X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk%2Fbase.po;h=4e42ce29daf3e9781963a3d0d46f1c0c771af0f5;hb=69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3;hp=17fb48ff7c66da121381e035a1cbd53daf5bd057;hpb=54d786d1b2fe3be4efc9814625c28a9b2387228b;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/uk/base.po b/po/uk/base.po index 17fb48ff7..4e42ce29d 100644 --- a/po/uk/base.po +++ b/po/uk/base.po @@ -1,324 +1,379 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-29 10:56+0200\n" -"Last-Translator: it_manki \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n" +"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)" msgid "(%s available)" -msgstr "" +msgstr "(%s доступно)" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(пусто)" msgid "(no interfaces attached)" -msgstr "" +msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)" msgid "-- Additional Field --" -msgstr "-- Додаткова вкладка -- " +msgstr "-- Додаткові поля --" msgid "-- Please choose --" -msgstr "-- Будь ласка виберіть --" +msgstr "-- Виберіть --" msgid "-- custom --" -msgstr "-- користувацький -- " +msgstr "-- нетипово --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "Навантаження за 1 хвилину" +msgstr "Навантаження за 1 хвилину:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "Навантаження за 15 хвилин" - -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "2й 40MHz канал згори " - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "2й 40MHz канал знизу" +msgstr "Навантаження за 15 хвилин:" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "Навантаження за 5 хвилин" +msgstr "Навантаження за 5 хвилин:" msgid "BSSID" -msgstr "BSSID" - -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" msgstr "" -"CIDR-Позначення: адреса/префікс " +"BSSID" msgid "DNS query port" -msgstr "DNS порт запиту" +msgstr "" +"Порт DNS-" +"запиту" msgid "DNS server port" msgstr "" +"Порт DNS-" +"сервера" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "" - -msgid "Encr." -msgstr "" +"DNS-" +"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile" msgid "ESSID" msgstr "" +"ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" - -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4-адреса" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4-шлюз" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "" - -msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-маска" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" +"IPv6-адреса або мережа " +"(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" +msgstr "IPv6-шлюз" + +msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "" +"Настроювання LED" msgid "LED Name" -msgstr "" +msgstr "Назва LED" msgid "MAC-Address" msgstr "" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "" +"MAC-адреса" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"Max. оренд DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" +"Max. розмір пакета EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" +msgstr "Max. одночасних запитів" + +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" msgstr "" +"APN" msgid "AR Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка AR" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг повтору ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "ATM-мости" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" +"Ідентифікатор віртуального каналу ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" +"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як " +"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в " +"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера." msgid "ATM device number" -msgstr "" - -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "Номер ATM-пристрою" msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Концентратор доступу" msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Точка доступу" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Дії" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "Активувати цю мережу" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "" +msgstr "IPv4-маршрути" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "" +msgstr "IPv6-маршрути" msgid "Active Connections" -msgstr "" +msgstr "Активні підключення" -msgid "Active Leases" -msgstr "" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Активні оренди DHCP" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Активні оренди DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" +msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Додати новий інтерфейс..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Додаткові файли hosts" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Адміністрування" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" - -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "Додаткові параметри" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Тривога" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" +"Дозволити SSH-" +"перевірку пароля" msgid "Allow all except listed" -msgstr "" +msgstr "Дозволити всі, крім зазначених" msgid "Allow listed only" -msgstr "" +msgstr "Дозволити тільки зазначені" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Дозволити локальний вузол" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Дозволити root-вхід із паролем" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Дозволити користувачеві root вхід у систему з паролем" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, " +"наприклад, для RBL-послуг" + +msgid "Always announce default router" +msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал " +"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE " +"802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа." + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" -msgid "Antenna 1" +msgid "Announced DNS domains" msgstr "" -msgid "Antenna 2" +msgid "Announced DNS servers" msgstr "" +msgid "Antenna 1" +msgstr "Антена 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "Антена 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Конфигурація антени" + msgid "Any zone" -msgstr "" +msgstr "Будь-яка зона" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Застосувати" msgid "Applying changes" +msgstr "Застосування змін" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" -msgid "Associated Stations" +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "Призначення інтерфейсів..." + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" +msgid "Associated Stations" +msgstr "Приєднані станції" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros" + msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація" msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "Надійний" msgid "Authorization Required" -msgstr "" +msgstr "Потрібна авторизація" msgid "Auto Refresh" +msgstr "Автоматичне оновлення" + +msgid "Automatic" msgstr "" -msgid "Available" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "Доступні пакети" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "Середнє значення:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до переліку" msgid "Back to configuration" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до конфігурації" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до переліку" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до результатів сканування" msgid "Background Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканування у фоновому режимі" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки" msgid "Backup / Restore" -msgstr "" +msgstr "Резервне копіювання/відновлення" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "Список файлів резервних копій" msgid "Bad address specified!" +msgstr "Вказана неправильна адреса!" + +msgid "Band" msgstr "" msgid "" @@ -326,66 +381,75 @@ msgid "" "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" - -msgid "Bit Rate" -msgstr "" +"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він " +"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних " +"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання." msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Швидкість передачі даних" msgid "Bogus NX Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Відкидати підробки NX-домену" msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст" msgid "Bridge interfaces" -msgstr "" +msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Номер моста" msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "Піднімати при завантаженні" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "Буферизовано" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "ЦП" msgid "CPU usage (%)" -msgstr "" +msgstr "Завантаження ЦП, %" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Кешовано" msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "Ланцюжок" msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Зміни" msgid "Changes applied." -msgstr "" +msgstr "Зміни застосовано." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "" +msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Перевірити" msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Контрольна сума" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " @@ -393,225 +457,254 @@ msgid "" "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" +"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. " +"Виберіть не визначено, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, " +"або заповніть поле створити, щоб визначити нову зону і прикріпити " +"до неї інтерфейс." msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." msgstr "" +"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу " +"або заповніть поле створити, щоб визначити нову мережу." msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "Шифр" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних " +"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, " +"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" +"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для " +"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0" msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "Згорнути список..." msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Збирання даних..." msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Загальна конфігурація" msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Стиснення" msgid "Configuration" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація" msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgstr "Конфігурація застосована." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" +msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження" msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Підключити" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Підключений" msgid "Connection Limit" -msgstr "" +msgstr "Гранична кількість підключень" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Підключення" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Країна" msgid "Country Code" -msgstr "" +msgstr "Код країни" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Покривати наступний інтерфейс" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Покривати наступні інтерфейси" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "" +msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера" msgid "Create Interface" -msgstr "" - -msgid "Create Network" -msgstr "" +msgstr "Створити інтерфейс" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Критичний" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" +msgstr "Рівень виведення інформації Cron" msgid "Custom Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" +"Настроювання поведінки LED, якщо це можливо." msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Оренди DHCP" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер DHCP" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "" +msgstr "DHCP та DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт DHCP" msgid "DHCP-Options" +msgstr "Параметри DHCP" + +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Оренди DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" msgstr "" -msgid "DNS" +msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + msgid "DNS forwardings" +msgstr "Спрямовування DNS-запитів" + +msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" -msgid "Debug" +msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + +msgid "Debug" +msgstr "Зневаджування" + msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "Типово %d" msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Типовий шлюз" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Типовий стан" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Визначення імені для цієї мережі." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад " +"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", щоб оголошувати різні DNS-" +"сервери для клієнтів." msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Видалити" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Видалити цей інтерфейс" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Видалити цю мережу" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Стиль (тема)" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Призначення" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Пристрій" msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація пристрою" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Діагностика" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог" msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"Вимкнути DHCP для цього інтерфейсу." msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути настроювання DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "Показані тільки непорожні пакети" msgid "Distance Optimization" -msgstr "" +msgstr "Оптимізація за відстанню" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "" +msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах." msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Різновидність" msgid "" "Dnsmasq is a combined NAT " "firewalls" msgstr "" +"Dnsmasq являє собою комбінований DHCP-сервер і " +"DNS-" +"транспортер для брандмауерів NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами " +"імен" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "" +msgstr "Не надсилати відповіді на зондування" msgid "Domain required" -msgstr "" +msgstr "Потрібен домен" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "\"Білий список\" доменів" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" +"Не пересилати DNS-запити без DNS-імені" msgid "Download and install package" -msgstr "" +msgstr "Завантажити та інсталювати пакети" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "Завантажити резервну копію" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Реалізація Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" +"Dropbear — це SSH-" +"сервер із вбудованим SCP" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" +"Динамічний DHCP" msgid "Dynamic tunnel" -msgstr "" +msgstr "Динамічний тунель" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть " +"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди." msgid "EAP-Method" -msgstr "" +msgstr "EAP-Метод" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редагувати" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Редагувати цей інтерфейс" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Редагувати цю мережу" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Аварійний" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Увімкнути NTP-клієнт" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути TFTP-сервер" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" - -msgid "Enable buffering" -msgstr "" - -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути підтримку VLAN" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути learning та aging" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути це монтування" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути це довантаження" msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено/Вимкнено" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" +"Увімкнути STP на цьому мосту" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Режим інкапсуляції" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрування" msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "Видалення..." msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" msgid "Ethernet Adapter" -msgstr "" +msgstr "Адаптер Ethernet" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "" +msgstr "Ethernet-комутатор" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Розширення вузлів" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Дійсний ще" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." +msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (2m)." + +msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Зовнішній сервер системного журналу" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу" msgid "Fast Frames" -msgstr "" +msgstr "Швидкі фрейми" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Файлова система" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр" msgid "Filter private" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати приватні" msgid "Filter useless" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати непридатні" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Знайти мережу й приєднатися" msgid "Find package" -msgstr "" +msgstr "Знайти пакет" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Готово" msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Брандмауер" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки брандмауера" msgid "Firewall Status" -msgstr "" +msgstr "Статус брандмауера" msgid "Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "Версія прошивки" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Позначки" msgid "Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Заливаємо прошивку" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "Відвантажити образ..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "Залити новий образ прошивки" msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "Операції заливання" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "Заливаємо..." msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Примусово" + +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Примусово режим 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Примусово CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер." msgid "Force TKIP" -msgstr "" +msgstr "Примусово TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Режим спрямовування" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг фрагментації" msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Вільно" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Вільне місце" msgid "Frequency Hopping" -msgstr "" +msgstr "Frequency Hopping" + +msgid "GHz" +msgstr "ГГц" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Тільки GPRS" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Шлюз" msgid "Gateway ports" -msgstr "" +msgstr "Порти шлюзу" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні настройки" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Загальні настройки" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "Cтворити архів" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!" + +msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "Перейти до конфігурації пароля..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "" +msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації" -msgid "HE.net password" +msgid "Guest" msgstr "" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgid "HE.net password" +msgstr "Пароль HE.net" -msgid "HT capabilities" +msgid "HE.net username" msgstr "" -msgid "HT mode" +msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Обробник" msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "Призупинити" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" +"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як " +"назва (ім’я) вузла або часовий пояс." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з " +"відкритим ключем автентифікації." + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes" msgid "Hide ESSID" msgstr "" +"Приховати ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "" +msgstr "Записи вузлів" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут вузла" msgid "Host-IP or Network" -msgstr "" +msgstr "IP вузла або мережа" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Назва (ім'я) вузла" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP" msgid "Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Імена вузлів" msgid "IP address" -msgstr "" - -msgid "IP-Aliases" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Брандмауер IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Статус IPv4 WAN" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Адреса IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4 та IPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "Широкомовний IPv4" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "Шлюз IPv4" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "Маска мережі IPv4" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Тільки IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Довжина префікса IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-адреса" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "Брандмауер IPv6" + +msgid "IPv6 Settings" msgstr "" -msgid "IPv6 Setup" +msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Статус IPv6 WAN" msgid "IPv6 address" +msgstr "Адреса IPv6" + +msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" -msgid "IPv6 gateway" +msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "Шлюз IPv6" + msgid "IPv6 only" +msgstr "Тільки IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Префікс IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Довжина префікса IPv6" + +msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-адреса" + msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)" -msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "" +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Ідентичність" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла " +"пристрою" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого " +"вузла пристрою" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" -msgstr "" +msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1025,468 +1193,523 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" +"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово " +"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість " +"корисної оперативної пам'яті (RAM). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки " +"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати файли hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати интерфейс" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати файли resolv" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Образ" msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Вх." msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут бездіяльності" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Вхідний:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація" msgid "Initscript" -msgstr "" +msgstr "Скрипт ініціалізації" msgid "Initscripts" -msgstr "" +msgstr "Скрипти ініціалізації" msgid "Install" +msgstr "Інсталювати" + +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "Інсталяція пакета %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "Інсталяція розширень протоколу..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Інстальовані пакети" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація інтерфейсу" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд інтерфейсів" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "Перепідключення інтерфейсу..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс завершує роботу..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс перепідключено" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс завершив роботу" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейси" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Внутрішня помилка сервера" msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Неприпустимо" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" +"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "" +msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" +"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! " +"Перевірте файл образу!" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "Потрібен Java Script!" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "Підключення до мережі" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Підключення до мережі: Настройки" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "Зберегти настройки" msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал ядра" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "Версія ядра" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Ключ #%d" msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "Знищити" + +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Сервер L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Мова та стиль" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Час чинності оренди" msgid "Leasefile" -msgstr "" +msgstr "Файл оренд" msgid "Leasetime" -msgstr "" +msgstr "Час оренди" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "" +msgstr "Час оренди, що лишився" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Легенда:" msgid "Limit" +msgstr "Межа" + +msgid "Line Attenuation" msgstr "" -msgid "Link" +msgid "Line Speed" msgstr "" -msgid "Link On" +msgid "Line State" msgstr "" +msgid "Link On" +msgstr "Зв'язок встановлено" + msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Список DNS-серверів, до яких " +"пересилати запити" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "" +msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо не " +"визначено)" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Навантаження" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Середнє навантаження" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Локальна адреса IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Локальна адреса IPv6" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Локальний запуск" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "Місцевий час" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Локальний домен" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не " +"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу " +"hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Локальний сервер" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні " +"кілька IP-адрес" msgid "Localise queries" -msgstr "" +msgstr "Локалізувати запити" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу" msgid "Log queries" -msgstr "" +msgstr "Журнал запитів" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Журналювання" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Увійти" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Вийти" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" - -msgid "MAC" -msgstr "" - -msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Найнижча орендована адреса" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "MAC-адреса" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр MAC-адрес" msgid "MAC-Filter" -msgstr "" +msgstr "MAC-фільтр" msgid "MAC-List" -msgstr "" +msgstr "MAC-список" + +msgid "MB/s" +msgstr "MБ/с" + +msgid "MHz" +msgstr "МГц" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "" +msgstr "Максимальна швидкість" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "Максимальний час утримування" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Мбіт/с" msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Пам'ять" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "" +msgstr "Використання пам'яті, %" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Метрика" msgid "Minimum Rate" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна швидкість" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний час утримування" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q" msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" -msgstr "" +msgstr "Модем" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему" msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Монітор" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Вхід монтування" msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Точка монтування" msgid "Mount Points" -msgstr "" +msgstr "Точки монтування" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Точки монтування - Записи монтування" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" +"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена " +"файлова система" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Опції монтування" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Точка монтування" msgid "Mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "Змонтовані файлові системи" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Вгору" msgid "Multicast Rate" -msgstr "" +msgstr "Швидкість багатоадресного потоку" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Адреса багатоадресного потоку" msgid "NAS ID" +msgstr "Ідентифікатор NAS" + +msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Ім'я нового інтерфейсу" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Назва (ім'я) нової мережі" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навігація" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Маска мережі" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мережа" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Мережеві утиліти" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Образ для мережевого завантаження" -msgid "Networks" -msgstr "" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Мережа без інтерфейсів." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Наступний »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу" msgid "No chains in this table" -msgstr "" +msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Файли не знайдено" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Інформація відсутня" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Ніяких негативних кешувань" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "Ім'я мережі не визначене" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "Немає доступних списків пакетів" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "Пароль не встановлено!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "" +msgstr "У цьму ланцюжку нема правил" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Зона не призначена" msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +msgid "Noise Margin" msgstr "" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Шум:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Жоден" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальний" + +msgid "Not Found" +msgstr "Не знайдено" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Не пов'язаний" -msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgid "Not connected" +msgstr "Не підключено" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Попередження" + +msgid "Nslookup" +msgstr "DNS-запит" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка Off-State" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1496,637 +1719,707 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" +"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете " +"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати " +"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені " +"пробілами. Також ви можете використовувати VLAN-позначення " +"ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN (наприклад, eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка On-State" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" - -msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити список..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Опція змінена" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Опція видалена" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опції" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Інше:" msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Вих." msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Вихідний:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "" +msgstr "Зовнішні канали" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Перевизначити MAC-адресу" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Перевизначити MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона " +"обчислюється від підмережі, що обслуговується." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" +"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Власник" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Пароль PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP" msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" +">PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Інкапсуляція PPPoA" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому" msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Назва пакета" msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Пакети" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Частина зони %q" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація за паролем" msgid "Password of Private Key" -msgstr "" +msgstr "Пароль закритого ключа" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "Пароль успішно змінено!