X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW%2Fbase.po;h=d41bbaeb2a34be23610e20060d488a14f48f0338;hb=69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3;hp=b5efb46ce17f7c8cfbbd72c3333f2e8a35dac339;hpb=a394b4f474a6294af56cd688b7049f77fb42b1cd;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/zh_TW/base.po b/po/zh_TW/base.po index b5efb46ce..d41bbaeb2 100644 --- a/po/zh_TW/base.po +++ b/po/zh_TW/base.po @@ -1,318 +1,349 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n" +"Last-Translator: omnistack \n" "Language-Team: none\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)" msgid "(%s available)" -msgstr "" +msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(空白)" msgid "(no interfaces attached)" -msgstr "" +msgstr "(未連接界面)" msgid "-- Additional Field --" -msgstr "" +msgstr "-- 更多選項 --" msgid "-- Please choose --" -msgstr "" +msgstr "-- 請選擇 --" msgid "-- custom --" -msgstr "" +msgstr "-- 自訂 --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "1分鐘負載" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" - -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" +msgstr "15分鐘負載" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "5分鐘負載" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" -msgstr "" +msgstr "DNS 查詢通訊埠" msgid "DNS server port" -msgstr "" +msgstr "DNS 伺服器通訊埠" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" -msgstr "" +msgstr "將會按照指定的順序查詢DNS" msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-位置" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4-閘道" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "" +msgstr "IPv4-遮罩" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" +"IPv6-位置或網路(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" +msgstr "IPv6-閘道" + +msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" -msgstr "" +msgstr "LED 設定" msgid "LED Name" -msgstr "" +msgstr "LED 名稱" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "MAC-位置" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"最大 DHCP 分配數量" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" +"最大 EDNS0 封包大小" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "最大並發查詢數" msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +msgid "ADSL" msgstr "" -msgid "APN" +msgid "ADSL Status" msgstr "" +msgid "APN" +msgstr "APN" + msgid "AR Support" -msgstr "" +msgstr "AR支援" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "ARP重試門檻" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "ATM橋接" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥" +"號連接到網際網路。" msgid "ATM device number" -msgstr "" - -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "ATM裝置號碼" msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "接入集線器" msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "存取點 (AP)" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "動作" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "動作" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "啟用此網路" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "" +msgstr "啟用 IPv4-路由" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "" +msgstr "啟用 IPv6-路由" msgid "Active Connections" -msgstr "" +msgstr "啟用連線" msgid "Active DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "已分配的DHCP租用" msgid "Active DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "已分配的DHCPv6租用" msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "增加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" +msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "增加新界面" msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "額外的HOST檔案" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "位置" msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "存取本地中繼橋接位置" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "管理" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" - -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "進階設定" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "警示" msgid "Allow SSH password authentication" -msgstr "" +msgstr "允許 SSH 密碼驗證" msgid "Allow all except listed" -msgstr "" +msgstr "僅允許列表外" msgid "Allow listed only" -msgstr "" +msgstr "僅允許列表內" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "允許本機" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" -msgstr "" +msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "允許root登入" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "允許 root 使用者登入" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" -msgstr "" +msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" -msgstr "" +msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定" + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" -msgid "Antenna 1" +msgid "Announced DNS domains" msgstr "" -msgid "Antenna 2" +msgid "Announced DNS servers" msgstr "" +msgid "Antenna 1" +msgstr "天線 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "天線 2" + msgid "Antenna Configuration" -msgstr "" +msgstr "天線設定" msgid "Any zone" -msgstr "" +msgstr "任意區域" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "套用" msgid "Applying changes" +msgstr "正在套用變更" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." +msgstr "分配界面..." + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "已連接站點" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器" msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "認證" msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "授權" msgid "Authorization Required" -msgstr "" +msgstr "需要授權" msgid "Auto Refresh" +msgstr "自動更新" + +msgid "Automatic" msgstr "" -msgid "Available" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" +msgid "Available" +msgstr "可用" + msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "可用軟體包" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "平均:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "返回" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "返回至總覽" msgid "Back to configuration" -msgstr "" +msgstr "返回至設定" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "返回至總覽" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "返回至掃描結果" msgid "Background Scan" -msgstr "" +msgstr "背景搜尋" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "備份/升級韌體" msgid "Backup / Restore" -msgstr "" +msgstr "備份/還原" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "備份檔列表" msgid "Bad address specified!" +msgstr "指定了錯誤的位置!" + +msgid "Band" msgstr "" msgid "" @@ -320,69 +351,74 @@ msgid "" "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" +"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備" +"份檔案" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "傳輸速率" msgid "Bogus NX Domain Override" -msgstr "" +msgstr "忽略NX網域解析" msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "橋接" msgid "Bridge interfaces" -msgstr "" +msgstr "橋接介面" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "橋接單位號碼" msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "開機自動執行" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "已緩衝" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "按鈕" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" -msgstr "" +msgstr "CPU 使用率 (%)" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "已快取" msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "鏈" msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "待修改" msgid "Changes applied." -msgstr "" +msgstr "修改已套用" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "" +msgstr "修改管理員密碼" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "頻道" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "檢查" msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "效驗碼" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " @@ -390,218 +426,247 @@ msgid "" "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" +"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選unspecified以便從指定區域除這個" +"介面或者填寫create欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" +"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫create 以便定義一個新的" +"網路." msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "暗號" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下" +"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)" msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "用戶端" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" -msgstr "" +msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線" msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "關閉清單中..." msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "收集資料中..." msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "指令" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "一般設定" msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "壓縮" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgstr "啟用設定" msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" +msgstr "設定檔將被存檔" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "再確認" msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "連線" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "已連線" msgid "Connection Limit" -msgstr "" +msgstr "連線限制" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "連線數" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "國別" msgid "Country Code" -msgstr "" +msgstr "國別碼" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "覆蓋下列介面" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "覆蓋下列這些介面" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "" +msgstr "建立/指定防火牆作用區" msgid "Create Interface" -msgstr "" +msgstr "建立介面" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "在多個介面上建立橋接" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "緊急" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" +msgstr "Cron的日誌級別" msgid "Custom Interface" +msgstr "自訂介面" + +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" +"如果可以的話,自定這個設備的動作 LEDs ." msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "DHCP的釋放週期" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "DHCP伺服器" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "" +msgstr "DHCP 和 DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "DHCP用戶端" msgid "DHCP-Options" -msgstr "" +msgstr "DHCP選項" msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "DHCPv6版釋放時間週期" + +msgid "DHCPv6 client" msgstr "" -msgid "DNS" +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" +msgid "DNS" +msgstr "網域名稱伺服器" + msgid "DNS forwardings" +msgstr "DNS封包轉發" + +msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" -msgid "DUID" +msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" +msgid "DUID" +msgstr "DHCP獨立式別碼DUID " + msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "除錯" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "預設 %d" msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "預設匝道器" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "預設狀態" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "自訂這個網路名稱" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"定義額外的DHCP選項,例如\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"將會通告不同" +"的DNS伺服器到客戶端." msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "刪除" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "刪除這個介面" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "刪除這個網路" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "設計規劃" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "目的地" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "設備" msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定設備" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "診斷" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "目錄" msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "關閉" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +" 對這介面關閉 DHCP" msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "關閉DNS設置" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "" +msgstr "關閉硬體燈號計時器" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "關閉" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "僅顯示內含的軟體" msgid "Distance Optimization" -msgstr "" +msgstr "最佳化距離" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "" +msgstr "到最遠的網路距離以米表示." msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "差異" msgid "" "Dnsmasq is a combined NAT " "firewalls" msgstr "" +" Dnsmasq 是組合DHCP-伺服器 和 DNS-轉發給 NAT 防火牆用" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" -msgstr "" +msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "" +msgstr "不傳送探測回應" msgid "Domain required" -msgstr "" +msgstr "網域必要的" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "網域白名單" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" +"若沒 DNS-名稱的話,不要轉發 DNS-請求" msgid "Download and install package" -msgstr "" +msgstr "下載並安裝軟體包" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "下載備份檔" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Dropbear SSH例子" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" +"Dropbear 提供 SSH 網路shell命令存取和一個" +"整合的 SCP 伺服器" -msgid "Dynamic DHCP" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" +msgid "Dynamic DHCP" +msgstr "動態 DHCP" + msgid "Dynamic tunnel" -msgstr "" +msgstr "動態隧道" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." -msgstr "" +msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務" msgid "EAP-Method" -msgstr "" +msgstr "EAP協定驗證方式" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "編輯" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "修改這個介面" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "修改這個網路" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "緊急" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "啟用" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "啟用 STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "啟用超大訊框透穿" msgid "Enable NTP client" -msgstr "" +msgstr "起用NTP用戶功能" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "啟用TFTP伺服器" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "啟用VLAN功能" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "啟用智慧學習功能" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "啟用掛載點" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "啟用swap功能" msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "啟用/關閉" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "啟用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "封裝模式" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "加密" msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "刪除中..." msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "錯誤" msgid "Ethernet Adapter" -msgstr "" +msgstr "乙太網路卡" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "" +msgstr "乙太交換器" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "延伸主機" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "過期" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." +msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (2m)." + +msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "外部系統日誌伺服器" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "外部系統日誌伺服器埠號" msgid "Fast Frames" -msgstr "" +msgstr "快速迅框群" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "檔案" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "開機影像檔通知給用戶端" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "檔案系統" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "過濾器" msgid "Filter private" -msgstr "" +msgstr "私人過濾器" msgid "Filter useless" -msgstr "" +msgstr "無用過濾器" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "搜尋並加入網路" msgid "Find package" -msgstr "" +msgstr "搜尋軟體包" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "完成" msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "防火牆" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "防火牆設定" msgid "Firewall Status" -msgstr "" +msgstr "防火牆狀況" msgid "Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "防火牆版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "外發DNS請求的固定埠號" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "旗標" msgid "Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "韌體更新" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "更新映像檔中..