X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=5919e6d86ae85bc70ae6f997f1bb6e4e8e58e3fd;hb=c6e619bb3264c174c46faa8626742690a96b8066;hp=1a6fda303e53766a274fe861c2657d646cc13005;hpb=09eace41dbe3dc4bab107b82a06c05bc0980a2a7;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 1a6fda303..5919e6d86 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -1,23 +1,23 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" -#, fuzzy msgid "(%s available)" -msgstr " (%s available)" +msgstr "(%s 使用可能)" msgid "(empty)" msgstr "(空)" @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "-- custom --" msgstr "-- 手動設定 --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去1分の負荷:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去15分の負荷:" msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" +msgstr "40MHz 上側第2チャネル" msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" +msgstr "40MHz 下側第2チャネル" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去5分の負荷:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" @@ -89,20 +89,20 @@ msgstr "" "IPv4ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "IPv4ゲートウェイ" +msgstr "IPv4-ゲートウェイ" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "IPv4ネットマスク" +msgstr "IPv4-ネットマスク" msgid "IPv6-Address" -msgstr "IPv6アドレス" +msgstr "IPv6-アドレス" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6アドレス又はネットワー" -"ク(CIDR)" +"ク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -113,27 +113,12 @@ msgstr "LED 設定" msgid "LED Name" msgstr "LED 名" -msgid "" -"LuCI is a collection of " -"free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." -msgstr "" -"LuCI は MVC ウェブフレームワークや組み込みデバイスの" -"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。LuCI は Apache-License の元でラ" -"イセンスされています。" - msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-サーバー" -msgid "SSH-Keys" -msgstr "SSHキー" - msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-スキャン" @@ -148,25 +133,21 @@ msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" +"最大 EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" -msgid "" -"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" -msgstr "" -"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています" - -msgid "" -"A small webserver which can be used to serve LuCI." -msgstr "" -"LuCIを動作させるのに使用す" -"ることが出来る小さな WEBサーバーです。" +msgid "AHCP Settings" +msgstr "AHCP 設定" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" +msgid "ARP ping retries" +msgstr "ARP pingリトライ" + msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" @@ -186,16 +167,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "About" -msgstr "情報" +msgid "Accept Router Advertisements" +msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" msgid "Access point (APN)" -msgstr "アクセスポイント(APN)" +msgstr "アクセスポイント (APN)" msgid "Action" msgstr "動作" @@ -203,6 +184,9 @@ msgstr "動作" msgid "Actions" msgstr "動作" +msgid "Activate this network" +msgstr "このネットワークを有効にする" + msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "アクティブ IPv4ルーティン" @@ -229,7 +213,7 @@ msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." -msgstr "インターフェースの新規作成" +msgstr "インターフェースの新規作成..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "追加のホストファイル" @@ -240,14 +224,8 @@ msgstr "pppd 追加オプション" msgid "Address" msgstr "アドレス" -msgid "Addresses" -msgstr "アドレス" - -msgid "Admin Password" -msgstr "管理者パスワード" - msgid "Administration" -msgstr "応用設定" +msgstr "管理画面" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" @@ -259,23 +237,29 @@ msgid "Advertised network ID" msgstr "ネットワークIDを通知する" msgid "Alert" -msgstr "" - -msgid "Alias" -msgstr "エイリアス" +msgstr "警告" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "SSH パスワード認証を許可します" msgid "Allow all except listed" -msgstr "リストを禁止する" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止" msgid "Allow listed only" -msgstr "リストを許可する" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可" msgid "Allow localhost" msgstr "ローカルホストを許可する" +msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" +msgstr "" + +msgid "Allow root logins with password" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" + +msgid "Allow the root user to login with password" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" + msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" @@ -283,21 +267,14 @@ msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" -msgid "" -"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " -"their current state." -msgstr "" -"また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出" -"来ます。" - msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" msgid "Antenna 1" -msgstr "アンテナ-1" +msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" -msgstr "アンテナ-2" +msgstr "アンテナ 2" msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -311,14 +288,11 @@ msgstr "認証済み端末" msgid "Authentication" msgstr "認証" -msgid "Authentication Realm" -msgstr "認証レルム" - msgid "Authoritative" -msgstr "権威" +msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" -msgstr "認証が必要です" +msgstr "ログイン認証" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "自動切断" @@ -330,16 +304,16 @@ msgid "Available packages" msgstr "インストール可能なパッケージ" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "平均値:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "概要へ戻る" msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -357,7 +331,7 @@ msgid "Backup Archive" msgstr "バックアップアーカイブ" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "無効なアドレスです!" msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -368,14 +342,17 @@ msgstr "ビットレート" msgid "Bridge" msgstr "ブリッジ" -msgid "Bridge Port" -msgstr "ブリッジポート" - msgid "Bridge interfaces" msgstr "ブリッジインターフェース" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "ブリッジユニット番号" + +msgid "Bring up on boot" +msgstr "デフォルトで起動する" + +msgid "Buffered" +msgstr "バッファ" msgid "Buttons" msgstr "ボタン" @@ -386,27 +363,29 @@ msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率 (%)" +msgid "Cached" +msgstr "キャッシュ" + msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Chain" msgstr "チェイン" -msgid "" -"Change the password of the system administrator (User root)" -msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー root)" - msgid "Changes" msgstr "変更" msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" +msgid "Changes the administrator password for accessing the device" +msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" + msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +msgstr "チャネル" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "チェック" msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" @@ -427,17 +406,13 @@ msgid "" "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"設定しないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作" -"成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま" -"す。" +"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定し" +"ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" msgid "Client" msgstr "クライアント" -msgid "Client + WDS" -msgstr "クライアント + WDS" - msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." @@ -465,8 +440,8 @@ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" msgid "Configuration applied." msgstr "設定を適用しました。" -msgid "Configuration file" -msgstr "設定ファイル" +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "設定ファイルは保持されます。" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " @@ -481,18 +456,18 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "確認" +msgid "Connect" +msgstr "接続" + msgid "Connect script" msgstr "接続スクリプト" +msgid "Connected" +msgstr "接続中" + msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" -msgid "Connection timeout" -msgstr "接続タイムアウト" - -msgid "Contributing Developers" -msgstr "貢献者" - msgid "Country" msgstr "国" @@ -515,13 +490,13 @@ msgid "Create Network" msgstr "ネットワークの作成" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する" +msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" msgid "Create backup" msgstr "バックアップの作成" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "重大" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" @@ -533,14 +508,14 @@ msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" msgid "Custom files" -msgstr "" +msgstr "手動指定ファイル" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"可能であればLEDデバイスの動作をカ" -"スタマイズします。" +"LEDデバイスの動作をカスタマイズし" +"ます。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -548,20 +523,26 @@ msgstr "DHCPリース" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCPサーバー" -msgid "DHCP assigned" -msgstr "DHCP assigned" +msgid "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP and DNS" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "デバッグ" + +msgid "Default" +msgstr "標準" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "標準状態" msgid "Define a name for this network." msgstr "ネットワーク名を設定してください。" @@ -572,7 +553,7 @@ msgid "" "servers to clients." msgstr "" "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS servers to clients.)" +"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -605,7 +586,13 @@ msgid "Device Configuration" msgstr "デバイス設定" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "診断機能" + +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +msgid "Disable" +msgstr "無効" msgid "" "Disable DHCP for " @@ -614,11 +601,17 @@ msgstr "" "このインターフェースではDHCP機能を使用しません。" +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "DNSセットアップを無効にする" + msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "RFC1918の応答を破棄します" msgid "Disconnect script" msgstr "切断スクリプト" @@ -627,10 +620,10 @@ msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。" +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)" msgid "Diversity" -msgstr "ダイバーシティ" +msgstr "ダイバシティ" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP" -"サーバーと NATファイヤー" +"サーバーと NATファイア" "ウォールの為の DNSフォワーダーを複" -"合したものです。" +"合したサービスです。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" +"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" -msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない" +msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない" +msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません" msgid "Do not send probe responses" msgstr "プローブレスポンスを送信しない" -msgid "Document root" -msgstr "ドキュメントルート" - msgid "Domain required" msgstr "ドメイン必須" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "ドメイン・ホワイトリスト" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " @@ -674,6 +665,9 @@ msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" +msgid "Dropbear Instance" +msgstr "Dropbear設定" + msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" @@ -690,6 +684,8 @@ msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静" +"的リースのみを行います。" msgid "EAP-Method" msgstr "EAPメソッド" @@ -707,10 +703,13 @@ msgid "Edit this network" msgstr "ネットワークを編集" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "緊急" + +msgid "Enable" +msgstr "有効" msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "4K VLANを有効にする" msgid "Enable STP" msgstr "STPを有効にする" @@ -718,8 +717,8 @@ msgstr "STPを有効にする" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" -msgid "Enable Keep-Alive" -msgstr "キープアライブ機能を有効にする" +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTPサーバーを有効にする" @@ -727,26 +726,26 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" -msgid "Enable device" -msgstr "デバイスを有効にする" +msgid "Enable learning and aging" +msgstr "" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "マウント機能を有効にする" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "スワップ機能を有効にする" -msgid "Enable this switch" -msgstr "スイッチを有効にする" +msgid "Enable/Disable" +msgstr "有効/無効" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "有効" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" @@ -757,31 +756,35 @@ msgstr "エラー" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "イーサネットアダプタ" -msgid "Ethernet Bridge" -msgstr "イーサネットブリッジ" - msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" msgstr "" +msgid "Expires" +msgstr "期限切れ" + msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (2m)." +"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m)." msgid "External system log server" msgstr "外部システムログ・サーバー" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "外部システムログ・サーバーポート" msgid "Fast Frames" -msgstr "Fast Frames" +msgstr "ファスト・フレーム" + +msgid "File" +msgstr "ファイル" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" @@ -796,7 +799,7 @@ msgid "Filter private" msgstr "プライベートフィルター" msgid "Filter useless" -msgstr "無駄のフィルター" +msgstr "Filter useless" msgid "Find and join network" msgstr "ネットワークを検索して参加" @@ -816,11 +819,14 @@ msgstr "ファイアウォール設定" msgid "Firewall Status" msgstr "ファイアウォール・ステータス" +msgid "Firmware Version" +msgstr "ファームウェア・バージョン" + msgid "Firmware image" msgstr "ファームウェア・イメージ" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" msgid "Flags" msgstr "フラグ" @@ -833,6 +839,13 @@ msgstr "強制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" +"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" + +msgid "Forward DHCP" +msgstr "DHCPパケットの転送" + +msgid "Forward broadcasts" +msgstr "ブロードキャストの転送" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -843,36 +856,47 @@ msgstr "フラグメンテーション閾値" msgid "Frame Bursting" msgstr "フレームバースト" +msgid "Free" +msgstr "空き" + msgid "Free space" msgstr "ディスクの空き容量" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +msgid "Gateway ports" +msgstr "ゲートウェイ・ポート" + msgid "General" msgstr "一般" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" -#, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "一般設定" +msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Go to relevant configuration page" msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "HE.net トンネルID" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "HT capabilities" msgid "HT mode" msgstr "HTモード" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "ハンドラ" msgid "Hang Up" msgstr "再起動" @@ -881,48 +905,39 @@ msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" -"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状" -"態にリセットします。" +"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初" +"期状態にリセットします。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" +"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" -"ここでは、LuCI の機能と設" -"定をカスタマイズ出来ます。" - -msgid "" -"Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " -"or network interface data." -msgstr "" -"ここでは、CPUクロック周波数、" -"メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に" -"関する情報を見つけることが出来ます。" +"このページではLuCI の機能" +"と設定をカスタマイズ出来ます。" msgid "" -"Here you can paste public SSH-Keys (one " -"per line) for SSH public-key " +"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "" -"SSH公開鍵認証で使用する SSH公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" msgid "Hide ESSID" -msgstr "ESSIDを隠す" +msgstr "ESSIDの隠匿" msgid "Host entries" msgstr "ホストエントリー" +msgid "Host expiry timeout" +msgstr "" + msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"ホストIP or ネットワーク" +"ホストIP または ネットワーク" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" @@ -930,12 +945,6 @@ msgstr "ホスト名" msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "IP Configuration" -msgstr "IP 設定" - msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" @@ -945,26 +954,50 @@ msgstr "IPエイリアス" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" +msgid "IPv4 Firewall" +msgstr "IPv4 ファイアウォール" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "IPv4 WAN ステータス" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4及びIPv6" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "IPv4のみ" + msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" +msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "IPv6 ファイアウォール" + msgid "IPv6 Setup" msgstr "IPv6設定" +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "IPv6 WAN ステータス" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "IPv6のみ" + msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" +"マウントします。" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -973,29 +1006,34 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量RAMによるスワップデバイスへ退避することが出来" -"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの" -"RAMにアクセス出来ない事に注意して" -"ください。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量のRAMデバイスに退避することが出来ます。ただし、データの" +"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートでRAMにアクセスすることはできません。" msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "ホストファイルを無視します" +msgstr "ホストファイルを無視する" msgid "Ignore interface" -msgstr "インターフェースを無視します" +msgstr "インターフェースを無視する" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "リゾルバファイルを無視します" +msgstr "リゾルバファイルを無視する" msgid "In" msgstr "イン" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "受信:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "情報" + +msgid "Initscript" +msgstr "起動スクリプト" + +msgid "Initscripts" +msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1015,9 +1053,6 @@ msgstr "インターフェース設定" msgid "Interface Overview" msgstr "インターフェース概要" -msgid "Interface Status" -msgstr "インターフェース・ステータス" - msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "インターフェース再接続中..." @@ -1025,7 +1060,7 @@ msgid "Interface is shutting down..." msgstr "インターフェース終了中..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません" +msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません" msgid "Interface reconnected" msgstr "インターフェースの再接続" @@ -1049,15 +1084,14 @@ msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" -"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " -"memory, please verify the image file!" +"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" +"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" -#, fuzzy msgid "Join Network" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "ネットワークに接続する" msgid "Join Network: Settings" msgstr "ネットワークに接続する: 設定" @@ -1065,9 +1099,6 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン" -msgid "KB" -msgstr "キロバイト" - msgid "Keep configuration files" msgstr "設定ファイルを保持する" @@ -1075,34 +1106,37 @@ msgid "Keep-Alive" msgstr "キープアライブ" msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "カーネル" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" +msgid "Kernel Version" +msgstr "カーネルバージョン" + msgid "Key" msgstr "暗号キー" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ラベル" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "言語とスタイル" -msgid "Lead Development" -msgstr "開発リーダー" +msgid "Lease validity time" +msgstr "リース有効時間" msgid "Leasefile" msgstr "リースファイル" @@ -1144,19 +1178,30 @@ msgid "" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" +msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" + +msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" +"のインタフェースが対象です" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "DNSクエリを受信するポート" msgid "Load" -msgstr "ロードアベレージ" +msgstr "負荷" + +msgid "Load Average" +msgstr "CPU使用率" msgid "Loading" msgstr "ロード中" +msgid "Local Startup" +msgstr "Local Startup" + msgid "Local Time" -msgstr "ローカルタイム" +msgstr "時刻" msgid "Local domain" msgstr "ローカルドメイン" @@ -1187,7 +1232,7 @@ msgid "Log queries" msgstr "ログクエリー" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "ログ" msgid "Login" msgstr "ログイン" @@ -1205,16 +1250,16 @@ msgid "MAC Address" msgstr "MACアドレス" msgid "MAC-Address" -msgstr "MACアドレス" +msgstr "MAC-アドレス" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MACアドレスフィルタ" msgid "MAC-Filter" -msgstr "MACフィルタ" +msgstr "MAC-フィルタ" msgid "MAC-List" -msgstr "MACリスト" +msgstr "MAC-リスト" msgid "MTU" msgstr "MTU" @@ -1226,30 +1271,23 @@ msgstr "" "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確" "認してください!" -msgid "Master" -msgstr "マスター" - -msgid "Master + WDS" -msgstr "マスター + WDS" - msgid "Maximum Rate" msgstr "最大レート" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "DHCPリースの許可される最大数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" -#, fuzzy msgid "Maximum hold time" -msgstr "最大レート" +msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "リースするアドレスの最大数です" msgid "Memory" msgstr "メモリー" @@ -1263,9 +1301,8 @@ msgstr "メトリック" msgid "Minimum Rate" msgstr "最小レート" -#, fuzzy msgid "Minimum hold time" -msgstr "最小レート" +msgstr "最短保持時間" msgid "Mode" msgstr "モード" @@ -1282,12 +1319,12 @@ msgid "" "Configuration Interface\">LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" -"ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す" -"る LuCI やメッシュルーティ" -"ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。" +"デーモンやサービスは、シェルアクセス、LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "マウント機能" msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" @@ -1296,10 +1333,10 @@ msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント - マウント" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント - スワップ" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " @@ -1309,17 +1346,26 @@ msgstr "" "示しています。" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "マウントオプション" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント" msgid "Mounted file systems" msgstr "マウント中のファイルシステム" +msgid "Move down" +msgstr "下へ" + +msgid "Move up" +msgstr "上へ" + msgid "Multicast Rate" msgstr "マルチキャストレート" +msgid "Multicast address" +msgstr "マルチキャストアドレス" + msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" @@ -1335,11 +1381,14 @@ msgstr "新しいネットワークの名前" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" @@ -1350,8 +1399,8 @@ msgstr "ネットワーク" msgid "Next »" msgstr "次 »" -msgid "No address configured on this interface." -msgstr "アドレスが設定されていません" +msgid "No DHCP Server configured for this interface" +msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません" msgid "No chains in this table" msgstr "チェイン内にルールがありません" @@ -1363,7 +1412,7 @@ msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgid "No negative cache" -msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" +msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" @@ -1374,30 +1423,36 @@ msgstr "パスワードが設定されていません!" msgid "No rules in this chain" msgstr "チェイン内にルールがありません" +msgid "No zone assigned" +msgstr "ゾーンが設定されていません" + msgid "Noise" msgstr "ノイズ" +msgid "Noise:" +msgstr "ノイズ:" + msgid "None" msgstr "なし" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" -msgid "Not configured" -msgstr "未設定" +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの" -"ネットワークへ移動します。" +"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット" +"ワークへ移動します。" msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "注意" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" @@ -1405,9 +1460,6 @@ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" msgid "OK" msgstr "OK" -msgid "OPKG error code %i" -msgstr "OPKGエラーコード %i" - msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定" @@ -1422,24 +1474,24 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" -"ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ" -"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名" -"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが" -"出来ます。また、INTERFACE.VLANNRという表記によりVLANも使用することが出来ます。(例: eth0.1)" +"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ" +"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター" +"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ" +"することが出来ます。また、INTERFACE.VLANNRという表記によりVLANも使用することが出来ます。" +"(例: eth0.1)" msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" msgid "Option changed" msgstr "変更されるオプション" @@ -1451,21 +1503,26 @@ msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "その他:" msgid "Out" msgstr "アウト" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "送信:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" +msgid "Override Gateway" +msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" + msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" +"ネットから計算されます。" msgid "Overview" msgstr "概要" @@ -1486,20 +1543,20 @@ msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" msgid "Package lists" msgstr "パッケージリスト" -msgid "Package lists updated" -msgstr "パッケージリストを更新しました" - msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" msgid "Packets" msgstr "パケット" +msgid "Part of zone %q" +msgstr "ゾーン %qの一部" + msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -1509,7 +1566,7 @@ msgstr "パスワード認証" msgid "Password of Private Key" msgstr "秘密鍵のパスワード" -msgid "Password successfully changed" +msgid "Password successfully changed!" msgstr "パスワードを変更しました" msgid "Path to CA-Certificate" @@ -1519,14 +1576,17 @@ msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "ピーク:" msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" +msgid "Phy Rate:" +msgstr "物理レート:" + msgid "Physical Settings" msgstr "デバイス設定" @@ -1534,14 +1594,11 @@ msgid "Pkts." msgstr "パケット" msgid "Please enter your username and password." -msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。" +msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..." -msgid "Plugin path" -msgstr "プラグインパス" - msgid "Policy" msgstr "ポリシー" @@ -1562,22 +1619,15 @@ msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "ポート PVIDs on %q" -msgid "Ports" -msgstr "ポート" - msgid "Post-commit actions" msgstr "Post-commit actions" msgid "Power" msgstr "出力" -#, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" -msgid "Primary" -msgstr "プライマリ" - msgid "Proceed" msgstr "続行" @@ -1590,23 +1640,20 @@ msgstr "プロセス" msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" -msgid "Project Homepage" -msgstr "プロジェクトホームページ" - msgid "Prot." msgstr "プロトコル" msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgid "Protocol family" +msgstr "プロトコルファミリ" -msgid "Pseudo Ad-Hoc" -msgstr "擬似アドホック" +msgid "Provide new network" +msgstr "新しいネットワークを設定する" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "擬似アドホック(ahdemo)" +msgstr "擬似アドホック (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS閾値" @@ -1629,41 +1676,48 @@ msgstr "" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" -"可能性があります。" +"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this network." +"You might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" -"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能" -"性があります。" +"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +"ん!