3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Llindar de reintent ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
149 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
150 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Número de dispositiu ATM"
158 msgid "Access Concentrator"
159 msgstr "Concentrador d'accés"
162 msgstr "Punt d'accés"
170 msgid "Activate this network"
171 msgstr "Activa aquesta xarxa"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Connexions actives"
182 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
185 msgid "Active DHCPv6 Leases"
186 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Administració"
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Paràmetres avançats"
220 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
224 msgid "Allocate IP sequentially"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permet només les llistades"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permetre el localhost"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgid "Always announce default router"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgid "Announced DNS domains"
271 msgid "Announced DNS servers"
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Configuració d'antena"
284 msgstr "Qualsevol zona"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicant els canvis"
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Assigna interfícies..."
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Estacions associades"
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació"
315 msgid "Authoritative"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Es requereix autenticació"
322 msgstr "Refresc automàtic"
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Paquets disponibles"
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr "Enrere al Resum"
348 msgid "Back to configuration"
349 msgstr "Enrere a la configuració"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Enrere al resum"
354 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Escaneig de fons"
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Adreça mal especificada!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
385 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
386 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
389 msgstr "Velocitat de bits"
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Pont d'interfícies"
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Número d'unitat de pont"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Aixecar a l'engegada"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
413 msgstr "En memòria intermèdia"
416 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
417 "preserved in any sysupgrade."
423 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
429 msgid "CPU usage (%)"
430 msgstr "Ús de CPU (%)"
444 msgid "Changes applied."
445 msgstr "Canvis aplicats."
447 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
448 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
457 msgstr "Suma de verificació"
460 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
461 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
462 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
466 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
467 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
471 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
472 "out the <em>create</em> field to define a new network."
474 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
475 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
481 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
482 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
483 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Tanca la llista..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Aplegant dades..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Configuració comuna"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Configuració"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Límit de connexió"
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr "Codi de País"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Cobreix la interfície següent"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Crea interfície"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Nivell de registre del Cron"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Interfície personalitzada"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
584 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
585 "abbr>s del dispositiu si és possible."
588 msgstr "Arrendaments DHCP"
591 msgstr "Servidor DHCP"
600 msgstr "Opcions DHCP"
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
605 msgid "DHCPv6 client"
611 msgid "DHCPv6-Service"
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "Reenviaments DNS"
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgstr "%d per defecte"
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Passarel·la per defecte"
638 msgid "Default is stateless + stateful"
641 msgid "Default route"
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Estat per defecte"
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Configuració de dispositiu"
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
697 "abbr> en aquesta interfície."
699 msgid "Disable DNS setup"
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Optimització de distància"
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
720 msgid "Distribution feeds"
727 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
729 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
732 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
733 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
734 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
737 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
743 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
746 msgid "Do not send probe responses"
747 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
749 msgid "Domain required"
750 msgstr "Es requereix un domini"
752 msgid "Domain whitelist"
756 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
757 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
759 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
760 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
762 msgid "Download and install package"
763 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
765 msgid "Download backup"
766 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
768 msgid "Dropbear Instance"
769 msgstr "Instància de Dropbear"
772 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
773 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
775 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
776 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
778 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
781 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
783 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
785 msgid "Dynamic tunnel"
786 msgstr "Túnel dinàmic"
789 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
790 "having static leases will be served."
799 msgid "Edit this interface"
800 msgstr "Edita aquesta interfície"
802 msgid "Edit this network"
803 msgstr "Edita aquesta xarxa"
811 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
812 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
817 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
818 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
820 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
821 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
823 msgid "Enable NTP client"
824 msgstr "Habilita el client NTP"
826 msgid "Enable TFTP server"
827 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
829 msgid "Enable VLAN functionality"
830 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
832 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
835 msgid "Enable learning and aging"
836 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
838 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
841 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
844 msgid "Enable this mount"
847 msgid "Enable this swap"
850 msgid "Enable/Disable"
851 msgstr "Activa/Desactiva"
856 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
857 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
859 msgid "Encapsulation mode"
860 msgstr "Mode d'encapsulació"
866 msgstr "Esborrant..."
871 msgid "Ethernet Adapter"
872 msgstr "Adaptador Ethernet"
874 msgid "Ethernet Switch"
875 msgstr "Switch Ethernet"
884 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
890 msgid "External system log server"
893 msgid "External system log server port"
902 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
903 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
906 msgstr "Sistema de fitxers"
911 msgid "Filter private"
912 msgstr "Filtra privat"
914 msgid "Filter useless"
915 msgstr "Filtra els no útils"
917 msgid "Find and join network"
918 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
921 msgstr "Cerca paquet"
929 msgid "Firewall Settings"
930 msgstr "Ajusts de tallafocs"
932 msgid "Firewall Status"
933 msgstr "Estat de tallafocs"
935 msgid "Firmware Version"
936 msgstr "Versió de microprogramari"
938 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
944 msgid "Flash Firmware"
945 msgstr "Reescriu el microprogramari"
947 msgid "Flash image..."
