X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=1670d6f335e14ec7307272119d837058ae662b41;hb=edf3e74b64c93f51d4bc926fe5de9ab700653c2b;hp=1a6fda303e53766a274fe861c2657d646cc13005;hpb=09eace41dbe3dc4bab107b82a06c05bc0980a2a7;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 1a6fda303..1670d6f33 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -1,23 +1,23 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" -#, fuzzy msgid "(%s available)" -msgstr " (%s available)" +msgstr "(%s 使用可能)" msgid "(empty)" msgstr "(空)" @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "-- custom --" msgstr "-- 手動設定 --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去1分の負荷:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去15分の負荷:" msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" +msgstr "40MHz 上側第2チャネル" msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" +msgstr "40MHz 下側第2チャネル" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "過去5分の負荷:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" @@ -89,20 +89,20 @@ msgstr "" "IPv4ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "IPv4ゲートウェイ" +msgstr "IPv4-ゲートウェイ" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "IPv4ネットマスク" +msgstr "IPv4-ネットマスク" msgid "IPv6-Address" -msgstr "IPv6アドレス" +msgstr "IPv6-アドレス" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6アドレス又はネットワー" -"ク(CIDR)" +"ク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -121,9 +121,9 @@ msgid "" msgstr "" "LuCI は MVC ウェブフレームワークや組み込みデバイスの" -"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。LuCI は Apache-License の元でラ" -"イセンスされています。" +"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。LuCI は Apache-License の元で" +"配布されています。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-サーバー" msgid "SSH-Keys" -msgstr "SSHキー" +msgstr "SSH-キー" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-スキャン" @@ -148,6 +148,8 @@ msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" +"最大 EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" @@ -164,9 +166,15 @@ msgstr "" "LuCIを動作させるのに使用す" "ることが出来る小さな WEBサーバーです。" +msgid "AHCP Settings" +msgstr "AHCP 設定" + msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" +msgid "ARP ping retries" +msgstr "ARP pingリトライ" + msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" @@ -186,16 +194,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "ATMデバイス番号" msgid "About" msgstr "情報" +msgid "Accept Router Advertisements" +msgstr "" + msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" msgid "Access point (APN)" -msgstr "アクセスポイント(APN)" +msgstr "アクセスポイント (APN)" msgid "Action" msgstr "動作" @@ -216,6 +227,9 @@ msgstr "" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" +msgid "Active IP Connections" +msgstr "有効なIP接続" + msgid "Active Leases" msgstr "有効なリース" @@ -229,7 +243,7 @@ msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." -msgstr "インターフェースの新規作成" +msgstr "インターフェースの新規作成..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "追加のホストファイル" @@ -247,7 +261,7 @@ msgid "Admin Password" msgstr "管理者パスワード" msgid "Administration" -msgstr "応用設定" +msgstr "管理画面" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" @@ -259,7 +273,7 @@ msgid "Advertised network ID" msgstr "ネットワークIDを通知する" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Alias" msgstr "エイリアス" @@ -268,14 +282,23 @@ msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "SSH パスワード認証を許可します" msgid "Allow all except listed" -msgstr "リストを禁止する" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止" msgid "Allow listed only" -msgstr "リストを許可する" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可" msgid "Allow localhost" msgstr "ローカルホストを許可する" +msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" +msgstr "" + +msgid "Allow root logins with password" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" + +msgid "Allow the root user to login with password" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" + msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" @@ -283,21 +306,14 @@ msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" -msgid "" -"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " -"their current state." -msgstr "" -"また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出" -"来ます。" - msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" msgid "Antenna 1" -msgstr "アンテナ-1" +msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" -msgstr "アンテナ-2" +msgstr "アンテナ 2" msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -315,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm" msgstr "認証レルム" msgid "Authoritative" -msgstr "権威" +msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" -msgstr "認証が必要です" +msgstr "ログイン認証" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "自動切断" @@ -330,16 +346,16 @@ msgid "Available packages" msgstr "インストール可能なパッケージ" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "平均値:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "概要へ戻る" msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -357,7 +373,7 @@ msgid "Backup Archive" msgstr "バックアップアーカイブ" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "無効なアドレスです!" msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -375,7 +391,10 @@ msgid "Bridge interfaces" msgstr "ブリッジインターフェース" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "ブリッジユニット番号" + +msgid "Buffered" +msgstr "バッファ" msgid "Buttons" msgstr "ボタン" @@ -386,6 +405,9 @@ msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率 (%)" +msgid "Cached" +msgstr "キャッシュ" + msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -402,11 +424,14 @@ msgstr "変更" msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" +msgid "Changes the administrator password for accessing the device" +msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" + msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +msgstr "チャネル" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "チェック" msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" @@ -427,7 +452,7 @@ msgid "" "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。" "設定しないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作" "成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま" "す。" @@ -484,6 +509,9 @@ msgstr "確認" msgid "Connect script" msgstr "接続スクリプト" +msgid "Connected" +msgstr "接続中" + msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" @@ -515,13 +543,13 @@ msgid "Create Network" msgstr "ネットワークの作成" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する" +msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" msgid "Create backup" msgstr "バックアップの作成" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "重大" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" @@ -533,13 +561,13 @@ msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" msgid "Custom files" -msgstr "" +msgstr "手動指定ファイル" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"可能であればLEDデバイスの動作をカ" +"LEDデバイスの動作をカ" "スタマイズします。" msgid "DHCP Leases" @@ -548,20 +576,29 @@ msgstr "DHCPリース" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCPサーバー" +msgid "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP and DNS" + msgid "DHCP assigned" -msgstr "DHCP assigned" +msgstr "DHCP アサイン" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "デバッグ" + +msgid "Default" +msgstr "標準" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "標準状態" msgid "Define a name for this network." msgstr "ネットワーク名を設定してください。" @@ -572,7 +609,7 @@ msgid "" "servers to clients." msgstr "" "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS servers to clients.)" +"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -605,7 +642,10 @@ msgid "Device Configuration" msgstr "デバイス設定" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "診断機能" + +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" msgid "" "Disable DHCP for " @@ -614,11 +654,17 @@ msgstr "" "このインターフェースではDHCP機能を使用しません。" +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "DNSセットアップを無効にする" + msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "RFC1918の応答を破棄します" msgid "Disconnect script" msgstr "切断スクリプト" @@ -627,10 +673,10 @@ msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。" +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)" msgid "Diversity" -msgstr "ダイバーシティ" +msgstr "ダイバシティ" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP" -"サーバーと NATファイヤー" +"サーバーと NATファイア" "ウォールの為の DNSフォワーダーを複" -"合したものです。" +"合したサービスです。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" -msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない" +msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない" +msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません" msgid "Do not send probe responses" msgstr "プローブレスポンスを送信しない" @@ -662,7 +708,7 @@ msgid "Domain required" msgstr "ドメイン必須" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "ドメイン・ホワイトリスト" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " @@ -674,6 +720,9 @@ msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" +msgid "Dropbear Instance" +msgstr "Dropbear設定" + msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" @@ -690,6 +739,8 @@ msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、" +"静的リースのみを行います。" msgid "EAP-Method" msgstr "EAPメソッド" @@ -707,10 +758,10 @@ msgid "Edit this network" msgstr "ネットワークを編集" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "緊急" msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "4K VLANを有効にする" msgid "Enable STP" msgstr "STPを有効にする" @@ -718,6 +769,9 @@ msgstr "STPを有効にする" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" + msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "キープアライブ機能を有効にする" @@ -730,23 +784,29 @@ msgstr "VLAN機能を有効にする" msgid "Enable device" msgstr "デバイスを有効にする" -msgid "Enable this mount" +msgid "Enable learning and aging" msgstr "" +msgid "Enable this mount" +msgstr "マウント機能を有効にする" + msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "スワップ機能を有効にする" msgid "Enable this switch" msgstr "スイッチを有効にする" +msgid "Enable/Disable" +msgstr "有効/無効" + msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "有効" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" @@ -766,22 +826,28 @@ msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" msgstr "" +msgid "Expires" +msgstr "期限切れ" + msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (2m)." +"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m)." msgid "External system log server" msgstr "外部システムログ・サーバー" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "外部システムログ・サーバーポート" msgid "Fast Frames" -msgstr "Fast Frames" +msgstr "ファスト・フレーム" + +msgid "File" +msgstr "ファイル" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" @@ -796,7 +862,7 @@ msgid "Filter private" msgstr "プライベートフィルター" msgid "Filter useless" -msgstr "無駄のフィルター" +msgstr "Filter useless" msgid "Find and join network" msgstr "ネットワークを検索して参加" @@ -816,11 +882,14 @@ msgstr "ファイアウォール設定" msgid "Firewall Status" msgstr "ファイアウォール・ステータス" +msgid "Firmware Version" +msgstr "ファームウェア・バージョン" + msgid "Firmware image" msgstr "ファームウェア・イメージ" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" msgid "Flags" msgstr "フラグ" @@ -832,7 +901,13 @@ msgid "Force" msgstr "強制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" + +msgid "Forward DHCP" +msgstr "DHCPパケットの転送" + +msgid "Forward broadcasts" +msgstr "ブロードキャストの転送" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -843,36 +918,47 @@ msgstr "フラグメンテーション閾値" msgid "Frame Bursting" msgstr "フレームバースト" +msgid "Free" +msgstr "空き" + msgid "Free space" msgstr "ディスクの空き容量" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +msgid "Gateway ports" +msgstr "ゲートウェイ・ポート" + msgid "General" msgstr "一般" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" -#, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "一般設定" +msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Go to relevant configuration page" msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "HE.net トンネルID" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "HT capabilities" msgid "HT mode" msgstr "HTモード" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "ハンドラ" msgid "Hang Up" msgstr "再起動" @@ -881,32 +967,23 @@ msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" -"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状" +"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状" "態にリセットします。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" +"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" -"ここでは、LuCI の機能と設" +"このページではLuCI の機能と設" "定をカスタマイズ出来ます。" msgid "" -"Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " -"or network interface data." -msgstr "" -"ここでは、CPUクロック周波数、" -"メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に" -"関する情報を見つけることが出来ます。" - -msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." @@ -914,15 +991,24 @@ msgstr "" "SSH公開鍵認証で使用する SSH公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" +msgid "" +"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " +"authentication." +msgstr "" +"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" + msgid "Hide ESSID" -msgstr "ESSIDを隠す" +msgstr "ESSIDの隠匿" msgid "Host entries" msgstr "ホストエントリー" +msgid "Host expiry timeout" +msgstr "" + msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"ホストIP or ネットワーク" +"ホストIP または ネットワーク" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" @@ -945,26 +1031,49 @@ msgstr "IPエイリアス" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" +msgid "IPv4 Firewall" +msgstr "IPv4 ファイアウォール" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "IPv4 WAN ステータス" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4及びIPv6" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "IPv4のみ" + msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" +msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "IPv6 ファイアウォール" + msgid "IPv6 Setup" msgstr "IPv6設定" +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "IPv6 WAN ステータス" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "IPv6のみ" + msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -973,29 +1082,34 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量RAMによるスワップデバイスへ退避することが出来" -"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの" -"RAMにアクセス出来ない事に注意して" -"ください。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量のRAMデバイスに退避することが出来ます。" +"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで" +"RAMにアクセスすることはできません。" msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "ホストファイルを無視します" +msgstr "ホストファイルを無視する" msgid "Ignore interface" -msgstr "インターフェースを無視します" +msgstr "インターフェースを無視する" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "リゾルバファイルを無視します" +msgstr "リゾルバファイルを無視する" msgid "In" msgstr "イン" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "受信:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "情報" + +msgid "Initscript" +msgstr "起動スクリプト" + +msgid "Initscripts" +msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1025,7 +1139,7 @@ msgid "Interface is shutting down..." msgstr "インターフェース終了中..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません" +msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません" msgid "Interface reconnected" msgstr "インターフェースの再接続" @@ -1049,15 +1163,14 @@ msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" -"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " -"memory, please verify the image file!" +"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。" +"もう一度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" -#, fuzzy msgid "Join Network" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "ネットワークに接続する" msgid "Join Network: Settings" msgstr "ネットワークに接続する: 設定" @@ -1075,35 +1188,41 @@ msgid "Keep-Alive" msgstr "キープアライブ" msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "カーネル" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" +msgid "Kernel Version" +msgstr "カーネルバージョン" + msgid "Key" msgstr "暗号キー" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ラベル" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "言語とスタイル" msgid "Lead Development" msgstr "開発リーダー" +msgid "Lease validity time" +msgstr "" + msgid "Leasefile" msgstr "リースファイル" @@ -1144,19 +1263,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" + +msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" +msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "DNSクエリを受信するポート" msgid "Load" -msgstr "ロードアベレージ" +msgstr "負荷" + +msgid "Load