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Шлях до центру сертифікції" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Шлях до сертифікату клієнта" msgid "Path to Private Key" -msgstr "" +msgstr "Шлях до закритого ключа" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Пік:" msgid "Perform reboot" -msgstr "" +msgstr "Виконати перезавантаження" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Відновити" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Фізична швидкість:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Фізичні параметри" + +msgid "Ping" +msgstr "Ехо-запит" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "пакетів" msgid "Please enter your username and password." -msgstr "" +msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль" msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..." msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Політика" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Порт %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!" -msgid "Power" -msgstr "" +msgid "Port status:" +msgstr "Статус порту:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-" +"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "" +msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Продовжити" msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Процеси" msgid "Prot." -msgstr "" +msgstr "Прот." msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Сімейство протоколів" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Протокол нового інтерфейсу" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "Підтримка протоколу не інстальована" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Забезпечувати NTP-сервер" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Постачити нову мережу" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" + +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг RTS/CTS" msgid "RX" -msgstr "" +msgstr "Одержано" + +msgid "RX Rate" +msgstr "Швидкість приймання" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Порт Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Порт Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер Radius-Authentication" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" +"Читати /etc/ethers для настроювання DHCP-сервера" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей " +"інтерфейс." msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю " +"мережу." msgid "Really reset all changes?" -msgstr "" +msgstr "Дійсно скинути всі зміни?" msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей " +"інтерфейс." msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно вимкнути мережу?\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю " +"мережу." msgid "Really switch protocol?" -msgstr "" +msgstr "Дійсно змінити протокол?" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Підключення у реальному часі" msgid "Realtime Graphs" -msgstr "" +msgstr "Графіки у реальному часі" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Навантаження у реальному часі" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Трафік у реальному часі" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "Бездротові мережі у реальному часі" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Захист від переприв'язки" msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження" msgid "Rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою" msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Прийом" msgid "Receiver Antenna" -msgstr "" +msgstr "Антена приймача" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Перепідключити цей інтерфейс" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Перепідключення інтерфейсу" msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Посилання" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "Регулятивний домен" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Ретранслятор" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Міжмережевий ретранслятор" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Remote IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Віддалена адреса IPv4" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Видалити" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "Повторити сканування" msgid "Replace entry" -msgstr "" +msgstr "Замінити запис" msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі" + +msgid "Request IPv6-address" msgstr "" -msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3" + msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скинути" msgid "Reset Counters" -msgstr "" +msgstr "Скинути лічильники" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити початковий стан" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Файли resolv і hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "Файл resolv" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити" msgid "Restart Firewall" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити брандмауер" msgid "Restore backup" -msgstr "" +msgstr "Відновити з резервної копії" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Показати/приховати пароль" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Скасувати зміни" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Корінь" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "" - -msgid "Router Name" +msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль маршрутизатора" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Маршрути" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" +"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного " +"вузла або мережі." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Правило #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" -msgstr "" +msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Виконати перевірку файлової системи" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "SSH-доступ" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH-ключі" msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Зберегти" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Зберегти і застосувати" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Зберегти і застосувати" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканувати" msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Заплановані завдання" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Секція додана" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Секція видалена" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\"" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" - -msgid "Send router solicitations" -msgstr "" +"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки " +"в поєднанні з порогом помилок" msgid "Separate Clients" -msgstr "" +msgstr "Розділяти клієнтів" msgid "Separate WDS" -msgstr "" +msgstr "Розділяти WDS" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки сервера" msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "Назва (ім'я) сервісу" msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Тип сервісу" msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Сервіси" msgid "Setup DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Настройки DHCP-сервера" msgid "Setup Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Настройки синхронізації часу" msgid "Show current backup file list" -msgstr "" +msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути цей інтерфейс" msgid "Shutdown this network" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути цю мережу" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Сигнал" msgid "Signal:" -msgstr "" +msgstr "Сигнал:" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустити" msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "Перейти до вмісту" msgid "Skip to navigation" -msgstr "" +msgstr "Перейти до навігації" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Час слота" msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Програмне