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "更新新版韌體映像檔" msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "執行更新" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "更新中..." msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "強制" msgid "Force 40MHz mode" -msgstr "" +msgstr "強制40MHz模式" msgid "Force CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "強制CCMP (AES)加密" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定" msgid "Force TKIP" -msgstr "" +msgstr "強制TKIP加密" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "轉發DHCP流量" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "轉發廣播流量" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "轉發模式" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "" +msgstr "分片閥值" msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "訊框爆速" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "空閒" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "剩餘空間" msgid "Frequency Hopping" -msgstr "" +msgstr "跳頻" msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" msgid "GPRS only" -msgstr "" +msgstr "僅用GPRS" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "匝道器" msgid "Gateway ports" -msgstr "" +msgstr "匝道器埠號" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "一般設定" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "一般設置" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "製作壓縮檔" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "通用 802.11%s 無線控制器" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更" + +msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "到密碼設定頁" msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "" +msgstr "到相應設定頁" -msgid "HE.net password" +msgid "Guest" msgstr "" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgid "HE.net password" +msgstr " HE.net密碼" -msgid "HT capabilities" +msgid "HE.net username" msgstr "" -msgid "HT mode" +msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "多執行緒" msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "斷線" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." -msgstr "" +msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "" +msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器" msgid "Hide ESSID" -msgstr "" +msgstr "隱藏 ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "" +msgstr "主機項目" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "過期主機" msgid "Host-IP or Network" -msgstr "" +msgstr "主機-IP 或網路" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名稱" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱" msgid "Hostnames" -msgstr "" +msgstr "主機名稱" msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP位址" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4版" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "IPv4防火牆" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "IPv4寬頻連線狀態" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "IPv4位址" msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4和IPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4廣播" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4匝道器" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "IPv4網路遮罩" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "僅用IPv4" msgid "IPv4 prefix length" -msgstr "" +msgstr "IPv4前綴長度" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-位址" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6版" msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "IPv6防火牆" + +msgid "IPv6 Settings" msgstr "" -msgid "IPv6 WAN Status" +msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "IPv6寬頻連線狀態" + msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6位址" + +msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" -msgid "IPv6 gateway" +msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "IPv6匝道器" + msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "僅用IPv6" msgid "IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "IPv6字首" msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "IPv6字首長度" + +msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv6-位址" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" -msgstr "" +msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" -msgstr "" +msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)" msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "特性" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" +msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" -msgstr "" +msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" -msgstr "" +msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1036,481 +1135,506 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" +"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用" +"RAM內.請注意,交換數據是一個非常" +"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該RAM" msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "被忽視的主機檔案" msgid "Ignore interface" -msgstr "" +msgstr "被忽視的介面" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "" +msgstr "被忽視的解析檔" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "映像檔" msgid "In" -msgstr "" +msgstr "輸入" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "閒置過期" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "輸入" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "訊息" msgid "Initscript" -msgstr "" +msgstr "初始化腳本" msgid "Initscripts" -msgstr "" +msgstr "初始化腳本" msgid "Install" +msgstr "安裝" + +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "安裝軟體包 %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "安裝延伸協定中..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "安裝軟體包" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "介面" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "介面設定" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "介面預覽" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "介面重連" msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "介面正在關閉中..