Average" +msgstr "CPU使用率" msgid "Loading" msgstr "ロード中" +msgid "Local Startup" +msgstr "Local Startup" + msgid "Local Time" -msgstr "ローカルタイム" +msgstr "時刻" msgid "Local domain" msgstr "ローカルドメイン" @@ -1187,7 +1315,7 @@ msgid "Log queries" msgstr "ログクエリー" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "ログ" msgid "Login" msgstr "ログイン" @@ -1205,16 +1333,16 @@ msgid "MAC Address" msgstr "MACアドレス" msgid "MAC-Address" -msgstr "MACアドレス" +msgstr "MAC-アドレス" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MACアドレスフィルタ" msgid "MAC-Filter" -msgstr "MACフィルタ" +msgstr "MAC-フィルタ" msgid "MAC-List" -msgstr "MACリスト" +msgstr "MAC-リスト" msgid "MTU" msgstr "MTU" @@ -1244,12 +1372,11 @@ msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Maximum hold time" -msgstr "最大レート" +msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "リースするアドレスの最大数です" msgid "Memory" msgstr "メモリー" @@ -1263,9 +1390,8 @@ msgstr "メトリック" msgid "Minimum Rate" msgstr "最小レート" -#, fuzzy msgid "Minimum hold time" -msgstr "最小レート" +msgstr "最短保持時間" msgid "Mode" msgstr "モード" @@ -1282,12 +1408,12 @@ msgid "" "Configuration Interface\">LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" -"ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す" -"る LuCI やメッシュルーティ" -"ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。" +"デーモンやサービスは、シェルアクセス、" +"LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、" +"デバイスやネットワークの機能を提供します。" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "マウント機能" msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" @@ -1296,10 +1422,10 @@ msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント - マウント" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント - スワップ" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " @@ -1309,17 +1435,26 @@ msgstr "" "示しています。" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "マウントオプション" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント" msgid "Mounted file systems" msgstr "マウント中のファイルシステム" +msgid "Move down" +msgstr "下へ" + +msgid "Move up" +msgstr "上へ" + msgid "Multicast Rate" msgstr "マルチキャストレート" +msgid "Multicast address" +msgstr "マルチキャストアドレス" + msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" @@ -1335,11 +1470,14 @@ msgstr "新しいネットワークの名前" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" @@ -1363,7 +1501,7 @@ msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgid "No negative cache" -msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" +msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" @@ -1381,7 +1519,7 @@ msgid "None" msgstr "なし" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" @@ -1393,11 +1531,11 @@ msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの" +"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した" "ネットワークへ移動します。" msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "注意" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" @@ -1422,7 +1560,7 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" -"ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ" +"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ" "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名" "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが" "出来ます。また、INTERFACE.VLANNRという表記により You " @@ -1856,6 +2031,9 @@ msgstr "" "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" "行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" +msgid "Sort" +msgstr "ソート" + msgid "Source" msgstr "送信元" @@ -1863,17 +2041,26 @@ msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" + +msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" +msgstr "Dropbearの受信ポートを設定してください" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。" +msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "暗号鍵を設定します。" msgid "Start" msgstr "開始" +msgid "Start priority" +msgstr "優先順位" + +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "IPv4 静的ルーティング" @@ -1894,18 +2081,24 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。" +"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な" +"インターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + msgid "Strict order" -msgstr "Strict order" +msgstr "問い合わせの制限" msgid "Submit" msgstr "送信" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "スワップ機能" msgid "Switch" msgstr "スイッチ" @@ -1920,13 +2113,13 @@ msgid "System Log" msgstr "システムログ" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "システム・プロパティ" msgid "System log buffer size" msgstr "システムログ・バッファサイズ" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP設定" @@ -1959,11 +2152,17 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの" +"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート" +"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード" +"などのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定を行います。" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"libiwinfoパッケージがインストールされていません。" +"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9e.g." "
