X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fradvd.po;h=d72821b7647c4e466bd5cb4a92e034d1c054663a;hb=f5d3916c326d772b8bf69eec714ce719fd408c35;hp=8f6b751788b4b1710847fadba0fa5590dc387cfa;hpb=d02dfa81beccbeb945171fc1bfb82d8e4adc9f06;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/pt_BR/radvd.po b/po/pt_BR/radvd.po index 8f6b75178..d72821b76 100644 --- a/po/pt_BR/radvd.po +++ b/po/pt_BR/radvd.po @@ -1,342 +1,437 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 04:06+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: German\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "6to4 interface" -msgstr "" +msgstr "Interface 6to4" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" + +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" msgid "Advertise Home Agent flag" -msgstr "" +msgstr "Anuncie a opção de Agente Local" msgid "Advertise router address" -msgstr "" +msgstr "Anuncie o endereço do roteador" + +msgid "Advertised Domain Suffixes" +msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio" msgid "" "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " "is used" msgstr "" +"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado" msgid "Advertised IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Anuncie o prefixo IPv6" msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" +"Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" -msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" +msgid "Advertised IPv6 prefixes" +msgstr "Anuncie os prefixos IPv6" + +msgid "" +"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" +"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" + +msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" +msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)" msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" -msgstr "" +msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)" msgid "" "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " "if specified. 0 disables reachability advertisements" msgstr "" +"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em " +"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "" "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " "RA. 0 disables hopcount advertisements" msgstr "" +"Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast " +"saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "Advertises the default router preference" -msgstr "" +msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão" msgid "" "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " "advertisements" msgstr "" +"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir do " +"prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão " +"preferência. Especifique 0 para período infinito" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o " +"propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para " +"período infinito" msgid "" "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " "the node is no default router" msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. " +"Especifique 0 para período infinito" msgid "" "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " "services" msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o " +"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel" msgid "" "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" msgstr "" +"Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação " +"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio" msgid "Advertising" -msgstr "" +msgstr "Anúncio" msgid "Autonomous" -msgstr "" +msgstr "Autônomo" + +msgid "Clients" +msgstr "Clientes" msgid "Configuration flag" -msgstr "" +msgstr "Marcação de configuração" msgid "Current hop limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de saltos atual" + +msgid "DNSSL" +msgstr "DNSSL" + +msgid "DNSSL Configuration" +msgstr "Configuração DNSSL" msgid "Default lifetime" -msgstr "" +msgstr "Validade padrão" msgid "Default preference" -msgstr "" +msgstr "Preferências padrão" + +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" msgid "Enable advertisements" -msgstr "" +msgstr "Habilita anúncios" msgid "Enables router advertisements and solicitations" -msgstr "" +msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador" msgid "" "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " "(RFC2462)" msgstr "" +"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)" msgid "" "Enables the autoconfiguration of additional, non address information " "(RFC2462)" msgstr "" +"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" msgid "Home Agent information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Agente Local" msgid "Home Agent lifetime" -msgstr "" +msgstr "Validade do Agente Local" msgid "Home Agent preference" -msgstr "" +msgstr "Preferências do Agente Local" msgid "Include Home Agent Information in the RA" -msgstr "" +msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA" msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" -msgstr "" +msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA" msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" -msgstr "" +msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA" msgid "" "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " "as is required by Mobile IPv6" msgstr "" +"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, " +"como é necessário para IPv6 Móvel" msgid "" "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " "unsolicited advertisements from being sent" msgstr "" +"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o " +"envio de anúncios não solicitados" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " "(RFC4862)" msgstr "" +"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de " +"endereços (RFC4862)" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" msgstr "" +"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no " +"enlace local (RFC4861)" msgid "" "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they " "moved to a different subnet" msgstr "" +"Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for " +"movido para uma subrede diferente" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface required" -msgstr "" +msgstr "Requer uma interface" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Validade" msgid "Link MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU da conexão" msgid "Managed flag" -msgstr "" +msgstr "Marcação de gerenciado" msgid "Max. interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo Máximo" msgid "Maximum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo máximo de anúncio" msgid "Minimum advertisement delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso mínimo de anúncio" msgid "Minimum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo mínimo de anúncio" msgid "Mobile IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Móvel" msgid "Mobile IPv6 interval option" -msgstr "" +msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel" msgid "Mobile IPv6 router registration" -msgstr "" +msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel" msgid "Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast" msgid "On-link" -msgstr "" +msgstr "Presença no enlace local" msgid "On-link determination" -msgstr "" +msgstr "Determinação da presença no enlace local" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferência" msgid "Preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Validade preferida" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo" msgid "Prefix Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Prefixo" msgid "Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefixos" msgid "RDNSS" -msgstr "" +msgstr "RDNSS" msgid "RDNSS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do RDNSS" msgid "Radvd" -msgstr "" +msgstr "Radvd" + +msgid "Radvd - DNSSL" +msgstr "Radvd - DNSSL" msgid "Radvd - Interface %q" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Interface %q" msgid "Radvd - Prefix" -msgstr "" +msgstr "advd - Prefixo" msgid "Radvd - RDNSS" -msgstr "" +msgstr "Radvd - RDNSS" msgid "Radvd - Route" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Rota" msgid "" "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." msgstr "" +"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por " +"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC " +"4861." msgid "Reachable time" +msgstr "Tempo de alcance" + +msgid "" +"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" msgstr "" +"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar " +"multicast" msgid "Retransmit timer" -msgstr "" +msgstr "Cronômetro de retransmissão" msgid "Route Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Rota" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas" msgid "Source link-layer address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem da camada de enlace" msgid "" "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " "the prefix option" msgstr "" +"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. " +"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da " +"opção de prefixo" msgid "" "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" -msgstr "" +msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita" msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" +msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence" + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " +"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize 0 " +"para duração infinita" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize 0 " +"para duração infinita" msgid "Specifies the preference associated with the default router" -msgstr "" +msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão" + +msgid "Suffix" +msgstr "Sufixo" msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " +"a partir desta interface" msgid "" "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " "from the interface, in seconds" msgstr "" +"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta " +"interface" msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " +"a partir desta interface" msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" -msgstr "" +msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA" msgid "Timing" -msgstr "" +msgstr "Cronometragem" msgid "Unicast only" -msgstr "" +msgstr "Somente Unicast" msgid "Valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Duração da validade" msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de validade" + +msgid "default" +msgstr "padrão" msgid "high" -msgstr "" +msgstr "alto" msgid "low" -msgstr "" +msgstr "baixo" msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "médio" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim"