2376 msgid "Start"
2377 msgstr "Inici"
2378
2379 msgid "Start priority"
2380 msgstr "Prioritat d'inici"
2381
2382 msgid "Startup"
2383 msgstr "Arranca"
2384
2385 msgid "Static IPv4 Routes"
2386 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2387
2388 msgid "Static IPv6 Routes"
2389 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2390
2391 msgid "Static Leases"
2392 msgstr "Leases estàtics"
2393
2394 msgid "Static Routes"
2395 msgstr "Rutes estàtiques"
2396
2397 msgid "Static WDS"
2398 msgstr "WDS estàtic"
2399
2400 msgid "Static address"
2401 msgstr "Adreça estàtica"
2402
2403 msgid ""
2404 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2405 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2406 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Status"
2410 msgstr "Estat"
2411
2412 msgid "Stop"
2413 msgstr "Atura"
2414
2415 msgid "Strict order"
2416 msgstr "Ordre estricte"
2417
2418 msgid "Submit"
2419 msgstr "Envia"
2420
2421 msgid "Suppress logging"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Swap"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Swap Entry"
2431 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2432
2433 msgid "Switch"
2434 msgstr "Commutador"
2435
2436 msgid "Switch %q"
2437 msgstr "Commutador %q"
2438
2439 msgid "Switch %q (%s)"
2440 msgstr "Commutador %q (%s)"
2441
2442 msgid "Switch protocol"
2443 msgstr "Protocol de commutador"
2444
2445 msgid "Sync with browser"
2446 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2447
2448 msgid "Synchronizing..."
2449 msgstr "Sincronitzant..."
2450
2451 msgid "System"
2452 msgstr "Sistema"
2453
2454 msgid "System Log"
2455 msgstr "Registre de sistema"
2456
2457 msgid "System Properties"
2458 msgstr "Propietats de sistema"
2459
2460 msgid "System log buffer size"
2461 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2462
2463 msgid "TCP:"
2464 msgstr "TCP:"
2465
2466 msgid "TFTP Settings"
2467 msgstr "Ajusts TFTP"
2468
2469 msgid "TFTP server root"
2470 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2471
2472 msgid "TX"
2473 msgstr "TX"
2474
2475 msgid "TX Rate"
2476 msgstr "Velocitat TX"
2477
2478 msgid "Table"
2479 msgstr "Taula"
2480
2481 msgid "Target"
2482 msgstr "Destí"
2483
2484 msgid "Terminate"
2485 msgstr "Acaba"
2486
2487 msgid ""
2488 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2489 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2490 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2491 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2492 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2497 "component for working wireless configuration!"
2498 msgstr ""
2499 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2500 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2501
2502 msgid ""
2503 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2504 "username instead of the user ID!"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2513 "code> and <code>_</code>"
2514 msgstr ""
2515 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2516 "code> i <code>_</code>"
2517
2518 msgid ""
2519 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2520 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2521 msgstr ""
2522 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2523 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2524
2525 msgid ""
2526 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2527 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2528 "samp>)"
2529 msgstr ""
2530 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2531 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2532 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2533
2534 msgid ""
2535 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2536 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2537 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "The following changes have been committed"
2541 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2542
2543 msgid "The following changes have been reverted"
2544 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2545
2546 msgid "The following rules are currently active on this system."
2547 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2548
2549 msgid "The given network name is not unique"
2550 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2555 "be replaced if you proceed."
2556 msgstr ""
2557 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2558 "reemplaçara si procediu."
2559
2560 msgid ""
2561 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2562 "addresses."
2563 msgstr ""
2564 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2565
2566 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2567 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2568
2569 msgid ""
2570 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2571 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2572 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2573 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2574 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2575 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2579 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2580
2581 msgid ""
2582 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2583 "when finished."
2584 msgstr ""
2585 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2586 "termini."
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2591 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2592 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2593 "settings."
2594 msgstr ""
2595 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2596 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2597 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2598 "depenent dels vostres ajusts."
2599
2600 msgid ""
2601 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2602 "AYIYA"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2607 "you choose the generic image format for your platform."
2608 msgstr ""
2609 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2610 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2611
2612 msgid "There are no active leases."
2613 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2614
2615 msgid "There are no pending changes to apply!"
2616 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2617
2618 msgid "There are no pending changes to revert!"
2619 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2620
2621 msgid "There are no pending changes!"
2622 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2623
2624 msgid ""
2625 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2626 "\"Physical Settings\" tab"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2631 "protect the web interface and enable SSH."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "This IPv4 address of the relay"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid ""
2638 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2639 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2640 "configurations are automatically preserved."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2645 "password if no update key has been configured"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2650 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2655 "ends with <code>:2</code>"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2660 "abbr> in the local network"
2661 msgstr ""
2662 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2663 "abbr> a la teva xarxa local"
2664
2665 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2673 msgstr ""
2674 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2675 "programades."
2676
2677 msgid ""
2678 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2683 "their status."
2684 msgstr ""
2685 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2686 "sistema actualment i el seu estat."
2687
2688 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2692 msgstr ""
2693 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2694 "actualment."
2695
2696 msgid "This section contains no values yet"
2697 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2698
2699 msgid "Time Synchronization"
2700 msgstr "Sincronització de hora"
2701
2702 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2703 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2704
2705 msgid "Timezone"
2706 msgstr "Zona horària"
2707
2708 msgid ""
2709 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2710 "archive here."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Total Available"
2714 msgstr "Total disponible"
2715
2716 msgid "Traceroute"
2717 msgstr "Rastre de ruta"
2718
2719 msgid "Traffic"
2720 msgstr "Tràfic"
2721
2722 msgid "Transfer"
2723 msgstr "Transferència"
2724
2725 msgid "Transmission Rate"
2726 msgstr "Taxa de transmissió"
2727
2728 msgid "Transmit"
2729 msgstr "Transmet"
2730
2731 msgid "Transmit Power"
2732 msgstr "Potència de transmissió"
2733
2734 msgid "Transmitter Antenna"
2735 msgstr "Antena transmissora"
2736
2737 msgid "Trigger"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Trigger Mode"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Tunnel ID"
2744 msgstr "ID del túnel"
2745
2746 msgid "Tunnel Interface"
2747 msgstr "Interfície del túnel"
2748
2749 msgid "Tunnel Link"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Tunnel broker protocol"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Tunnel setup server"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Tunnel type"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Turbo Mode"
2762 msgstr "Mode Turbo"
2763
2764 msgid "Tx-Power"
2765 msgstr "Potència Tx"
2766
2767 msgid "Type"
2768 msgstr "Tipus"
2769
2770 msgid "UDP:"
2771 msgstr "UDP:"
2772
2773 msgid "UMTS only"
2774 msgstr "Només UMTS"
2775
2776 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2777 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2778
2779 msgid "USB Device"
2780 msgstr "Dispositiu USB"
2781
2782 msgid "UUID"
2783 msgstr "UUID"
2784
2785 msgid "Unable to dispatch"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Unknown"
2789 msgstr "Desconegut"
2790
2791 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2792 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2793
2794 msgid "Unmanaged"
2795 msgstr "Sense gestionar"
2796
2797 msgid "Unsaved Changes"
2798 msgstr "Canvis sense desar"
2799
2800 msgid "Unsupported protocol type."
2801 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2802
2803 msgid "Update lists"
2804 msgstr "Actualitza les llistes"
2805
2806 msgid ""
2807 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2808 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2809 "OpenWrt compatible firmware image)."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Upload archive..."
2813 msgstr "Puja un arxiu..."
2814
2815 msgid "Uploaded File"
2816 msgstr "Fitxer pujat"
2817
2818 msgid "Uptime"
2819 msgstr "Temps d'alta"
2820
2821 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2822 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2823
2824 msgid "Use DHCP gateway"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Use as root filesystem (/)"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Use broadcast flag"
2846 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2847
2848 msgid "Use builtin IPv6-management"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Use custom DNS servers"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Use default gateway"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Use gateway metric"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Use routing table"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2865 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2866 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2867 "requesting host."
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Used"
2871 msgstr "Usat"
2872
2873 msgid "Used Key Slot"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "User key (PEM encoded)"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Username"
2883 msgstr "Nom d'usuari"
2884
2885 msgid "VC-Mux"
2886 msgstr "VC-Mux"
2887
2888 msgid "VLAN Interface"
2889 msgstr "Interfície VLAN"
2890
2891 msgid "VLANs on %q"
2892 msgstr "VLANs en %q"
2893
2894 msgid "VLANs on %q (%s)"
2895 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2896
2897 msgid "VPN Server"
2898 msgstr "Servidor VPN"
2899
2900 msgid "VPN Server port"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2907 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2908
2909 msgid "Verbose"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Verify"
2916 msgstr "Verifica"
2917
2918 msgid "Version"
2919 msgstr "Versió"
2920
2921 msgid "WDS"
2922 msgstr "WDS"
2923
2924 msgid "WEP Open System"
2925 msgstr "Sistema obert WEP"
2926
2927 msgid "WEP Shared Key"
2928 msgstr "Clau compartit WEP"
2929
2930 msgid "WEP passphrase"
2931 msgstr "Contrasenya WEP"
2932
2933 msgid "WMM Mode"
2934 msgstr "Mode WMM"
2935
2936 msgid "WPA passphrase"
2937 msgstr "Contrasenya WPA"
2938
2939 msgid ""
2940 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2941 "and ad-hoc mode) to be installed."
2942 msgstr ""
2943 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2944 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2945
2946 msgid ""
2947 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2951 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2952
2953 msgid "Waiting for command to complete..."
2954 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2955
2956 msgid "Warning"
2957 msgstr "Advertència"
2958
2959 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2960 msgstr ""
2961 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2962 "s'arranca de nou!"
2963
2964 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Width"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Wifi"
2974 msgstr "Wifi"
2975
2976 msgid "Wireless"
2977 msgstr "Sense fils"
2978
2979 msgid "Wireless Adapter"
2980 msgstr "Adaptador sense fils"
2981
2982 msgid "Wireless Network"
2983 msgstr "Xarxa sense fils"
2984
2985 msgid "Wireless Overview"
2986 msgstr "Resum sense fils"
2987
2988 msgid "Wireless Security"
2989 msgstr "Seguretat sense fils"
2990
2991 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2992 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2993
2994 msgid "Wireless is restarting..."
2995 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2996
2997 msgid "Wireless network is disabled"
2998 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2999
3000 msgid "Wireless network is enabled"
3001 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3002
3003 msgid "Wireless restarted"
3004 msgstr "Sense fils reinciat"
3005
3006 msgid "Wireless shut down"
3007 msgstr "Sense fils aturat"
3008
3009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3010 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3011
3012 msgid "XR Support"
3013 msgstr "Suport XR"
3014
3015 msgid ""
3016 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3017 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3018 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3019 msgstr ""
3020 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3021 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3022 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3023 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3024
3025 msgid ""
3026 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3027 msgstr ""
3028 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3029 "correctament."
3030
3031 msgid ""
3032 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3033 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3034 "or Safari."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "any"
3038 msgstr "qualsevol"
3039
3040 msgid "auto"
3041 msgstr "auto"
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid "automatic"
3045 msgstr "estàtic"
3046
3047 msgid "baseT"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "bridged"
3051 msgstr "pontejat"
3052
3053 msgid "create:"
3054 msgstr "crea:"
3055
3056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3057 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3058
3059 msgid "dB"
3060 msgstr "dB"
3061
3062 msgid "dBm"
3063 msgstr "dBm"
3064
3065 msgid "disable"
3066 msgstr "inhabilita"
3067
3068 msgid "disabled"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "expired"
3072 msgstr "caducat"
3073
3074 msgid ""
3075 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr>-leases will be stored"
3077 msgstr ""
3078 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3079 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3080
3081 msgid "forward"
3082 msgstr "transemès"
3083
3084 msgid "full-duplex"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "half-duplex"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "help"
3091 msgstr "ajuda"
3092
3093 msgid "hidden"
3094 msgstr "amagat"
3095
3096 msgid "hybrid mode"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "if target is a network"
3100 msgstr "si el destí és una xarxa"
3101
3102 msgid "input"
3103 msgstr "entrada"
3104
3105 msgid "kB"
3106 msgstr "kB"
3107
3108 msgid "kB/s"
3109 msgstr "kB/s"
3110
3111 msgid "kbit/s"
3112 msgstr "kbit/s"
3113
3114 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3115 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3116
3117 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "navigation Navigation"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "no"
3124 msgstr "no"
3125
3126 msgid "no link"
3127 msgstr "cap enllaç"
3128
3129 msgid "none"
3130 msgstr "cap"
3131
3132 msgid "not present"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "off"
3136 msgstr "parat"
3137
3138 msgid "on"
3139 msgstr "engegat"
3140
3141 msgid "open"
3142 msgstr "obert"
3143
3144 msgid "overlay"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "relay mode"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "routed"
3151 msgstr "encaminat"
3152
3153 msgid "server mode"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "skiplink2 Skip to content"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "stateful-only"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "stateless"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "stateless + stateful"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "tagged"
3172 msgstr "etiquetat"
3173
3174 msgid "unknown"
3175 msgstr "desconegut"
3176
3177 msgid "unlimited"
3178 msgstr "il·limitat"
3179
3180 msgid "unspecified"
3181 msgstr "sense espeficicar"
3182
3183 msgid "unspecified -or- create:"
3184 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3185
3186 msgid "untagged"
3187 msgstr "sense etiquetar"
3188
3189 msgid "xDSL"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "xDSL Status"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "yes"
3196 msgstr "sí"
3197
3198 msgid "« Back"
3199 msgstr "« Enrere"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3203 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3206 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3207
3208 #~ msgid "Cached"
3209 #~ msgstr "En memòria cau"
3210
3211 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3212 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3213
3214 #~ msgid "Frequency Hopping"
3215 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3216
3217 #~ msgid "HE.net user ID"
3218 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3219
3220 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3223
3224 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3225 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3226
3227 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3228 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3229
3230 #~ msgid "Accept router advertisements"
3231 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3232
3233 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3234 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3235
3236 #~ msgid "Advertised network ID"
3237 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3238
3239 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3240 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3241
3242 #~ msgid "HT capabilities"
3243 #~ msgstr "Capacitats HT"
3244
3245 #~ msgid "HT mode"
3246 #~ msgstr "Mode HT"
3247
3248 #~ msgid "Router Model"
3249 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3250
3251 #~ msgid "Router Name"
3252 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3253
3254 #~ msgid "Waiting for router..."
3255 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3256
3257 #~ msgid "Active Leases"
3258 #~ msgstr "Leases Actius"
3259
3260 #~ msgid "MAC"
3261 #~ msgstr "MAC"
3262
3263 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3264 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3265
3266 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3269
3270 #~ msgid "Create Network"
3271 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3272
3273 #~ msgid "Networks"
3274 #~ msgstr "Xarxes"
3275
3276 #~ msgid "Power"
3277 #~ msgstr "Potència"
3278
3279 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3280 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3284 #~ "address/prefix"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3287 #~ "adreça/prefix"
3288
3289 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3290 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3291
3292 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3293 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3294
3295 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3296 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3300 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3301 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3302 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3303 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3304 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3305 #~ "network."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3308 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3309 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3310 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3311 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3312 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3313 #~ "una xarxa local."
3314
3315 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3316 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3317
3318 #~ msgid "General"
3319 #~ msgstr "General"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3323 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3326 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3327
3328 #~ msgid "Post-commit actions"
3329 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3333 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3334 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3337 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3338 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3339 #~ "instant."
3340
3341 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3342 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3343
3344 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3347
3348 #~ msgid "Access point (APN)"
3349 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3350
3351 #~ msgid "Additional pppd options"
3352 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3353
3354 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3355 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3356
3357 #~ msgid "Backup Archive"
3358 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3362 #~ "PPP peer"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3365 #~ "pel peer PPP"
3366
3367 #~ msgid "Connect script"
3368 #~ msgstr "Script de connexió"
3369
3370 #~ msgid "Create backup"
3371 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3372
3373 #~ msgid "Disconnect script"
3374 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3375
3376 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3377 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3378
3379 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3380 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3381
3382 #~ msgid "Firmware image"
3383 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3387 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3390 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3391 #~ "defecte."
3392
3393 #~ msgid "Installation targets"
3394 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3395
3396 #~ msgid "Keep configuration files"
3397 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3398
3399 #~ msgid "Keep-Alive"
3400 #~ msgstr "Keep-Alive"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3404 #~ "successful connect"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3407 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3408
3409 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3412
3413 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3416 #~ "PPP"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3420 #~ "your sim card!"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3423 #~ "targeta SIM!"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3427 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3428 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3429 #~ "e-mails, ..."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3432 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3433 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3434 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3435
3436 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3439
3440 #~ msgid "PIN code"
3441 #~ msgstr "Codi PIN"
3442
3443 #~ msgid "Package lists"
3444 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3445
3446 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3449 #~ "del firmware?"
3450
3451 #~ msgid "Processor"
3452 #~ msgstr "Processador"
3453
3454 #~ msgid "Radius-Port"
3455 #~ msgstr "Port Radius"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Radius-Server"
3459 #~ msgstr "Servidor Radius"
3460
3461 #~ msgid "Replace default route"
3462 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3463
3464 #~ msgid "Reset router to defaults"
3465 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3471 #~ "connectar-se"
3472
3473 #~ msgid "Service type"
3474 #~ msgstr "Tipus de servei"
3475
3476 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3477 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3478
3479 #~ msgid "Settings"
3480 #~ msgstr "Configuració"
3481
3482 #~ msgid "Setup wait time"
3483 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3487 #~ "You need to manually flash your device."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3490 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3491
3492 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3493 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3494
3495 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3496 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3497
3498 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3501 #~ "tancaran"
3502
3503 #~ msgid "Update package lists"
3504 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3505
3506 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3509
3510 #~ msgid "Upload image"
3511 #~ msgstr "Penja imatge"
3512
3513 #~ msgid "Use peer DNS"
3514 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3518 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3521 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3522 #~ "suport PPtP"
3523
3524 #~ msgid "back"
3525 #~ msgstr "enrere"
3526
3527 #~ msgid "buffered"
3528 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3529
3530 #~ msgid "cached"
3531 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3532
3533 #~ msgid "free"
3534 #~ msgstr "lliure"
3535
3536 #~ msgid "static"
3537 #~ msgstr "estàtic"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3541 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3542 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3543 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3544 #~ "Apache-License."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3547 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3548 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3549 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3550 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3551
3552 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3553 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3557 #~ "LuCI"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3560 #~ "LuCI"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3564 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3567 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3568
3569 #~ msgid "About"
3570 #~ msgstr "Sobre"
3571
3572 #~ msgid "Addresses"
3573 #~ msgstr "Addreces"
3574
3575 #~ msgid "Admin Password"
3576 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3577
3578 #~ msgid "Alias"
3579 #~ msgstr "Àlies"
3580
3581 #~ msgid "Authentication Realm"
3582 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3583
3584 #~ msgid "Bridge Port"
3585 #~ msgstr "Port de pont"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3591 #~ "code>)"
3592
3593 #~ msgid "Client + WDS"
3594 #~ msgstr "Client + WDS"
3595
3596 #~ msgid "Configuration file"
3597 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3598
3599 #~ msgid "Connection timeout"
3600 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3601
3602 #~ msgid "Contributing Developers"
3603 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3604
3605 #~ msgid "DHCP assigned"
3606 #~ msgstr "DHCP assignat"
3607
3608 #~ msgid "Document root"
3609 #~ msgstr "Arrel del document"
3610
3611 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3612 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3613
3614 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3615 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3619 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3620 #~ "authentication."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3623 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3624 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3625
3626 #~ msgid "ID"
3627 #~ msgstr "ID"
3628
3629 #~ msgid "IP Configuration"
3630 #~ msgstr "Configuració IP"
3631
3632 #~ msgid "Interface Status"
3633 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3634
3635 #~ msgid "Lead Development"
3636 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3637
3638 #~ msgid "Master"
3639 #~ msgstr "Master"
3640
3641 #~ msgid "Master + WDS"
3642 #~ msgstr "Master + WDS"
3643
3644 #~ msgid "Not configured"
3645 #~ msgstr "No configurat"
3646
3647 #~ msgid "Password successfully changed"
3648 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3649
3650 #~ msgid "Plugin path"
3651 #~ msgstr "Directori de connectors"
3652
3653 #~ msgid "Ports"
3654 #~ msgstr "Ports"
3655
3656 #~ msgid "Primary"
3657 #~ msgstr "Primari"
3658
3659 #~ msgid "Project Homepage"
3660 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3661
3662 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3663 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3664
3665 #~ msgid "STP"
3666 #~ msgstr "STP"
3667
3668 #~ msgid "Thanks To"
3669 #~ msgstr "Gràcies a"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3673 #~ "protected pages."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3676 #~ "protegides."
3677
3678 #~ msgid "Unknown Error"
3679 #~ msgstr "Error desconegut"
3680
3681 #~ msgid "VLAN"
3682 #~ msgstr "VLAN"
3683
3684 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3685 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3686
3687 #~ msgid "Package lists updated"
3688 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3689
3690 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3691 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3695 #~ "over their current state."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3698 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3699 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3703 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3704 #~ "usage or network interface data."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3707 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3708 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3709
3710 #~ msgid "Search file..."
3711 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3715 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3716 #~ "Kamikaze."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3719 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3720 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3721
3722 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3723 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3727 #~ "your feedback and suggestions."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3730 #~ "els teus suggeriments."
3731
3732 #~ msgid "Hello!"
3733 #~ msgstr "Hola!"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3737 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3738 #~ "before being applied."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3741 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3742 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3746 #~ "router."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3749 #~ "teu router."
3750
3751 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3757 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3760 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3761
3762 #~ msgid "User Interface"
3763 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3764
3765 #~ msgid "enable"
3766 #~ msgstr "habilita"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "(optional)"
3770 #~ msgstr "(opcional)"
3771
3772 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3773 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3777 #~ "the order of the resolvfile"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3780 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3784 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3787 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3791 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3794 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3795
3796 #~ msgid "AP-Isolation"
3797 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3798
3799 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3800 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3801
3802 #~ msgid "Aliases"
3803 #~ msgstr "Aliases"
3804
3805 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3806 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3810 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3811
3812 #~ msgid "Devices"
3813 #~ msgstr "Dispositius"
3814
3815 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3816 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3817
3818 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3819 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3820
3821 #~ msgid "Errors"
3822 #~ msgstr "Errors"
3823
3824 #~ msgid "Essentials"
3825 #~ msgstr "Essencials"
3826
3827 #~ msgid "Expand Hosts"
3828 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3829
3830 #~ msgid "First leased address"
3831 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3835 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3838 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3839
3840 #~ msgid "Hardware Address"
3841 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3842
3843 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3844 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3845
3846 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3847 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3848
3849 #~ msgid "Internet Connection"
3850 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3851
3852 #~ msgid "Join (Client)"
3853 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3854
3855 #~ msgid "Leases"
3856 #~ msgstr "Leases"
3857
3858 #~ msgid "Local Domain"
3859 #~ msgstr "Domini Local"
3860
3861 #~ msgid "Local Network"
3862 #~ msgstr "Xarxa Local"
3863
3864 #~ msgid "Local Server"
3865 #~ msgstr "Servidor Local"
3866
3867 #~ msgid "Network Boot Image"
3868 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3872 #~ "abbr>)"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3875 #~ "abbr>)"
3876
3877 #~ msgid "Number of leased addresses"
3878 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3879
3880 #~ msgid "Perform Actions"
3881 #~ msgstr "Realitza accions"
3882
3883 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3884 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3885
3886 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3887 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3888
3889 #~ msgid "Resolvfile"
3890 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3891
3892 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3893 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3894
3895 #~ msgid "TX / RX"
3896 #~ msgstr "TX / RX"
3897
3898 #~ msgid "The following changes have been applied"
3899 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3903 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3904 #~ "installation."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3907 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3908 #~ "instal·lació del nou firmware."
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Wireless Scan"
3912 #~ msgstr "Wireless"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3916 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3917 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3918 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3921 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3922 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3923 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3927 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3928 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3929 #~ "simultaneously."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3932 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3933 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3934 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3935 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3939 #~ "support"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3942 #~ "suport PPtP"
3943
3944 #~ msgid "Zone"
3945 #~ msgstr "Zona"
3946
3947 #~ msgid "additional hostfile"
3948 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3949
3950 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3951 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3952
3953 #~ msgid "automatically reconnect"
3954 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3955
3956 #~ msgid "concurrent queries"
3957 #~ msgstr "consultes concurrents"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3961 #~ "for this interface"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3964 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3965
3966 #~ msgid "disconnect when idle for"
3967 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3968
3969 #~ msgid "don't cache unknown"
3970 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3974 #~ "Windows-systems"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3977 #~ "útils de sistemes Windows"
3978
3979 #~ msgid "installed"
3980 #~ msgstr "instal·lat"
3981
3982 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3983 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3984
3985 #~ msgid "not installed"
3986 #~ msgstr "no instal·lat"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3990 #~ "abbr>-replies"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3993 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3994
3995 #~ msgid "query port"
3996 #~ msgstr "port de consulta"
3997
3998 #~ msgid "transmitted / received"
3999 #~ msgstr "transmès / rebut"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Join network"
4003 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4004
4005 #~ msgid "all"
4006 #~ msgstr "tots"
4007
4008 #~ msgid "Code"
4009 #~ msgstr "Codi"
4010
4011 #~ msgid "Distance"
4012 #~ msgstr "Distància"
4013
4014 #~ msgid "Legend"
4015 #~ msgstr "Llegenda"
4016
4017 #~ msgid "Library"
4018 #~ msgstr "Llibreria"
4019
4020 #~ msgid "see '%s' manpage"
4021 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4022
4023 #~ msgid "Package Manager"
4024 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4025
4026 #~ msgid "Service"
4027 #~ msgstr "Servei"
4028
4029 #~ msgid "Statistics"
4030 #~ msgstr "Estadístiques"
4031
4032 #~ msgid "zone"
4033 #~ msgstr "Zona"