948 msgstr "Escriu una imatge..."
950 msgid "Flash new firmware image"
951 msgstr "Escriu una imatge nova"
953 msgid "Flash operations"
954 msgstr "Operacions d'escriptura"
957 msgstr "Escrivent..."
962 msgid "Force CCMP (AES)"
963 msgstr "Força el CCMP (AES)"
965 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
966 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
969 msgstr "Força el TKIP"
971 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
972 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
974 msgid "Forward DHCP traffic"
975 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
977 msgid "Forward broadcast traffic"
978 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
980 msgid "Forwarding mode"
981 msgstr "Mode de reenviament"
983 msgid "Fragmentation Threshold"
984 msgstr "Llindar de fragmentació"
986 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Espai lliure"
1002 msgstr "Passarel·la"
1004 msgid "Gateway ports"
1005 msgstr "Ports de passarel·la"
1007 msgid "General Settings"
1008 msgstr "Ajusts generals"
1010 msgid "General Setup"
1013 msgid "General options for opkg"
1016 msgid "Generate archive"
1019 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1020 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1022 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1024 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1025 "contrasenya no s'ha canviat!"
1027 msgid "Global network options"
1030 msgid "Go to password configuration..."
1031 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1033 msgid "Go to relevant configuration page"
1034 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1039 msgid "HE.net password"
1040 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1042 msgid "HE.net username"
1055 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1058 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1059 "màquina o el fus horari."
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1071 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073 msgid "Host entries"
1074 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1076 msgid "Host expiry timeout"
1079 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1080 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1083 msgstr "Nom de màquina"
1085 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1089 msgstr "Noms de màquina"
1100 msgid "IPv4 Firewall"
1101 msgstr "Tallafocs IPv4"
1103 msgid "IPv4 WAN Status"
1104 msgstr "Estat WAN IPv4"
1106 msgid "IPv4 address"
1107 msgstr "Adreça IPv4"
1109 msgid "IPv4 and IPv6"
1110 msgstr "IPv4 i IPv6"
1112 msgid "IPv4 assignment length"
1115 msgid "IPv4 broadcast"
1116 msgstr "Difusió IPv4"
1118 msgid "IPv4 gateway"
1119 msgstr "Passarel·la IPv4"
1121 msgid "IPv4 netmask"
1122 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1127 msgid "IPv4 prefix length"
1128 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1130 msgid "IPv4-Address"
1131 msgstr "Adreça IPv6"
1136 msgid "IPv6 Firewall"
1137 msgstr "Tallafocs IPv6"
1139 msgid "IPv6 Neighbours"
1142 msgid "IPv6 Settings"
1145 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1148 msgid "IPv6 WAN Status"
1149 msgstr "Estado WAN IPv6"
1151 msgid "IPv6 address"
1152 msgstr "Adreça IPv6"
1154 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1157 msgid "IPv6 assignment hint"
1160 msgid "IPv6 assignment length"
1163 msgid "IPv6 gateway"
1164 msgstr "Passarel·la IPv6"
1170 msgstr "Prefix IPv6"
1172 msgid "IPv6 prefix length"
1173 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1175 msgid "IPv6 routed prefix"
1178 msgid "IPv6-Address"
1179 msgstr "Adreça IPv6"
1181 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1182 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1185 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1188 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1194 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1198 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1202 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1205 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1209 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1210 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1211 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1212 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1213 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1215 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1216 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1217 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1218 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1219 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1220 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1222 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1223 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1225 msgid "Ignore interface"
1226 msgstr "Ignora la interfície"
1228 msgid "Ignore resolve file"
1229 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1237 msgid "Inactivity timeout"
1238 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1247 msgstr "Script d'inici"
1250 msgstr "Scripts d'inici"
1255 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1258 msgid "Install package %q"
1259 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1261 msgid "Install protocol extensions..."
1262 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1264 msgid "Installed packages"
1265 msgstr "Paquets instal·lats"
1270 msgid "Interface Configuration"
1271 msgstr "Configuració d'interfície"
1273 msgid "Interface Overview"
1274 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1276 msgid "Interface is reconnecting..."
1277 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1279 msgid "Interface is shutting down..."
1280 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1282 msgid "Interface not present or not connected yet."
1285 msgid "Interface reconnected"
1288 msgid "Interface shut down"
1292 msgstr "Interfícies"
1297 msgid "Internal Server Error"
1298 msgstr "Error de servidor intern"
1303 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1306 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1309 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1310 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1314 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1315 "flash memory, please verify the image file!"
1317 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1318 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1320 msgid "Java Script required!"
1321 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1323 msgid "Join Network"
1324 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1326 msgid "Join Network: Settings"
1327 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1329 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1332 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Registre del nucli"
1338 msgid "Kernel Version"
1339 msgstr "Versió del nucli"
1354 msgstr "Servidor L2TP"
1356 msgid "LCP echo failure threshold"
1357 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1359 msgid "LCP echo interval"
1360 msgstr "Interval d'eco LCP"
1371 msgid "Language and Style"
1372 msgstr "Llengua i estil"
1377 msgid "Lease validity time"
1378 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1381 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1384 msgstr "Duració d'arrendament"
1386 msgid "Leasetime remaining"
1387 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1389 msgid "Leave empty to autodetect"
1390 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1392 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1393 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1401 msgid "Line Attenuation"
1411 msgstr "Enllaç activa"
1414 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1418 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1421 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1424 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1427 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1433 msgid "Load Average"
1434 msgstr "Carrega mitjana"
1439 msgid "Local IPv4 address"
1440 msgstr "Adreça IPv4 local"
1442 msgid "Local IPv6 address"
1443 msgstr "Adreça IPv6 local"
1445 msgid "Local Startup"
1446 msgstr "Inici local"
1451 msgid "Local domain"
1452 msgstr "Domini local"
1455 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1456 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1459 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1462 msgid "Local server"
1463 msgstr "Servidor local"
1466 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1470 msgid "Localise queries"
1471 msgstr "Localitza les peticions"
1473 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1476 msgid "Log output level"
1477 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1480 msgstr "Registra les peticions"
1491 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1497 msgid "MAC-Address Filter"
1498 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1516 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1520 msgid "Maximum Rate"
1521 msgstr "Velocitat màxima"
1523 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1526 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1529 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1532 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1535 msgid "Maximum hold time"
1539 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1540 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1543 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgid "Memory usage (%)"
1553 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1558 msgid "Minimum Rate"
1559 msgstr "Velocitat mínima"
1561 msgid "Minimum hold time"
1564 msgid "Mirror monitor port"
1567 msgid "Mirror source port"
1570 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1571 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1579 msgid "Modem device"
1580 msgstr "Dispositiu mòdem"
1582 msgid "Modem init timeout"
1583 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1592 msgstr "Punt de muntatge"
1594 msgid "Mount Points"
1595 msgstr "Punts de muntatge"
1597 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1600 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1604 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1607 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1608 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1610 msgid "Mount options"
1611 msgstr "Opcions de muntatge"
1616 msgid "Mounted file systems"
1617 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1625 msgid "Multicast Rate"
1626 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1628 msgid "Multicast address"
1629 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1637 msgid "NTP server candidates"
1638 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1640 msgid "NTP sync time-out"
1646 msgid "Name of the new interface"
1647 msgstr "Nom de la nova interfície"
1649 msgid "Name of the new network"
1650 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1656 msgstr "Màscara de xarxa"
1661 msgid "Network Utilities"
1662 msgstr "Utilitats de xarxa"
1664 msgid "Network boot image"
1665 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1667 msgid "Network without interfaces."
1668 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1673 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1674 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1676 msgid "No chains in this table"
1677 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1679 msgid "No files found"
1680 msgstr "Cap fitxer trobat"
1682 msgid "No information available"
1683 msgstr "Cap informació disponible"
1685 msgid "No negative cache"
1686 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1688 msgid "No network configured on this device"
1689 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1691 msgid "No network name specified"
1692 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1694 msgid "No package lists available"
1695 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1697 msgid "No password set!"
1698 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1700 msgid "No rules in this chain"
1701 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1703 msgid "No zone assigned"
1704 msgstr "Cap zona assignada"
1709 msgid "Noise Margin"
1724 msgid "Not associated"
1725 msgstr "No associat"
1727 msgid "Not connected"
1728 msgstr "No connectat"
1730 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1731 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1733 msgid "Note: interface name length"
1745 msgid "OPKG-Configuration"
1746 msgstr "Configuració d'OPKG"
1748 msgid "Off-State Delay"
1752 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1753 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1754 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1755 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1756 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1757 "<samp>eth0.1</samp>)."
1759 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1760 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1761 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1762 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1763 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1764 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1766 msgid "On-State Delay"
1769 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1770 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1772 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1773 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1775 msgid "One or more required fields have no value!"
1776 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1778 msgid "Open list..."
1779 msgstr "Obre una llista..."
1781 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1784 msgid "Operating frequency"
1787 msgid "Option changed"
1788 msgstr "Opció canviada"
1790 msgid "Option removed"
1791 msgstr "Opció treta"
1793 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1796 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1811 msgid "Outdoor Channels"
1812 msgstr "Canals d'exteriors"
1814 msgid "Output Interface"
1817 msgid "Override MAC address"
1820 msgid "Override MTU"
1823 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1827 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1828 "subnet that is served."
1831 msgid "Override the table used for internal routes"
1835 msgstr "Visió de conjunt"
1840 msgid "PAP/CHAP password"
1841 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1843 msgid "PAP/CHAP username"
1844 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1855 msgid "PPPoA Encapsulation"
1856 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1867 msgid "Package libiwinfo required!"
1868 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1870 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1871 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1873 msgid "Package name"
1874 msgstr "Nom del paquet"
1879 msgid "Part of zone %q"
1880 msgstr "Part de la zona %q"
1883 msgstr "Contrasenya"
1885 msgid "Password authentication"
1886 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1888 msgid "Password of Private Key"
1889 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1891 msgid "Password successfully changed!"
1892 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1897 msgid "Path to CA-Certificate"
1898 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1900 msgid "Path to Client-Certificate"
1903 msgid "Path to Private Key"
1904 msgstr "Ruta a la clau privada"
1906 msgid "Path to executable which handles the button event"
1912 msgid "Perform reboot"
1913 msgstr "Executa un reinici"
1915 msgid "Perform reset"
1916 msgstr "Executa un reinici"
1919 msgstr "Velocitat física:"
1921 msgid "Physical Settings"
1922 msgstr "Ajusts físics"
1930 msgid "Please enter your username and password."
1931 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1933 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1934 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1945 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1948 msgid "Port status:"
1949 msgstr "Estatus de port"
1952 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1956 msgid "Prevents client-to-client communication"
1957 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1959 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1974 msgid "Protocol family"
1977 msgid "Protocol of the new interface"
1980 msgid "Protocol support is not installed"
1983 msgid "Provide NTP server"
1986 msgid "Provide new network"
1989 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1990 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1992 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1998 msgid "RTS/CTS Threshold"
1999 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2005 msgstr "Velocitat RX"
2007 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2008 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2010 msgid "Radius-Accounting-Port"
2013 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2016 msgid "Radius-Accounting-Server"
2019 msgid "Radius-Authentication-Port"
2022 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2025 msgid "Radius-Authentication-Server"
2029 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2030 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2032 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2033 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2036 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2037 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2041 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2042 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2045 msgid "Really reset all changes?"
2049 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2050 "connected via this interface."
2054 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2055 "you are connected via this interface."
2058 msgid "Really switch protocol?"
2061 msgid "Realtime Connections"
2064 msgid "Realtime Graphs"
2067 msgid "Realtime Load"
2070 msgid "Realtime Traffic"
2073 msgid "Realtime Wireless"
2076 msgid "Rebind protection"
2082 msgid "Rebooting..."
2083 msgstr "Reiniciant..."
2085 msgid "Reboots the operating system of your device"
2086 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2091 msgid "Receiver Antenna"
2092 msgstr "Antena receptora"
2094 msgid "Reconnect this interface"
2095 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2097 msgid "Reconnecting interface"
2098 msgstr "Reconnectant la interfície"
2101 msgstr "Referències"
2103 msgid "Regulatory Domain"
2104 msgstr "Domini regulatori"
2109 msgid "Relay Bridge"
2110 msgstr "Pont de relé"
2112 msgid "Relay between networks"
2113 msgstr "Relé entre xarxes"
2115 msgid "Relay bridge"
2116 msgstr "Pont de relé"
2118 msgid "Remote IPv4 address"
2119 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2127 msgid "Replace entry"
2128 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2130 msgid "Replace wireless configuration"
2131 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2133 msgid "Request IPv6-address"
2136 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2142 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2143 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2148 msgid "Reset Counters"
2149 msgstr "Reinicia els comptadors"
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2154 msgid "Resolv and Hosts Files"
2157 msgid "Resolve file"
2163 msgid "Restart Firewall"
2164 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2166 msgid "Restore backup"
2167 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2169 msgid "Reveal/hide password"
2170 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2178 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2179 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2181 msgid "Root preparation"
2184 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2187 msgid "Router Advertisement-Service"
2190 msgid "Router Password"
2191 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2197 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2200 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2201 "un cert ordinador o xarxa."
2206 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2209 msgid "Run filesystem check"
2213 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2217 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2232 msgid "Save & Apply"
2233 msgstr "Desa y aplica"
2235 msgid "Save & Apply"
2236 msgstr "Desa y aplica"
2241 msgid "Scheduled Tasks"
2242 msgstr "Tasques programades"
2244 msgid "Section added"
2245 msgstr "Secció afegida"
2247 msgid "Section removed"
2248 msgstr "Secció treta"
2250 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2254 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2255 "conjunction with failure threshold"
2258 msgid "Separate Clients"
2259 msgstr "Clients separats"
2261 msgid "Separate WDS"
2262 msgstr "WDS separat"
2264 msgid "Server Settings"
2265 msgstr "Ajusts de servidor"
2267 msgid "Server password"
2271 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2272 "contains the tunnel ID"
2275 msgid "Server username"
2278 msgid "Service Name"
2279 msgstr "Nom de servei"
2281 msgid "Service Type"
2282 msgstr "Tipus de servei"
2288 msgid "Set up Time Synchronization"
2289 msgstr "Sincronització de hora"
2291 msgid "Setup DHCP Server"
2294 msgid "Show current backup file list"
2297 msgid "Shutdown this interface"
2298 msgstr "Atura aquesta interfície"
2300 msgid "Shutdown this network"
2301 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2318 msgid "Skip to content"
2319 msgstr "Salta al contingut"
2321 msgid "Skip to navigation"
2322 msgstr "Salta a la navegació"
2330 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2331 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2333 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2334 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2336 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2337 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2340 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2341 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2342 "install instructions."
2351 msgid "Source routing"
2354 msgid "Specifies the button state to handle"
2357 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2358 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2360 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2361 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2364 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2369 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2373 msgid "Specify the secret encryption key here."
2374 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2379 msgid "Start priority"
2380 msgstr "Prioritat d'inici"
2385 msgid "Static IPv4 Routes"
2386 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2388 msgid "Static IPv6 Routes"
2389 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2391 msgid "Static Leases"
2392 msgstr "Leases estàtics"
2394 msgid "Static Routes"
2395 msgstr "Rutes estàtiques"
2398 msgstr "WDS estàtic"
2400 msgid "Static address"
2401 msgstr "Adreça estàtica"
2404 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2405 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2406 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2415 msgid "Strict order"
2416 msgstr "Ordre estricte"
2421 msgid "Suppress logging"
2424 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2431 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2437 msgstr "Commutador %q"
2439 msgid "Switch %q (%s)"
2440 msgstr "Commutador %q (%s)"
2442 msgid "Switch protocol"
2443 msgstr "Protocol de commutador"
2445 msgid "Sync with browser"
2446 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2448 msgid "Synchronizing..."
2449 msgstr "Sincronitzant..."
2455 msgstr "Registre de sistema"
2457 msgid "System Properties"
2458 msgstr "Propietats de sistema"
2460 msgid "System log buffer size"
2461 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2466 msgid "TFTP Settings"
2467 msgstr "Ajusts TFTP"
2469 msgid "TFTP server root"
2470 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2476 msgstr "Velocitat TX"
2488 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2489 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2490 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2491 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2492 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2496 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2497 "component for working wireless configuration!"
2499 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2500 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2503 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2504 "username instead of the user ID!"
2508 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2512 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2513 "code> and <code>_</code>"
2515 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2516 "code> i <code>_</code>"
2519 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2520 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2522 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2523 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2526 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2527 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2530 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2531 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2532 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2535 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2536 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2537 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2540 msgid "The following changes have been committed"
2541 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2543 msgid "The following changes have been reverted"
2544 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2546 msgid "The following rules are currently active on this system."
2547 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2549 msgid "The given network name is not unique"
2550 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2554 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2555 "be replaced if you proceed."
2557 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2558 "reemplaçara si procediu."
2561 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2564 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2566 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2567 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2570 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2571 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2572 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2573 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2574 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2575 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2578 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2579 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2582 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2585 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2590 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2591 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2592 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2595 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2596 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2597 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2598 "depenent dels vostres ajusts."
2601 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2606 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2607 "you choose the generic image format for your platform."
2609 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2610 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2612 msgid "There are no active leases."
2613 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2615 msgid "There are no pending changes to apply!"
2616 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2618 msgid "There are no pending changes to revert!"
2619 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2621 msgid "There are no pending changes!"
2622 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2625 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2626 "\"Physical Settings\" tab"
2630 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2631 "protect the web interface and enable SSH."
2634 msgid "This IPv4 address of the relay"
2638 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2639 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2640 "configurations are automatically preserved."
2644 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2645 "password if no update key has been configured"
2649 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2650 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2654 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2655 "ends with <code>:2</code>"
2659 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2660 "abbr> in the local network"
2662 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2663 "abbr> a la teva xarxa local"
2665 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2669 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2672 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2674 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2678 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2685 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2686 "sistema actualment i el seu estat."
2688 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2691 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2693 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2696 msgid "This section contains no values yet"
2697 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2699 msgid "Time Synchronization"
2700 msgstr "Sincronització de hora"
2702 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2703 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2706 msgstr "Zona horària"
2709 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2713 msgid "Total Available"
2714 msgstr "Total disponible"
2717 msgstr "Rastre de ruta"
2723 msgstr "Transferència"
2725 msgid "Transmission Rate"
2726 msgstr "Taxa de transmissió"
2731 msgid "Transmit Power"
2732 msgstr "Potència de transmissió"
2734 msgid "Transmitter Antenna"
2735 msgstr "Antena transmissora"
2740 msgid "Trigger Mode"
2744 msgstr "ID del túnel"
2746 msgid "Tunnel Interface"
2747 msgstr "Interfície del túnel"
2752 msgid "Tunnel broker protocol"
2755 msgid "Tunnel setup server"
2765 msgstr "Potència Tx"
2776 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2777 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2780 msgstr "Dispositiu USB"
2785 msgid "Unable to dispatch"
2791 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2792 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2795 msgstr "Sense gestionar"
2797 msgid "Unsaved Changes"
2798 msgstr "Canvis sense desar"
2800 msgid "Unsupported protocol type."
2801 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2803 msgid "Update lists"
2804 msgstr "Actualitza les llistes"
2807 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2808 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2809 "OpenWrt compatible firmware image)."
2812 msgid "Upload archive..."
2813 msgstr "Puja un arxiu..."
2815 msgid "Uploaded File"
2816 msgstr "Fitxer pujat"
2819 msgstr "Temps d'alta"
2821 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2822 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2824 msgid "Use DHCP gateway"
2827 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2830 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2833 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2836 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2839 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2842 msgid "Use as root filesystem (/)"
2845 msgid "Use broadcast flag"
2846 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2848 msgid "Use builtin IPv6-management"
2851 msgid "Use custom DNS servers"
2854 msgid "Use default gateway"
2857 msgid "Use gateway metric"
2860 msgid "Use routing table"
2864 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2865 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2866 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2873 msgid "Used Key Slot"
2876 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2879 msgid "User key (PEM encoded)"
2883 msgstr "Nom d'usuari"
2888 msgid "VLAN Interface"
2889 msgstr "Interfície VLAN"
2892 msgstr "VLANs en %q"
2894 msgid "VLANs on %q (%s)"
2895 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2898 msgstr "Servidor VPN"
2900 msgid "VPN Server port"
2903 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2906 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2907 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2912 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2924 msgid "WEP Open System"
2925 msgstr "Sistema obert WEP"
2927 msgid "WEP Shared Key"
2928 msgstr "Clau compartit WEP"
2930 msgid "WEP passphrase"
2931 msgstr "Contrasenya WEP"
2936 msgid "WPA passphrase"
2937 msgstr "Contrasenya WPA"
2940 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2941 "and ad-hoc mode) to be installed."
2943 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2944 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2947 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2950 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2951 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2953 msgid "Waiting for command to complete..."
2954 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2957 msgstr "Advertència"
2959 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2961 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2964 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2967 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2979 msgid "Wireless Adapter"
2980 msgstr "Adaptador sense fils"
2982 msgid "Wireless Network"
2983 msgstr "Xarxa sense fils"
2985 msgid "Wireless Overview"
2986 msgstr "Resum sense fils"
2988 msgid "Wireless Security"
2989 msgstr "Seguretat sense fils"
2991 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2992 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2994 msgid "Wireless is restarting..."
2995 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2997 msgid "Wireless network is disabled"
2998 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3000 msgid "Wireless network is enabled"
3001 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3003 msgid "Wireless restarted"
3004 msgstr "Sense fils reinciat"
3006 msgid "Wireless shut down"
3007 msgstr "Sense fils aturat"
3009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3010 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3016 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3017 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3018 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3020 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3021 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3022 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3023 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3026 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3028 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3032 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3033 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3057 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3075 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr>-leases will be stored"
3078 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3079 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3099 msgid "if target is a network"
3100 msgstr "si el destí és una xarxa"
3114 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3115 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3117 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3120 msgid "navigation Navigation"
3156 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3159 msgid "skiplink2 Skip to content"
3162 msgid "stateful-only"
3168 msgid "stateless + stateful"
3181 msgstr "sense espeficicar"
3183 msgid "unspecified -or- create:"
3184 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3187 msgstr "sense etiquetar"
3202 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3203 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3205 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3206 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3209 #~ msgstr "En memòria cau"
3211 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3212 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3214 #~ msgid "Frequency Hopping"
3215 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3217 #~ msgid "HE.net user ID"
3218 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3220 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3222 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3224 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3225 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3227 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3228 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3230 #~ msgid "Accept router advertisements"
3231 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3233 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3234 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3236 #~ msgid "Advertised network ID"
3237 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3239 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3240 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3242 #~ msgid "HT capabilities"
3243 #~ msgstr "Capacitats HT"
3248 #~ msgid "Router Model"
3249 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3251 #~ msgid "Router Name"
3252 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3254 #~ msgid "Waiting for router..."
3255 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3257 #~ msgid "Active Leases"
3258 #~ msgstr "Leases Actius"
3263 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3264 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3266 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3268 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3270 #~ msgid "Create Network"
3271 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3277 #~ msgstr "Potència"
3279 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3280 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3283 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3286 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3289 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3290 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3292 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3293 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3295 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3296 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3299 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3300 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3301 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3302 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3303 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3304 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3307 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3308 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3309 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3310 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3311 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3312 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3313 #~ "una xarxa local."
3315 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3316 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3322 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3323 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3325 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3326 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3328 #~ msgid "Post-commit actions"
3329 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3332 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3333 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3334 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3336 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3337 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3338 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3341 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3342 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3344 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3346 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3348 #~ msgid "Access point (APN)"
3349 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3351 #~ msgid "Additional pppd options"
3352 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3354 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3355 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3357 #~ msgid "Backup Archive"
3358 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3361 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3364 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3367 #~ msgid "Connect script"
3368 #~ msgstr "Script de connexió"
3370 #~ msgid "Create backup"
3371 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3373 #~ msgid "Disconnect script"
3374 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3376 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3377 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3379 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3380 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3382 #~ msgid "Firmware image"
3383 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3386 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3387 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3389 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3390 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3393 #~ msgid "Installation targets"
3394 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3396 #~ msgid "Keep configuration files"
3397 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3399 #~ msgid "Keep-Alive"
3400 #~ msgstr "Keep-Alive"
3403 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3404 #~ "successful connect"
3406 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3407 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3409 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3411 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3413 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3415 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3419 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3422 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3426 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3427 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3428 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3431 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3432 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3433 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3434 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3436 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3438 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3441 #~ msgstr "Codi PIN"
3443 #~ msgid "Package lists"
3444 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3446 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3448 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3451 #~ msgid "Processor"
3452 #~ msgstr "Processador"
3454 #~ msgid "Radius-Port"
3455 #~ msgstr "Port Radius"
3458 #~ msgid "Radius-Server"
3459 #~ msgstr "Servidor Radius"
3461 #~ msgid "Replace default route"
3462 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3464 #~ msgid "Reset router to defaults"
3465 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3468 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3470 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3473 #~ msgid "Service type"
3474 #~ msgstr "Tipus de servei"
3476 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3477 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3480 #~ msgstr "Configuració"
3482 #~ msgid "Setup wait time"
3483 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3486 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3487 #~ "You need to manually flash your device."
3489 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3490 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3492 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3493 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3495 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3496 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3498 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3500 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3503 #~ msgid "Update package lists"
3504 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3506 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3508 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3510 #~ msgid "Upload image"
3511 #~ msgstr "Penja imatge"
3513 #~ msgid "Use peer DNS"
3514 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3517 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3518 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3520 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3521 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3528 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3531 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3540 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3541 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3542 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3543 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3544 #~ "Apache-License."
3546 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3547 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3548 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3549 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3550 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3552 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3553 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3556 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3559 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3563 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3564 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3566 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3567 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3572 #~ msgid "Addresses"
3573 #~ msgstr "Addreces"
3575 #~ msgid "Admin Password"
3576 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3581 #~ msgid "Authentication Realm"
3582 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3584 #~ msgid "Bridge Port"
3585 #~ msgstr "Port de pont"
3588 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3590 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3593 #~ msgid "Client + WDS"
3594 #~ msgstr "Client + WDS"
3596 #~ msgid "Configuration file"
3597 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3599 #~ msgid "Connection timeout"
3600 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3602 #~ msgid "Contributing Developers"
3603 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3605 #~ msgid "DHCP assigned"
3606 #~ msgstr "DHCP assignat"
3608 #~ msgid "Document root"
3609 #~ msgstr "Arrel del document"
3611 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3612 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3614 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3615 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3618 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3619 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3620 #~ "authentication."
3622 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3623 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3624 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3629 #~ msgid "IP Configuration"
3630 #~ msgstr "Configuració IP"
3632 #~ msgid "Interface Status"
3633 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3635 #~ msgid "Lead Development"
3636 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3641 #~ msgid "Master + WDS"
3642 #~ msgstr "Master + WDS"
3644 #~ msgid "Not configured"
3645 #~ msgstr "No configurat"
3647 #~ msgid "Password successfully changed"
3648 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3650 #~ msgid "Plugin path"
3651 #~ msgstr "Directori de connectors"
3659 #~ msgid "Project Homepage"
3660 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3662 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3663 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3668 #~ msgid "Thanks To"
3669 #~ msgstr "Gràcies a"
3672 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3673 #~ "protected pages."
3675 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3678 #~ msgid "Unknown Error"
3679 #~ msgstr "Error desconegut"
3684 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3685 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3687 #~ msgid "Package lists updated"
3688 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3690 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3691 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3694 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3695 #~ "over their current state."
3697 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3698 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3699 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3702 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3703 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3704 #~ "usage or network interface data."
3706 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3707 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3708 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3710 #~ msgid "Search file..."
3711 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3714 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3715 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3718 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3719 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3720 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3722 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3723 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3726 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3727 #~ "your feedback and suggestions."
3729 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3730 #~ "els teus suggeriments."
3736 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3737 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3738 #~ "before being applied."
3740 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3741 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3742 #~ "abans que s'apliquin."
3745 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3748 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3751 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3753 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3756 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3757 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3759 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3760 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3762 #~ msgid "User Interface"
3763 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3766 #~ msgstr "habilita"
3769 #~ msgid "(optional)"
3770 #~ msgstr "(opcional)"
3772 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3773 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3776 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3777 #~ "the order of the resolvfile"
3779 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3780 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3783 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3784 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3786 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3787 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3790 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3791 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3793 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3794 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3796 #~ msgid "AP-Isolation"
3797 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3799 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3800 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3805 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3806 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3809 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3810 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3813 #~ msgstr "Dispositius"
3815 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3816 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3818 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3819 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3824 #~ msgid "Essentials"
3825 #~ msgstr "Essencials"
3827 #~ msgid "Expand Hosts"
3828 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3830 #~ msgid "First leased address"
3831 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3834 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3835 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3837 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3838 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3840 #~ msgid "Hardware Address"
3841 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3843 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3844 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3846 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3847 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3849 #~ msgid "Internet Connection"
3850 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3852 #~ msgid "Join (Client)"
3853 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3858 #~ msgid "Local Domain"
3859 #~ msgstr "Domini Local"
3861 #~ msgid "Local Network"
3862 #~ msgstr "Xarxa Local"
3864 #~ msgid "Local Server"
3865 #~ msgstr "Servidor Local"
3867 #~ msgid "Network Boot Image"
3868 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3871 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3874 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3877 #~ msgid "Number of leased addresses"
3878 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3880 #~ msgid "Perform Actions"
3881 #~ msgstr "Realitza accions"
3883 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3884 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3886 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3887 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3889 #~ msgid "Resolvfile"
3890 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3892 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3893 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3898 #~ msgid "The following changes have been applied"
3899 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3902 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3903 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3906 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3907 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3908 #~ "instal·lació del nou firmware."
3911 #~ msgid "Wireless Scan"
3912 #~ msgstr "Wireless"
3915 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3916 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3917 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3918 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3920 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3921 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3922 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3923 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3926 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3927 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3928 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3929 #~ "simultaneously."
3931 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3932 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3933 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3934 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3935 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3938 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3941 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3947 #~ msgid "additional hostfile"
3948 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3950 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3951 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3953 #~ msgid "automatically reconnect"
3954 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3956 #~ msgid "concurrent queries"
3957 #~ msgstr "consultes concurrents"
3960 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3961 #~ "for this interface"
3963 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3964 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3966 #~ msgid "disconnect when idle for"
3967 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3969 #~ msgid "don't cache unknown"
3970 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3973 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3974 #~ "Windows-systems"
3976 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3977 #~ "útils de sistemes Windows"
3979 #~ msgid "installed"
3980 #~ msgstr "instal·lat"
3982 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3983 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3985 #~ msgid "not installed"
3986 #~ msgstr "no instal·lat"
3989 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3992 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3993 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3995 #~ msgid "query port"
3996 #~ msgstr "port de consulta"
3998 #~ msgid "transmitted / received"
3999 #~ msgstr "transmès / rebut"
4002 #~ msgid "Join network"
4003 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4012 #~ msgstr "Distància"
4015 #~ msgstr "Llegenda"
4018 #~ msgstr "Llibreria"
4020 #~ msgid "see '%s' manpage"
4021 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4023 #~ msgid "Package Manager"
4024 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4029 #~ msgid "Statistics"
4030 #~ msgstr "Estadístiques"