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "介面尚未出線或者還沒連上" msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "介面已重連" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "介面關閉" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "介面" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "內部伺服器發生錯誤" msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "無效" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "" +msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "" +msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" -msgstr "" +msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "需要Java腳本" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "加入網路" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "加入網路的設定" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "加入網路:無線網路掃描" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "保持設定值" msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "核心日誌" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "核心版本" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "鑰匙" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "鑰匙 #%d" msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "刪除" msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" -msgstr "" +msgstr "L2TP伺服器" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "LCP協定呼叫間隔" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC邏輯鏈結控制層" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "標籤" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "語言" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "語言和風格" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "租賃有效時間" msgid "Leasefile" -msgstr "" +msgstr "租賃檔案" msgid "Leasetime" -msgstr "" +msgstr "租賃時間" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "" +msgstr "租賃保留時間" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "保持空白以便自動偵測" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "圖例:" msgid "Limit" +msgstr "限制" + +msgid "Line Attenuation" msgstr "" -msgid "Link On" +msgid "Line Speed" msgstr "" +msgid "Line State" +msgstr "" + +msgid "Link On" +msgstr "鏈接" + msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "" +msgstr "列出 DNS 伺服器以便轉發請求" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "" +msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" -msgstr "" +msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "進入的DNS請求聆聽埠" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "掛載" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "平均掛載" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "掛載中" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "本地IPv4位址" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "本地IPv6位址" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "本地啟動" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "本地時區" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "本地網域" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" -msgstr "" +msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" -msgstr "" +msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "本地伺服器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" -msgstr "" +msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言." msgid "Localise queries" -msgstr "" +msgstr "本地化網路請求" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d " msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "日誌輸出層級" msgid "Log queries" -msgstr "" +msgstr "日誌查詢" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "日誌紀錄中" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "登入" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "登出" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "MAC-位址" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "" +msgstr "MAC-位址過濾" msgid "MAC-Filter" -msgstr "" +msgstr "MAC-過濾" msgid "MAC-List" -msgstr "" +msgstr "MAC-清單" msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "最大傳輸單位MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "" +msgstr "最快速度" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "等待數據機待命的最大秒數" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "可持有最長時間" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "釋放出的位址群最大數量" msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "記憶體" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "" +msgstr "記憶體使用 (%)" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "公測單位" msgid "Minimum Rate" -msgstr "" +msgstr "最低速度" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "可持有的最低時間" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定" msgid "Mode" +msgstr "模式" + +msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" -msgstr "" +msgstr "數據機設備" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "數據機初始化終結時間" msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "監視" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "掛載項目" msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "掛載點" msgid "Mount Points" -msgstr "" +msgstr "掛載各點" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "掛載各點 - 掛載項目" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "掛載各點 - 交換項目" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "掛載選項" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "掛載點" msgid "Mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "已掛載檔案系統" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "往下移" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "往上移" msgid "Multicast Rate" -msgstr "" +msgstr "多點群播速度" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "多點群播位址" msgid "NAS ID" +msgstr " 網路附存伺服器ID" + +msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "NTP伺服器備選" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名稱" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "新介面的名稱" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "新網路的名稱" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "導覽" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "網路遮罩" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網路" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "網路多項工具" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "網路開機映像檔" msgid "Network without interfaces." -msgstr "" +msgstr "尚無任何介面的網路." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "下一個 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器" msgid "No chains in this table" -msgstr "" +msgstr "尚未綁在這個表格中" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "尚未發現任何檔案" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "尚無可運用資訊" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "尚無拒絕的快取" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "尚無網路設定在這個介面上" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "尚未指定網路名稱" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "尚無列出的軟體包可運用" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "尚未設定密碼!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "" +msgstr "尚無規則在這個鏈接上" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "尚未指定區碼" msgid "Noise" +msgstr "噪音比" + +msgid "Noise Margin" msgstr "" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "噪音比:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "尚未發現" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "尚未關聯" msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "尚未連線" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgstr "注意:設定檔將被刪除." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "通知" msgid "Nslookup" -msgstr "" +msgstr "DNS偵錯Nslookup" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "行" msgid "OPKG-Configuration" -msgstr "" +msgstr "OPKG-設定值" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "關閉狀態延遲" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1520,664 +1644,682 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" +"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分" +"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用VLAN 符號INTERFACE.VLANNR (例.如: eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "啟用狀態延遲" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" -msgstr "" +msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "開啟清單..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "選項已變更" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "選項已移除" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "選項" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "其它:" msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "出" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "外連:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "" +msgstr "室外通道" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "覆蓋MAC位址" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "覆蓋MTU數值" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." -msgstr "" +msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "預覽" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "持有者" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "PAP/CHAP驗證密碼" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名" msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID碼" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN碼" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP協定" msgid "PPPoA Encapsulation" -msgstr "" +msgstr "PPPoA配置" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "軟體包必需有libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "軟體包列表過期24小時" msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "軟體包名稱" msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "封包" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "區域 %q 的部分 " msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密碼" msgid "Password authentication" -msgstr "" +msgstr "密碼驗證" msgid "Password of Private Key" -msgstr "" +msgstr "私人金鑰密碼" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "密碼已變更成功!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "" +msgstr "CA-證書的路徑" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "用戶端-證書的路徑" msgid "Path to Private Key" -msgstr "" +msgstr "私人金鑰的路徑" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "峰值:" msgid "Perform reboot" -msgstr "" +msgstr "執行重開" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "執行重置" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "傳輸率:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "實體設置" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "封包數." msgid "Please enter your username and password." -msgstr "" +msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼" msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "" +msgstr "請稍等:設備正重開中..." msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "策略" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "埠" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "埠 %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!" msgid "Port status:" -msgstr "" +msgstr "埠狀態:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" -msgstr "" +msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "" +msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "前進" msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "執行緒" msgid "Prot." -msgstr "" +msgstr "協定." msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "協定" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "協定家族" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "新介面的協定家族" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "支援的協定尚未安裝" msgid "Provide NTP server" -msgstr "" +msgstr "提供NTP伺服器" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "提供新網路" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)" + +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "品質" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "" +msgstr "RTS/CTS門檻" msgid "RX" -msgstr "" +msgstr "接收" msgid "RX Rate" -msgstr "" +msgstr "接收速率" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Radius-驗証帳號-埠" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Radius-合法帳號-密碼" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Radius-合法帳號-伺服器" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Radius-驗証-埠" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Radius-驗証-密碼" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Radius-驗証-伺服器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" +" 讀取/etc/ethers 以便設置DHCP-伺服器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n" +"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n" +"假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備." msgid "Really reset all changes?" -msgstr "" +msgstr "確定要重置回復原廠?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" +"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n" +"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" +"真的要刪除這個網路 ?\n" +"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "Really switch protocol?" -msgstr "" +msgstr "確定要更換協定?" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "即時連線" msgid "Realtime Graphs" -msgstr "" +msgstr "即時圖表" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "即時負載" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "即時流量" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "即時無線網路" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "重新綁護" msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "重開機" msgid "Rebooting..." -msgstr "" +msgstr "重開中..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "" +msgstr "重啟你設備的作業系統" msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" -msgstr "" +msgstr "接收天線" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "重新連接這個介面" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "重連這個介面中" msgid "References" -msgstr "" +msgstr "引用" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "監管網域" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "延遲" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "橋接延遲" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "網路間的延遲" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "橋接延遲" msgid "Remote IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "遠端IPv4位址" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "再次掃描" msgid "Replace entry" -msgstr "" +msgstr "替代項目" msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "替代性無線設定" + +msgid "Request IPv6-address" msgstr "" -msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路" + msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "重置" msgid "Reset Counters" -msgstr "" +msgstr "重置計數器" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "回復預設值" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "解析和Hosts檔案" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "解析檔" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "重啟" msgid "Restart Firewall" -msgstr "" +msgstr "重啟防火牆" msgid "Restore backup" -msgstr "" +msgstr "還原之前備份設定" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "明示/隱藏 密碼" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "回溯" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "根" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" - -msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案" -msgid "Router Name" +msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "路由器密碼" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "路由" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." -msgstr "" +msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "規則 #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" -msgstr "" +msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "執行系統檢查" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "SSH存取" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH-金鑰" msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "基地台服務設定識別碼SSID" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "保存並啟用" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "保存 & 啟用" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "掃描" msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "排程任務" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "新增的區段" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "區段移除" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" -msgstr "" - -msgid "Send router solicitations" -msgstr "" +msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻" msgid "Separate Clients" -msgstr "" +msgstr "分隔用戶端" msgid "Separate WDS" -msgstr "" +msgstr "分隔WDS中繼" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "伺服器設定值" msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "服務名稱" msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "服務型態" msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "各服務" msgid "Setup DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "安裝DHCP伺服器" msgid "Setup Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "安裝校時同步" msgid "Show current backup file list" -msgstr "" +msgstr "顯示現今的備份檔清單" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "關閉這個介面" msgid "Shutdown this network" -msgstr "" +msgstr "關閉這個網路" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "信號" msgid "Signal:" -msgstr "" +msgstr "信號:" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "大小" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "跳過" msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "跳到內容" msgid "Skip to navigation" -msgstr "" +msgstr "跳到導覽" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "插槽時間" msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "軟體" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." -msgstr "" +msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" +"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki" +"找尋特定設備安裝指引." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "分類" msgid "Source" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "來源" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" -msgstr "" +msgstr "指定這個 Dropbear真實聆聽埠" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" -msgstr "" +msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" -msgstr "" +msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "指定加密金鑰在此." msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "啟用" msgid "Start priority" -msgstr "" +msgstr "啟用優先權順序" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "啟動" msgid "Static IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "靜態IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "靜態IPv6路由" msgid "Static Leases" -msgstr "" +msgstr "靜態租約" msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "靜態路由" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "靜態WDS" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "靜態位址" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動" +"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務." msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" msgid "Strict order" -msgstr "" +msgstr "嚴謹順序" msgid "Submit" +msgstr "提交" + +msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Swap交換頁項目" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "交換器" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "交換器 %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "交換器 %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "交換器協定" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "同步瀏覽器" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "同步中..." msgid "System" -msgstr "" +msgstr "系統" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "系統日誌" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "系統屬性" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "系統日誌緩衝大小" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "TFTP設定" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "TFTP 伺服器根" msgid "TX" -msgstr "" +msgstr "傳送" msgid "TX Rate" -msgstr "" +msgstr "傳送速度" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "表格" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目標" msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "中斷" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " @@ -2186,62 +2328,81 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"這個Device Configuration欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、" +"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力" +"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在Interface Configuration" +"中." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"這 libiwinfo-lua 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定" +"有作用." msgid "" -"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 ::結尾" + +msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"所允許的字元是: A-Z, a-z, 0-9 and " +"_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" +"記憶體的設備檔或者分割區 (e.g. /dev/" +"sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" +"這檔案系統適用來格式化記憶體(例.如. " +"ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料" +"完整性.
按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "接下來的修改已經被承諾" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "" +msgstr "接下來的修改已經被回復" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "以下的規則現正作用在系統中." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "輸入的網路名稱非獨一" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." -msgstr "" +msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." -msgstr "" +msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" -msgstr "" +msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLAN群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. VLAN群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳" +"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "選到的協定需要指定到設備上" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." -msgstr "" +msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2266,230 +2431,253 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" +"系統現正刷機中.
請勿關閉設備!
等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需" +"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. " msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" +"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "租賃尚未啟動." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "尚無聽候的修改被採用" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "尚無聽候的修改被復元!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "無聽候的修改!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" -msgstr "" +msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." -msgstr "" +msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" -msgstr "" +msgstr "IPv4位址的轉驛" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修" +"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程" +"結尾執行它們." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "" +msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 :2結尾." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" +"在本地網路中 這是唯一的 DHCP" -msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." +msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" -"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" +msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." +msgstr "這是系統預設的例行性工作排程." + +msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址" + msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "" +msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" -msgstr "" +msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" +msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽." msgid "This section contains no values yet" -msgstr "" +msgstr "這部分尚未有任何數值." msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "校時同步" msgid "Time Synchronization is not configured yet." -msgstr "" +msgstr "校時同步尚未設定." msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "時區" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." -msgstr "" +msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這." msgid "Total Available" -msgstr "" +msgstr "全部可用" msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "路由追蹤" msgid "Traffic" -msgstr "" +msgstr "流量" msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "傳輸" msgid "Transmission Rate" -msgstr "" +msgstr "傳輸速率" msgid "Transmit" -msgstr "" +msgstr "射頻" msgid "Transmit Power" -msgstr "" +msgstr "射頻功率" msgid "Transmitter Antenna" -msgstr "" +msgstr "射頻天線" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "觸發" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "觸發模式" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "通道ID" msgid "Tunnel Interface" +msgstr "通道介面" + +msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" -msgstr "" +msgstr "渦輪爆衝模式" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "傳送-功率" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "型態" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" -msgstr "" +msgstr "只用3G UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "USB設備" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "設備通用唯一識別碼UUID" msgid "Unable to dispatch" -msgstr "" +msgstr "無法發送" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "非託管" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "尚未存檔的修改" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "不支援的協定型態" msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "上傳清單" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以" +"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "上傳壓縮檔..." msgid "Uploaded File" -msgstr "" +msgstr "檔案已上傳" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "上傳花費時間" msgid "Use /etc/ethers" -msgstr "" +msgstr "採用 /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "使用DHCP的匝道器" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "使用終端發布的DNS伺服器" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼." msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "在通道介面上使用的MTU數值" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "當作root檔案系統" msgid "Use broadcast flag" +msgstr "當作廣播旗標" + +msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "使用自定的DNS伺服器" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "使用預設匝道器" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" - -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "使用匝道器公測數" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "使用路由表" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" - -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" +"使用 Add 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 MAC-Address 標誌這" +"個主機, the IPv4-Address 指定固定位址以便使用,Hostname 備指" +"定當作象徵名稱到請求的主機上." msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "已使用" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "已使用的關鍵插槽" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用戶名稱" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "VLAN介面" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLAN 在 %q" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "VLAN 在 %q (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "VPN伺服器" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "確認" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "版本" msgid "WDS" -msgstr "" +msgstr "無線分散系統WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "WEP 開放系統" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "WEP 共享金鑰" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "WEP通關密碼" msgid "WMM Mode" -msgstr "" +msgstr "無線多媒體機制" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "WPA 密碼" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已" +"被安裝." msgid "Waiting for changes to be applied..." -msgstr "" +msgstr "等待修改被啟用..." msgid "Waiting for command to complete..." -msgstr "" +msgstr "等待完整性指令..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" -msgstr "" +msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!" msgid "Wifi" -msgstr "" +msgstr "WIFI無線" msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "無線網路" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "" +msgstr "無線網卡" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "無線網路" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "無線預覽" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "無線安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "無線被關閉或者尚未關聯" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "無線重啟中..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "無線網路已經被關閉" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "無線網路已啟用" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "無線網路已重啟" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "無線網路關閉" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中" msgid "XR Support" -msgstr "" +msgstr "支援XR無線陣列" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" +"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用.
警" +"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." -msgstr "" +msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "任意" msgid "auto" +msgstr "自動" + +msgid "automatic" msgstr "" msgid "baseT" -msgstr "" +msgstr "baseT" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "已橋接" msgid "create:" -msgstr "" +msgstr "建立:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "" +msgstr "在指定的介面群上建立橋接" msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" msgid "dBm" -msgstr "" +msgstr "dBm" msgid "disable" +msgstr "關閉" + +msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "過期" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" +"當給予DHCP-租賃將" +"會被存檔" msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "轉發" msgid "full-duplex" -msgstr "" +msgstr "全雙工" msgid "half-duplex" -msgstr "" +msgstr "半雙工" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "幫助" msgid "hidden" +msgstr "隱藏" + +msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" -msgstr "" +msgstr "假如目標是某個網路" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "輸入" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" -msgstr "" +msgstr "本地DNS 檔案" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "無" msgid "no link" -msgstr "" +msgstr "無連線" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "無" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "關閉" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "開啟" msgid "open" +msgstr "打開" + +msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" +msgstr "路由" + +msgid "server mode" msgstr "" -msgid "tagged" +msgid "stateful-only" msgstr "" -msgid "unknown" +msgid "stateless" msgstr "" -msgid "unlimited" +msgid "stateless + stateful" msgstr "" +msgid "tagged" +msgstr "標籤" + +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +msgid "unlimited" +msgstr "無限" + msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "尚未指定" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "尚未指定 - 或 -建立:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "尚未標籤" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是的" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« 倒退" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz的上述第二通道" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz的下述第二通道" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "接收路由器通告" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "在網路上通知IPv6" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "通知網路ID" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "允許範圍為1到65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT頻寬能力" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HT頻寬模式" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "路由器型號Model" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "路由器名稱" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "傳送路由器邀請封包" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "使用首選的生命週期" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "使用正確的生命週期"