\n" +"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" +"くなる可能性があります。" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" -"可能性があります。" +"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" -msgid "Realtime Connections" +msgid "" +"Really shutdown network ?\n" +"You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" +"本当にこのネットワークを終了しますか?\n" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +msgid "Realtime Connections" +msgstr "リアルタイム・コネクション" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "リアルタイム・ロード" msgid "Realtime Traffic" +msgstr "リアルタイム・トラフィック" + +msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" msgid "Reboot" msgstr "再起動" @@ -1689,6 +1743,12 @@ msgstr "参照カウンタ" msgid "Regulatory Domain" msgstr "規制ドメイン" +msgid "Relay Settings" +msgstr "リレー設定" + +msgid "Relay between networks" +msgstr "ネットワーク間のリレー" + msgid "Remove" msgstr "削除" @@ -1696,13 +1756,13 @@ msgid "Repeat scan" msgstr "再スキャン" msgid "Replace default route" -msgstr "デフォルトルートを置き換える" +msgstr "デフォルトルートを置換する" msgid "Replace entry" -msgstr "エントリーの置き換え" +msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "無線設定を置き換える" +msgstr "無線設定を置換する" msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -1713,15 +1773,15 @@ msgstr "カウンタのリセット" msgid "Reset router to defaults" msgstr "ルーターを初期状態にリセット" -msgid "Reset switch during setup" -msgstr "起動時にスイッチをリセットする" - msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Resolv and Hosts Files" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + msgid "Restart Firewall" msgstr "ファイアウォールの再起動" @@ -1735,10 +1795,19 @@ msgid "Revert" msgstr "元に戻す" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "ルート" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ" + +msgid "Router Model" +msgstr "ルーターモデル" + +msgid "Router Name" +msgstr "ルーター名" + +msgid "Router Password" +msgstr "ルーター・パスワード" msgid "Routes" msgstr "経路情報" @@ -1750,40 +1819,45 @@ msgstr "" "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して" "通信を行うか、経路情報を設定します。" +msgid "Routing table ID" +msgstr "経路テーブルID" + msgid "Rule #" msgstr "ルール #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" -msgstr "" +msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムチェックを行う" + +msgid "SSH Access" +msgstr "SSHアクセス" + +msgid "SSH-Keys" +msgstr "SSHキー" msgid "SSID" msgstr "SSID" -msgid "STP" -msgstr "STP" - msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存 & 適用" +msgid "Save & Apply" +msgstr "保存 & 適用" + msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "スケジュールタスク" -msgid "Search file..." -msgstr "Search file..." - msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" msgid "Section added" msgstr "追加されるセクション" @@ -1794,19 +1868,21 @@ msgstr "削除されるセクション" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" -#, fuzzy +msgid "Send Router Solicitiations" +msgstr "" + msgid "Separate Clients" msgstr "クライアントの分離" msgid "Separate WDS" msgstr "WDSを分離する" -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - msgid "Server IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス サーバー" +msgid "Server Settings" +msgstr "サーバー設定" + msgid "Service type" msgstr "サービス・タイプ" @@ -1814,20 +1890,29 @@ msgid "Services" msgstr "サービス" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。" +msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" msgid "Settings" msgstr "設定" +msgid "Setup DHCP Server" +msgstr "DHCPサーバーを設定" + msgid "Setup wait time" msgstr "待ち時間の設定" msgid "Shutdown this interface" msgstr "インターフェースを終了" +msgid "Shutdown this network" +msgstr "ネットワークを終了" + msgid "Signal" msgstr "信号強度" +msgid "Signal:" +msgstr "信号:" + msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -1847,7 +1932,7 @@ msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。" +msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " @@ -1856,6 +1941,9 @@ msgstr "" "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" "行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" +msgid "Sort" +msgstr "ソート" + msgid "Source" msgstr "送信元" @@ -1863,17 +1951,26 @@ msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" + +msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" +msgstr "Dropbearの受信ポートを設定してください" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。" +msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "暗号鍵を設定します。" msgid "Start" msgstr "開始" +msgid "Start priority" +msgstr "優先順位" + +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "IPv4 静的ルーティング" @@ -1894,18 +1991,24 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" +"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" +"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + msgid "Strict order" -msgstr "Strict order" +msgstr "問い合わせの制限" msgid "Submit" msgstr "送信" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "スワップ機能" msgid "Switch" msgstr "スイッチ" @@ -1920,13 +2023,13 @@ msgid "System Log" msgstr "システムログ" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "システム・プロパティ" msgid "System log buffer size" msgstr "システムログ・バッファサイズ" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP設定" @@ -1949,9 +2052,6 @@ msgstr "ターゲット" msgid "Terminate" msgstr "停止" -msgid "Thanks To" -msgstr "ありがとう" - msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " @@ -1959,11 +2059,18 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" +"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" +"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設" +"定を行います。" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"libiwinfoパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" +"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" -"デバイスファイルかパーティション(例 " +"デバイスファイルまたはパーティション(例 " "/dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" @@ -2014,13 +2121,13 @@ msgstr "" "ウェア更新時に自動的に保存されます。" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。" +msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" -"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更" +"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定" "は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" @@ -2039,26 +2146,21 @@ msgstr "" "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" msgid "" -"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " -"pages." -msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。" - -msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する" -"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。" +"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" +"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" -"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ" +"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" "さい。" msgid "There are no active leases." @@ -2077,8 +2179,8 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー" -"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" +"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。" +"Interface\">UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " @@ -2096,6 +2198,13 @@ msgstr "" "include during sysupgrade" msgid "" +"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " +"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." +msgstr "" +"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく" +"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" + +msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" @@ -2103,7 +2212,9 @@ msgstr "" "Protocol\">DHCPとして使用する" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。" +msgstr "" +"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う" +"ことが可能です。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " @@ -2130,6 +2241,9 @@ msgstr "時刻サーバー (rdate)" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" +msgid "Total Available" +msgstr "合計" + msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" @@ -2154,6 +2268,9 @@ msgstr "トリガー" msgid "Trigger Mode" msgstr "トリガーモード" +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "トンネルインターフェース" + msgid "Tunnel Settings" msgstr "トンネリング設定" @@ -2167,13 +2284,16 @@ msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "USB Device" +msgstr "USBデバイス" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" -msgid "Unknown Error" -msgstr "不明なエラー" +msgid "Unknown Error, password not changed!" +msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!" msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更" @@ -2181,9 +2301,6 @@ msgstr "保存されていない変更" msgid "Update package lists" msgstr "パッケージリストの更新" -msgid "Upgrade installed packages" -msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" - msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" @@ -2200,10 +2317,10 @@ msgid "Use /etc/ethers" msgstr "/etc/ethers を使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する" +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use peer DNS" msgstr "ピアDNSを使用する" @@ -2215,30 +2332,30 @@ msgid "" "requesting host." msgstr "" "追加 ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。MAC-ア" -"ドレス indentifies the host, the IPv4-アドレス specifies to " -"the fixed address to use and the Hostname is assigned as symbolic " -"name to the requesting host." +"ドレス
はそのホストを識別し, IPv4-アドレス には払いだす固定のア" +"ドレスを設定します。また、ホスト名 はそのホストに対して一時的なホス" +"ト名をアサインします。" msgid "Used" msgstr "使用" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "使用するキースロット" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" -msgstr "" - -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN %d" msgstr "VLAN %d" +msgid "VLAN Interface" +msgstr "VLANインターフェース" + msgid "VLANs on %q" -msgstr "VLANs on %q" +msgstr "%q上のVLANs" msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2273,7 +2390,7 @@ msgid "Waiting for router..." msgstr "ルーターに接続中..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" @@ -2287,12 +2404,14 @@ msgstr "無線LAN" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" +msgid "Wireless" +msgstr "無線" + msgid "Wireless Adapter" msgstr "無線アダプタ" -#, fuzzy msgid "Wireless Network" -msgstr "ネットワークの作成" +msgstr "無線ネットワーク" msgid "Wireless Overview" msgstr "無線LAN概要" @@ -2301,15 +2420,40 @@ msgid "Wireless Security" msgstr "無線LANセキュリティ" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。" +msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" + +msgid "Wireless is restarting..." +msgstr "無線LAN再起動中..." + +msgid "Wireless network is disabled" +msgstr "無線LANは無効になっています" + +msgid "Wireless network is enabled" +msgstr "無線LANは有効になっています" + +msgid "Wireless restarted" +msgstr "無線LAN再起動" + +msgid "Wireless shut down" +msgstr "無線LAN終了" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す" +msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" msgid "XR Support" msgstr "XRサポート" msgid "" +"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " +"after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " +"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +msgstr "" +"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" +"は再起動後に適用されます。
警告: \"network\"のような重要なサービ" +"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。" +"" + +msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" @@ -2339,7 +2483,7 @@ msgid "back" msgstr "戻る" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "ブリッジ" msgid "buffered" msgstr "バッファキャッシュ" @@ -2350,9 +2494,6 @@ msgstr "ページキャッシュ" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" -msgid "defaults to /etc/httpd.conf" -msgstr "デフォルトは /etc/httpd.conf" - msgid "disable" msgstr "無効" @@ -2379,7 +2520,7 @@ msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "いいえ" msgid "none" msgstr "なし" @@ -2388,33 +2529,225 @@ msgid "off" msgstr "オフ" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "routed" msgid "static" msgstr "静的" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "tagged" msgid "unlimited" msgstr "無期限" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "設定しない" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "設定しない -又は- 作成:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "untagged" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" #~ msgid "" +#~ "LuCI is a collection " +#~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "LuCI は MVC ウェブフレームワークや組み込みデバイ" +#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ" +#~ "ンです。LuCI は Apache-" +#~ "License の元で配布されています。" + +#~ msgid "SSH-Keys" +#~ msgstr "SSH-キー" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい" +#~ "ます" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "LuCIを動作させるのに使" +#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "情報" + +#~ msgid "Active IP Connections" +#~ msgstr "有効なIP接続" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "アドレス" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "管理者パスワード" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "エイリアス" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "認証レルム" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "ブリッジポート" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User root)" +#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー root)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "クライアント + WDS" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "設定ファイル" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "接続タイムアウト" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "貢献者" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "DHCP アサイン" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "ドキュメントルート" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする" + +#~ msgid "Enable device" +#~ msgstr "デバイスを有効にする" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "イーサネットブリッジ" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public SSH-Keys " +#~ "(one per line) for SSH public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "SSH公開鍵認証で使用する SSH公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "IP 設定" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "インターフェース・ステータス" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "キロバイト" + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "開発リーダー" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "マスター" + +#~ msgid "Master + WDS" +#~ msgstr "マスター + WDS" + +#~ msgid "No address configured on this interface." +#~ msgstr "アドレスが設定されていません" + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "未設定" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "パスワードを変更しました" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "プラグインパス" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "プライマリ" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "プロジェクトホームページ" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "擬似アドホック" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "ありがとう" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。" + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" +#~ msgstr "デフォルトは /etc/httpd.conf" + +#~ msgid "Enable this switch" +#~ msgstr "スイッチを有効にする" + +#~ msgid "OPKG error code %i" +#~ msgstr "OPKGエラーコード %i" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "パッケージリストを更新しました" + +#~ msgid "Reset switch during setup" +#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" + +#~ msgid "" +#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " +#~ "over their current state." +#~ msgstr "" +#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が" +#~ "出来ます。" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " +#~ "usage or network interface data." +#~ msgstr "" +#~ "ここでは、CPUクロック周波" +#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの" +#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。" + +#~ msgid "Search file..." +#~ msgstr "Search file..." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "サーバー" + +#~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze."