From 85abee967f5f0cadd5cab517bb6455aaf9013bf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translation System Date: Wed, 12 Oct 2011 14:09:24 +0000 Subject: [PATCH] Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 736 of 736 messages translated (0 fuzzy). --- po/pt_BR/base.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 476 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index b0fbee6fd..9d4f390d4 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:44+0200\n" -"Last-Translator: luizluca \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-11 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "Servidor PPTP" msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-Pesquisa" +msgstr "WLAN-Pesquisa" msgid "" "Max. unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" -"Escolha a rede que você quer associar com a interface de rede. Selecione " -"não especificado para não ligar a interface a qualquer rede ou " -"preencha o campo criar para definir uma nova rede." +"Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. " +"Selecione não especificado para não ligar a interface a qualquer " +"rede ou preencha o campo criar para definir uma nova rede." msgid "Client" msgstr "Cliente" @@ -715,55 +715,55 @@ msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Emergência" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar" msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "Ativar VLANs 4K" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "Ativar STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Activar IPv6 no link PPP" +msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "Ativar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Ativar esta montagem" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +msgstr "Cifragem" msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -775,35 +775,37 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Expandir hosts" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" +"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos " +"(2m)." msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de registro do sistema externo" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo" msgid "Fast Frames" -msgstr "Frames Rápidas" +msgstr "Quadros Rápidos" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." +msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" +msgstr "Sistema de Arquivos" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -812,37 +814,37 @@ msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" -msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" +msgstr "Filtrar consultas inúteis" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Procurar e conectar à rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Firewall" msgid "Firewall Status" -msgstr "Estado da Firewall" +msgstr "Estado do Firewall" msgid "Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Firmware" msgid "Firmware image" msgstr "Imagem de Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS" msgid "Flags" -msgstr "Flags" +msgstr "Marcadores" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" @@ -851,64 +853,65 @@ msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." msgid "Forward DHCP" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar DHCP" msgid "Forward broadcasts" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar broadcast" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "Fragmentation Threshold" +msgstr "Limiar de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" -msgstr "Frame Bursting" +msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Livre" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" -msgstr "" +msgstr "Portas do Gateway" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" +msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "HE.net Tunnel ID" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidade de HT" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "Modo HT" +# Não sei que contexto isto está sendo usado msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Responsável" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" @@ -917,87 +920,90 @@ msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" -"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " -"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." +"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também pode " +"retornar o router para as configurações padrão." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " -"host ou o fuso horário." +"equipamento ou o fuso horário." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" -"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." +"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (um por linha) para a " +"autenticação por chaves do SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "" -"Ocultar ESSID" +"Ocultar ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "Entradas de Hosts" +msgstr "Entradas de Equipamentos" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"IP do host ou rede" +"IP do Equipamento ou " +"Rede" msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" +msgstr "Nome do equipamento" msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames" +msgstr "Nome dos equipamentos" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IP-Aliases" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP alternativos" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall para IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado IPv4 da WAN" msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Somente IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "Configuração IPv6" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall para IPv6" msgid "IPv6 Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado IPv6 da WAN" msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "Somente IPv6" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" @@ -1005,11 +1011,15 @@ msgstr "Identidade PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de " +"dispositivo fixo." msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de " +"um nó de dispositivo fixo." msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1018,30 +1028,31 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " -"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " -"de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " -"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " -"memória RAM." +"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão " +"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma " +"maior quantidade de memória RAM utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados " +"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode " +"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignorar arquivos Hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "Ignorar Interface" +msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" +msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Entrando:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" @@ -1053,34 +1064,34 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Installation targets" -msgstr "Destino de Instalação" +msgstr "Destinos da Instalação" msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "A interface está reconectando..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "A interface está desligando..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Interface reconectada" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Interface desligada" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" @@ -1090,179 +1101,191 @@ msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d " +"são permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." +msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " -"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." +"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "É necessário Java Script!" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "Conectar à Rede" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Conectar à Rede: Configurações" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" msgid "Keep configuration files" -msgstr "Manter ficheiros de configuração" +msgstr "Manter arquivos de configuração" msgid "Keep-Alive" -msgstr "Manter em Actividade" +msgstr "Manter conectada" msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Kernel" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Idioma e Estilo" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de validade da atribuição" msgid "Leasefile" -msgstr "Ficheiro de Atribuições" +msgstr "Arquivo de Atribuições" msgid "Leasetime" -msgstr "Tempo de atribuição DHCP" +msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Legenda:" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" -"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " -"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" +"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como " +"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" +msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" +msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Link" -msgstr "Link" +msgstr "Enlace" msgid "Link On" -msgstr "Link Activo" +msgstr "Enlace Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista dos servidores DNS para " +"encaminhar as requisições" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em " +"todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga Média" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregando" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicialização Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " +"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " +"equipamentos no arquivo de hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se " +"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" msgid "Log queries" -msgstr "Registo das consultas" +msgstr "Registar as consultas" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Registrando os eventos" msgid "Login" -msgstr "Login" +msgstr "Entrar" msgid "Logout" -msgstr "Logout" +msgstr "Sair" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Físico (MAC)" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" @@ -1274,38 +1297,39 @@ msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " -"seu cartão SIM" +"seu cartão SIM!" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" +# Desconheço o uso msgid "Maximum hold time" -msgstr "Taxa Máxima" +msgstr "Tempo máximo de espera" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de endereços atribuídos" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "Uso de memória (%)" +msgstr "Uso da memória (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" @@ -1314,7 +1338,7 @@ msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" -msgstr "Taxa Mínima" +msgstr "Tempo mínimo de espera" msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -1333,51 +1357,51 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " -"LuCI, fazendo " -"roteamento, enviando e-mails, ..." +"LuCI, fazendo roteamento, " +"enviando e-mails, ..." msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Montagem" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" -msgstr "Ponto de Montagem" +msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " +"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opções de montagem" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Mover para baixo" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Mover para cima" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" @@ -1386,88 +1410,90 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilitários de Rede" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot pela rede" msgid "Networks" msgstr "Redes" msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Próximo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface" msgid "No chains in this table" -msgstr "Tabela sem chains" +msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum arquivo encontrado" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação disponível" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Nenhum cache negativo" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha definida!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "Sem regras nesta chain" +msgstr "Sem regras nesta cadeia" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Ruído:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Não conectado" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados." msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" +"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela " +"será movida para esta rede." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Aviso" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" -"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" +"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1476,7 +1502,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no estado de desligado" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1487,52 +1513,54 @@ msgid "" "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " -"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " -"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " -"também usar a notação para VLAN " +"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir " +"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também " +"usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no estado de conexões" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Opção removida" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Saindo:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "Canais de Outdoor" +msgstr "Canais para externo" msgid "Override Gateway" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever Gateway" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é " +"calculada a partir da subrede que é servida." msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -1547,13 +1575,13 @@ msgid "PIN code" msgstr "Código PIN" msgid "PPP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Package lists" msgstr "Listas de pacotes" @@ -1565,7 +1593,7 @@ msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Parte da zona %q" msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -1577,37 +1605,37 @@ msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "A senha foi alterada com sucesso!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "Directorio do Certificado CA" +msgstr "Caminho para o Certificado da AC" msgid "Path to Private Key" -msgstr "Directorio da Chave Privada" +msgstr "Caminho para a Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Taxa física:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Físicas" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Pcts." msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Insira o seu username e password." +msgstr "Entre com o seu usuário e senha." msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." +msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..." msgid "Policy" msgstr "Política" @@ -1616,33 +1644,35 @@ msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" +"O PVIDs da porta especifica o ID " +"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas." msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "" +msgstr "PVIDs da Porta em %q" msgid "Post-commit actions" -msgstr "Acções pós-gravação" +msgstr "Ações após a gravação" msgid "Power" msgstr "Potência" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" +msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" +msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?" msgid "Processes" msgstr "Processos" @@ -1657,16 +1687,16 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Família do protocolo" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "RTS/CTS Threshold" +msgstr "Limiar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" @@ -1688,42 +1718,56 @@ msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" +"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser " +"revertida!\n" +"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " +"desta interface." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" +"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser " +"revertida!\n" +"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " +"desta interface." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" +"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n" +"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " +"desta interface." msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" +"Você realmente deseja desligar a rede?\n" +"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " +"desta rede." msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões Atuais" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Carga Atual" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego Atual" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio Atual" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Proteção contra \"Rebind\"" msgid "Reboot" -msgstr "Reboot" +msgstr "Reiniciar" msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "Reinicia o seu equipamento" +msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" @@ -1732,10 +1776,10 @@ msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectar esta interface" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectando interface" msgid "References" msgstr "Referências" @@ -1744,16 +1788,16 @@ msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" msgid "Relay Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Relay" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Realize \"relay\" entre as redes" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "Repetir busca" msgid "Replace default route" msgstr "Substituir a rota padrão" @@ -1762,25 +1806,25 @@ msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Limpar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset router to defaults" -msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" +msgstr "Restaurar as configurações para o padrão" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Resolv" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" @@ -1789,53 +1833,55 @@ msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Relevar/esconder senha" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Roteador" msgid "Router Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Roteador" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do Roteador" msgid "Routes" -msgstr "Rota" +msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " -"alcançados determinadas redes ou hosts." +"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino " +"podem ser alcançado." msgid "Routing table ID" -msgstr "" +msgstr "ID da tabela de roteamento" msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Regra #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" +"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do " +"dispositivo" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos " msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves-SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" @@ -1847,7 +1893,7 @@ msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Save & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Procurar" @@ -1858,19 +1904,19 @@ msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" -"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" +"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Seção adicionada" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Seção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes" msgid "Send Router Solicitiations" -msgstr "" +msgstr "Enviar Solicitações de Roteador" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -1879,101 +1925,99 @@ msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4 do Servidor" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor" msgid "Service type" -msgstr "Tipo do serviço" +msgstr "Tipo de serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "" -"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." +msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento." msgid "Settings" -msgstr "Definições" +msgstr "Configurações" msgid "Setup DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Configurar Servidor DHCP" msgid "Setup wait time" msgstr "Configurar tempo de espera" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "Desligar esta interface" msgid "Shutdown this network" -msgstr "" +msgstr "Desligar esta rede" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Sinal" msgid "Signal:" -msgstr "" +msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Pular" msgid "Skip to content" -msgstr "Ir para o conteúdo" +msgstr "Pular para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" -msgstr "Ir para a navegação" +msgstr "Pular para a navegação" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de tempo" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" -"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " -"plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " -"do seu equipamento." +"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta " +"plataforma.
É necessário gravar manualmente seu equipamento." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" -msgstr "" +msgstr "Especifica a porta de escuta deste Dropbear" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" -"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" +"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui." msgid "Start" -msgstr "Início" +msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicialização" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" @@ -1988,34 +2032,38 @@ msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS Estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " +"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " +"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição " +"correspondente é provido." msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" msgid "Strict order" -msgstr "Ordem Exacta" +msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Switch %q" msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2024,22 +2072,22 @@ msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "Raiz do servidor TFTP" msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" msgid "TX" msgstr "TX" @@ -2060,23 +2108,33 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"A seção da Configuração do Dispositivo engloba as configurações " +"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. " +"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " +"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas " +"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " +"Configuração da Interface." msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"O pacote libiwinfo não está instalado. Você precisa instalar este " +"componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, " +"0-9 e _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" -"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" +"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" @@ -2086,34 +2144,42 @@ msgid "" "\">e.g.
ext3)" msgstr "" -"O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" +"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento " +"(ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação " +"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para " +"garantir a integridade dos dados.
Clique em \"Proceder\" para iniciar o " +"procedimetno de gravação." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " +msgstr "As seguintes alterações foram revertidas" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" +"Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos " +"automaticamente durante uma atualização do sistema" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema." msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações " +"existentes serão substituídas se você proceder." msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs em que os computadores podem " -"comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " -"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " -"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." +"comunicar diretamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos " +"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior " +"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras " +"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2136,34 +2203,36 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " -"EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " -"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " -"para poder ligar novamente ao router." +"O sistema está a gravando o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " +"EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo " +"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu " +"computador para poder conectar novamente ao roteador." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " -"imagem genérica para a sua plataforma." +"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você " +"escolheu uma imagem para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Não existem atribuições ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "Não existem modificações pendentes!" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma " +"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given DHCP/etc/ethers
" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utilizar DNS do peer" +msgstr "Utilizar DNS do parceiro" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" +"Use o botão Adicionar para adicionar uma nova entrada de " +"atribuição. O endereço MAC-Address identifica o equipamento, o " +"endereço IPv4 especifica o endereço fixo para usar e o nome do " +"equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " +"requisitante." msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Posição da Chave Usada" msgid "Username" -msgstr "Utilizador" +msgstr "Usuário" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN %d" -msgstr "" +msgstr "VLAN %d" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface VLAN" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLANs em %q" msgid "Version" msgstr "Versão" @@ -2337,30 +2416,32 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "WEP Sistema Aberto" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "WEP Chave Compartilhada" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "WEP Senha" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "WPA Senha" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou " +"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)." msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo roteador..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" @@ -2368,7 +2449,7 @@ msgstr "" "reinicialização!" msgid "Web UI" -msgstr "Web UI" +msgstr "Interface Web" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" @@ -2377,43 +2458,43 @@ msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "Dispositivo WiFi" +msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Rede sem Fio" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança da Rede sem Fio" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está reiniciando..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está desabilitada" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está habilitada" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio reiniciou" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio desligada" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog" msgid "XR Support" -msgstr "Suporte XR" +msgstr "Suporte a XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " @@ -2421,8 +2502,8 @@ msgid "" "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " -"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " +"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" @@ -2430,20 +2511,25 @@ msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" +"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para " +"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão " +"automaticamente os designados." msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" +"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá " +"funcionar corretamente." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" -"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " +"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" msgid "any" -msgstr "" +msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" @@ -2452,7 +2538,7 @@ msgid "back" msgstr "voltar" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "em ponte" msgid "buffered" msgstr "em buffer" @@ -2464,66 +2550,66 @@ msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" msgid "disable" -msgstr "desactivar" +msgstr "desativar" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" +"Arquivo onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "free" msgstr "livre" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ajuda" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "local DNS file" -msgstr "" -"Ficheiro local de DNS" +msgstr "Arquivo local de DNS" +# Is this yes/no or no like in no one? msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "roteado" msgid "static" msgstr "estático" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "etiquetado" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "não especificado -ou- criar:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "não etiquetado" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Voltar" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " -- 2.11.0