/dev/sda1)" msgstr "" -"デバイスファイルかパーティション(例 " +"デバイスファイルまたはパーティション(例 " "/dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" @@ -2014,13 +2213,13 @@ msgstr "" "ウェア更新時に自動的に保存されます。" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。" +msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" -"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更" +"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定" "は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" @@ -2049,16 +2248,15 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する" -"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、" +"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" -"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ" +"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" "さい。" msgid "There are no active leases." @@ -2077,7 +2275,7 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー" "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" msgid "" @@ -2086,7 +2284,7 @@ msgid "" "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。" +"Interface\">UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " @@ -2096,6 +2294,13 @@ msgstr "" "include during sysupgrade" msgid "" +"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " +"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." +msgstr "" +"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit " +"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" + +msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" @@ -2103,14 +2308,12 @@ msgstr "" "Protocol\">DHCPとして使用する" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。" +msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "" -"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま" -"す。" +msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。" @@ -2130,6 +2333,9 @@ msgstr "時刻サーバー (rdate)" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" +msgid "Total Available" +msgstr "合計" + msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" @@ -2167,14 +2373,20 @@ msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "USB Device" +msgstr "USBデバイス" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" +msgid "Unknown Error, password not changed!" +msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!" + msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更" @@ -2200,10 +2412,10 @@ msgid "Use /etc/ethers" msgstr "/etc/ethers を使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する" +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use peer DNS" msgstr "ピアDNSを使用する" @@ -2215,21 +2427,21 @@ msgid "" "requesting host." msgstr "" "追加 ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。MAC-ア" -"ドレス indentifies the host, the IPv4-アドレス specifies to " -"the fixed address to use and the Hostname is assigned as symbolic " -"name to the requesting host." +"ドレス
はそのホストを識別し, IPv4-アドレス には払いだす固定の" +"アドレスを設定します。また、ホスト名 はそのホストに対して一時的なホスト名を" +"アサインします。" msgid "Used" msgstr "使用" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "使用するキースロット" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2238,7 +2450,7 @@ msgid "VLAN %d" msgstr "VLAN %d" msgid "VLANs on %q" -msgstr "VLANs on %q" +msgstr "%q上のVLANs" msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2273,7 +2485,7 @@ msgid "Waiting for router..." msgstr "ルーターに接続中..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" @@ -2282,17 +2494,19 @@ msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "Wifi" -msgstr "無線LAN" +msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" +msgid "Wireless" +msgstr "無線" + msgid "Wireless Adapter" msgstr "無線アダプタ" -#, fuzzy msgid "Wireless Network" -msgstr "ネットワークの作成" +msgstr "無線ネットワーク" msgid "Wireless Overview" msgstr "無線LAN概要" @@ -2301,15 +2515,24 @@ msgid "Wireless Security" msgstr "無線LANセキュリティ" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。" +msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す" +msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" msgid "XR Support" msgstr "XRサポート" msgid "" +"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " +"after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " +"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +msgstr "" +"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" +"は再起動後に適用されます。
警告: \"network\"のような重要なサービ" +"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。" + +msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" @@ -2319,7 +2542,8 @@ msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." -msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" +msgstr "" +"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " @@ -2339,7 +2563,7 @@ msgid "back" msgstr "戻る" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "ブリッジ" msgid "buffered" msgstr "バッファキャッシュ" @@ -2379,7 +2603,7 @@ msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "いいえ" msgid "none" msgstr "なし" @@ -2388,33 +2612,55 @@ msgid "off" msgstr "オフ" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "routed" msgid "static" msgstr "静的" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "tagged" msgid "unlimited" msgstr "無期限" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "設定しない" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "設定しない -又は- 作成:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "untagged" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" #~ msgid "" +#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " +#~ "over their current state." +#~ msgstr "" +#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が" +#~ "出来ます。" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " +#~ "usage or network interface data." +#~ msgstr "" +#~ "ここでは、CPUクロック周波" +#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの" +#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。" + +#~ msgid "Search file..." +#~ msgstr "Search file..." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "サーバー" + +#~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze."