From: Translation System Date: Mon, 14 Nov 2011 16:54:29 +0000 (+0000) Subject: Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 786 of 812 messages translated... X-Git-Tag: 0.11.0~1356 X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=commitdiff_plain;h=907f65d877f42e774b29010f7777f96cb4ed9982;p=project%2Fluci.git Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 786 of 812 messages translated (0 fuzzy). --- diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 9752af5c5..aed830475 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -82,11 +82,10 @@ msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "IPv4アドレス" +msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" -"IPv4ブロードキャスト" +msgstr "IPv4-ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" @@ -101,8 +100,7 @@ msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6アドレス又はネットワー" -"ク (CIDR)" +"IPv6-アドレス又はネットワーク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -137,22 +135,22 @@ msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "APN" -msgstr "" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "ARP再試行しきい値" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " @@ -164,10 +162,10 @@ msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "ルーター広告の受信を許可する" msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Access Concentrator" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" @@ -182,14 +180,10 @@ msgid "Activate this network" msgstr "このネットワークを有効にする" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "" -"アクティブ IPv4ルーティン" -"グ" +msgstr "稼働中の IPv4-経路情報" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "" -"アクティブ IPv6ルーティン" -"グ" +msgstr "稼働中の IPv6-経路情報" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" @@ -216,7 +210,7 @@ msgid "Address" msgstr "アドレス" msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス" msgid "Administration" msgstr "管理画面" @@ -259,7 +253,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "" +msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" @@ -289,7 +283,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "ログイン認証" msgid "Auto Refresh" -msgstr "" +msgstr "自動更新" msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -310,7 +304,7 @@ msgid "Back to Overview" msgstr "概要へ戻る" msgid "Back to configuration" -msgstr "" +msgstr "設定へ戻る" msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -322,13 +316,13 @@ msgid "Background Scan" msgstr "バックグラウンドスキャン" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "バックアップ / ファームウェア更新" msgid "Backup / Restore" msgstr "バックアップ / 復元" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" msgstr "無効なアドレスです!" @@ -338,6 +332,8 @@ msgid "" "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" +"バックアップパターンによって構成されています。" msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -421,20 +417,22 @@ msgid "" "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ" +"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" -msgstr "" +msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します" msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "リストを閉じる" msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." @@ -467,7 +465,7 @@ msgid "Configuration files will be kept." msgstr "設定ファイルは保持されます。" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" msgid "Confirmation" msgstr "確認" @@ -482,7 +480,7 @@ msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク接続" msgid "Country" msgstr "国" @@ -537,10 +535,10 @@ msgid "DHCP Server" msgstr "DHCPサーバー" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP 及び DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "DHCP クライアント" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" @@ -558,7 +556,7 @@ msgid "Default %d" msgstr "" msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgid "Default state" msgstr "標準状態" @@ -633,13 +631,13 @@ msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "RFC1918の応答を破棄します" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中" msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)" +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。" msgid "Diversity" msgstr "ダイバシティ" @@ -685,7 +683,7 @@ msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear設定" @@ -703,7 +701,7 @@ msgstr "" "ダイナミック DHCP" msgid "Dynamic tunnel" -msgstr "" +msgstr "動的トンネル機能" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " @@ -734,10 +732,10 @@ msgid "Enable STP" msgstr "STPを有効にする" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" @@ -749,19 +747,19 @@ msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" msgid "Enable buffering" -msgstr "" +msgstr "バッファリングを有効にする" msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" -msgstr "マウント機能を有効にする" +msgstr "マウント設定を有効にする" msgid "Enable this swap" -msgstr "スワップ機能を有効にする" +msgstr "スワップ設定を有効にする" msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" @@ -779,7 +777,7 @@ msgid "Encryption" msgstr "暗号化" msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "消去中..." msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -863,16 +861,16 @@ msgid "Flash Firmware" msgstr "ファームウェアの更新" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "更新" msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "ファームウェアの更新" msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "更新作業" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "更新中..." msgid "Force" msgstr "強制" @@ -882,10 +880,10 @@ msgstr "" "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "DHCPトラフィックを転送する" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -921,25 +919,25 @@ msgid "General Setup" msgstr "一般設定" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "バックアップアーカイブの作成" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "パスワード設定へ移動..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "Go to relevant configuration page" +msgstr "関連する設定ページへ移動" msgid "HE.net password" -msgstr "" +msgstr "HE.net パスワード" msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgstr "HE.net ユーザーID" msgid "HT capabilities" -msgstr "HT capabilities" +msgstr "HT機能" msgid "HT mode" msgstr "HTモード" @@ -985,7 +983,7 @@ msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名" msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" @@ -1006,19 +1004,19 @@ msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN ステータス" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "IPv4 アドレス" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ゲートウェイ" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ネットマスク" msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" @@ -1039,19 +1037,19 @@ msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "IPv6 アドレス" msgid "IPv6 gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 ゲートウェイ" msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv6-over-IPv4" msgid "Identity" msgstr "識別子" @@ -1069,10 +1067,10 @@ msgstr "" "マウントします。" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" -msgstr "" +msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1096,13 +1094,13 @@ msgid "Ignore resolve file" msgstr "リゾルバファイルを無視する" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "イメージ" msgid "In" msgstr "イン" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "未使用時タイムアウト" msgid "Inbound:" msgstr "受信:" @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgid "Install package %q" msgstr "" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." msgid "Installed packages" msgstr "インストール済みパッケージ" @@ -1159,10 +1157,10 @@ msgid "Invalid" msgstr "入力値が不正です" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" +msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。" @@ -1170,12 +1168,10 @@ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力し msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" -msgstr "" -"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" -"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" +msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" -msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" +msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" msgid "Join Network" msgstr "ネットワークに接続する" @@ -1187,7 +1183,7 @@ msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "設定を保持する" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" @@ -1205,10 +1201,10 @@ msgid "Kill" msgstr "強制終了" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "LCP echo 送信間隔" msgid "LLC" msgstr "LLC" @@ -1235,10 +1231,10 @@ msgid "Leasetime remaining" msgstr "残りリース時間" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "空欄の場合、自動検知を行います" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します" msgid "Legend:" msgstr "凡例:" @@ -1255,7 +1251,7 @@ msgstr "リンクオン" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "" +msgstr "問い合わせを転送するDNS サーバーのリストを設定します" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" @@ -1278,13 +1274,13 @@ msgid "Loading" msgstr "ロード中" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "ローカル IPv4 アドレス" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "ローカル IPv6 アドレス" msgid "Local Startup" -msgstr "Local Startup" +msgstr "ローカル Startup" msgid "Local Time" msgstr "時刻" @@ -1330,7 +1326,7 @@ msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -1366,7 +1362,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間" msgid "Maximum hold time" msgstr "最大保持時間" @@ -1390,7 +1386,7 @@ msgid "Minimum hold time" msgstr "最短保持時間" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" msgid "Mode" msgstr "モード" @@ -1399,7 +1395,7 @@ msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "モデム初期化タイムアウト" msgid "Monitor" msgstr "モニター" @@ -1451,7 +1447,7 @@ msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "NTPサーバー候補" msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1496,16 +1492,16 @@ msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgid "No negative cache" -msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" +msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク名が設定されていません" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "パッケージリストがありません" msgid "No password set!" msgstr "パスワードが設定されていません!" @@ -1551,7 +1547,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "消灯時間" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "" "(例: eth0.1)" msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "点灯時間" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" @@ -1581,7 +1577,7 @@ msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "リストを開く" msgid "Option changed" msgstr "変更されるオプション" @@ -1605,13 +1601,13 @@ msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "MACアドレスを上書きする" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "MTUを上書きする" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1630,37 +1626,37 @@ msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "PAP/CHAP パスワード" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "PAP/CHAP ユーザー名" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" @@ -1699,7 +1695,7 @@ msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "設定リセットを実行" msgid "Phy Rate:" msgstr "物理レート:" @@ -1737,7 +1733,7 @@ msgstr "出力" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" -msgstr "" +msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" @@ -1758,10 +1754,10 @@ msgid "Protocol family" msgstr "プロトコルファミリ" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" @@ -1776,22 +1772,22 @@ msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Radiusアカウント秘密鍵" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Radiusアカウントサーバー" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Radius認証秘密鍵" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Radius認証サーバー" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the e.g. ext3)" msgstr "" -"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(例 ext3)" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 " +"ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " @@ -2288,7 +2284,7 @@ msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " @@ -2313,12 +2309,12 @@ msgstr "" "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." -msgstr "" +msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2334,9 +2330,8 @@ msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" -"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" -"さい。" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -2345,7 +2340,7 @@ msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "適用が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "復帰が未完了の変更はありません!" +msgstr "復元が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "未完了の変更はありません!" @@ -2353,7 +2348,7 @@ msgstr "未完了の変更はありません!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" -msgstr "" +msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " @@ -2382,21 +2377,23 @@ msgid "" "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特" +"定の設定ファイルは自動的に保持されます。" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" -msgstr "" +msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく" -"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " +"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "" +msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端にきます。" msgid "" "This is the only DHCP/etc/ethers" msgstr "/etc/ethers を使用する" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "DHCPゲートウェイを使用する" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。" msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定" msgid "Use as root filesystem" msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use broadcast flag" -msgstr "" +msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "DNSサーバーを手動で設定" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" +msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" @@ -2600,16 +2599,16 @@ msgid "VLANs on %q" msgstr "%q上のVLANs" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "%q上のVLAN (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "VPN サーバー" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "確認" msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2755,7 +2754,7 @@ msgid "off" msgstr "オフ" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "オン" msgid "routed" msgstr "routed"