забезпечення" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено." + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" +"На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ " +"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за " +"інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Сортування" msgid "Source" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Джерело" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "Визначає стан кнопки для обробки" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" -msgstr "" +msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" +"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого " +"вважається, що вузли \"мертві\"" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" +"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли " +"\"мертві\"" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Запустити" msgid "Start priority" -msgstr "" +msgstr "Стартовий пріоритет" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Запуск" msgid "Static IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Статичні маршрути IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Статичні маршрути IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "" +msgstr "Статичні оренди" msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Статичні маршрути" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "Статичний WDS" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "Статичні адреси" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і " +"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних " +"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною " +"орендою." msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Зупинити" msgid "Strict order" -msgstr "" +msgstr "Строгий порядок" msgid "Submit" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Вхід довантаження" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Комутатор" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Комутатор %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Комутатор %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол комутатора" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати з браузером" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "Синхронізація..." msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Системний журнал" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості системи" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Розмір буфера системного журналу" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "Корінь TFTP-сервера" msgid "TX" -msgstr "" +msgstr "Передано" + +msgid "TX Rate" +msgstr "Швидкість передавання" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Таблиця" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Мета" msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Завершити" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " @@ -2135,67 +2428,113 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"Розділ Конфігурація пристрою охоплює фізичні параметри радіо-" +"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, " +"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні " +"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як " +"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі Конфігурація " +"інтерфейсу." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"Пакет libiwinfo-lua не інстальований. Щоб мати можливість " +"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" +"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Дозволені символи: A-Z, a-z, 0-9 та " +"_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" -msgstr "" +msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" +"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті " +"(наприклад, ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте " +"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.
Натисніть " +"\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "" +msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча " +"конфігурація буде замінена." msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" +"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька VLAN, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. " +"VLAN часто використовуються для розділення мережі на окремі " +"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з " +"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної " +"мережі." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" +"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, " +"перезавантажиться." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2203,218 +2542,272 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" +"Система перепрошивається.
НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!
Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову " +"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити " +"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" +"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що " +"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Активних оренд немає." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "Немає жодних змін до застосування!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "Немає жодних змін до скасування!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "Немає жодних очікуючих змін!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці " +"\"Фізичні параметри\"." msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-" +"інтерфейс і увімкнути SSH." + +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до " +"резервної копії. Змінені файли у /etc/config/ та деякі інші " +"зберігаються автоматично." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"Це вміст файлу /etc/rc.local. Вставте тут ваші власні команди " +"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" +"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай " +"закінчується на :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" +"Тільки для DHCP у локальній мережі" + +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" +"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані " +"завдання." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" +"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним " +"брокером" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" +"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх " +"статус." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень." msgid "This section contains no values yet" -msgstr "" +msgstr "Ця секція поки що не містить значень" msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Синхронізація часу" msgid "Time Synchronization is not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Синхронізація часу не настроєна." msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Часовий пояс" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" +"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений " +"архів резервної копії." msgid "Total Available" -msgstr "" +msgstr "Усього доступно" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Трасування" msgid "Traffic" -msgstr "" +msgstr "Трафік" msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Передано" msgid "Transmission Rate" -msgstr "" +msgstr "Швидкість передавання" msgid "Transmit" -msgstr "" +msgstr "Передача" msgid "Transmit Power" -msgstr "" +msgstr "Потужність передавача" msgid "Transmitter Antenna" -msgstr "" +msgstr "Антена передавача" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Тригер" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим запуску" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор тунелю" msgid "Tunnel Interface" +msgstr "Інтерфейс тунелю" + +msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Потужність передавача" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "Тільки UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "USB-пристрій" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Не вдалося опрацювати запит" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомо" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Некерований" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Незбережені зміни" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний тип протоколу." msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "Оновити списки..." msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " +"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки" +"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "Відвантажити архів..." msgid "Uploaded File" -msgstr "" +msgstr "Відвантажений файл" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Час безперервної роботи" msgid "Use /etc/ethers" -msgstr "" +msgstr "Використовувати /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "Використовувати DHCP-шлюз" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему" msgid "Use broadcast flag" +msgstr "Використовувати прапорець широкомовності" + +msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "Використовувати типовий шлюз" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" - -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Використовувати метрику шлюзу" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" - -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" +"Використовуйте кнопку Додати, щоб додати новий запис оренди. " +"MAC-адреса ідентифікує вузол, IPv4-адреса визначає " +"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а Назва (ім'я) вузла " +"призначає символічне ім'я вузла." msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Використано" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Використовується слот ключа" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "VLAN-інтерфейс" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLAN на %q" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "VLAN на %q (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "VPN-сервер" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Перевірте" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" msgid "WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "Відкрита система WEP" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Спільний ключ WEP" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "Парольна фраза WEP" msgid "WMM Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "Парольна фраза WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"WPA-шифрування потребує інсталяції wpa_supplicant (для режиму " +"клієнта) або hostapd (для Точки доступу та режиму ad-hoc)." -msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Застереження" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" -msgstr "" +msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!" msgid "Wifi" -msgstr "" - -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Бездротові мережі" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий адаптер" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд бездротових мереж" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Безпека бездротової мережі" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа перезапускається..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа вимкнена" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа ввімкнена" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа перезапущена" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Бездротова мережа припинила роботу" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу" msgid "XR Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!
" msgstr "" +"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. " +"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.
Увага: " +"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), " +"пристрій може стати недоступним!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" +"Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде " +"працювати належним чином." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "будь-який" msgid "auto" +msgstr "авто" + +msgid "automatic" msgstr "" +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "зв'язано" + +msgid "create:" +msgstr "створити:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)" + +msgid "dB" +msgstr "дБ" + +msgid "dBm" +msgstr "дБм" msgid "disable" +msgstr "вимкнено" + +msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "минув" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" +"Файл, де зберігаються видані DHCP-оренди" msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "переслати" + +msgid "full-duplex" +msgstr "повний дуплекс" + +msgid "half-duplex" +msgstr "напівдуплекс" msgid "help" +msgstr "довідка" + +msgid "hidden" +msgstr "прихований" + +msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" -msgstr "" +msgstr "якщо мета — мережа" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "вхід" + +msgid "kB" +msgstr "КБ" + +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/с" + +msgid "kbit/s" +msgstr "Кбіт/с" msgid "local DNS file" msgstr "" +"Локальний DNS-файл" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ні" + +msgid "no link" +msgstr "нема з'єднання" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нема нічого" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "вимкнено" msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +msgid "open" +msgstr "відкрита" + +msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" +msgstr "спрямовано" + +msgid "server mode" msgstr "" -msgid "tagged" +msgid "stateful-only" msgstr "" -msgid "unlimited" +msgid "stateless" msgstr "" -msgid "unspecified" +msgid "stateless + stateful" msgstr "" +msgid "tagged" +msgstr "з позначкою" + +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +msgid "unlimited" +msgstr "необмежений" + +msgid "unspecified" +msgstr "не визначено" + msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "не визначено -або- створити" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "без позначки" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "так" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Назад" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не " +#~ "ім'я для входу" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT-можливості" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HT-режим" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Модель маршрутизатора" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Використовувати час життя чинного" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Активні оренди" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Швидкість передачі даних" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Конфігурація / Зміни" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MAC-адреса" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "Зашифр." + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "" +#~ "WLAN-сканування" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового " +#~ "інтерфейсу. Виберіть не визначено, щоб не прикріпляти ніякої " +#~ "мережі, або заповніть поле створити, щоб визначити нову мережу." + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Створити мережу" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "З'єднання" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Мережі" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Потужність" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "CIDR-запис: адреса/префікс " + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "" +#~ "DNS-" +#~ "сервер" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "IPv4-широкомовний" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "IPv6-адреса" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IP-псевдоніми" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Настройки IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, " +#~ "він буде переміщений до цієї мережі." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете " +#~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений " +#~ "через цей інтерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи " +#~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер " +#~ "підключений через цю мережу." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього " +#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього " +#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька " +#~ "VLAN, у яких комп'ютери можуть напряму " +#~ "спілкуватися один з одним. VLAN часто " +#~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один " +#~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою " +#~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Увімкнути буферизацію" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6 через IPv4"