"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:14+0200\n"
-"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "IPv6-Gateway"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "LED Konfiguration"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATM Geräteindex"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Access Concentrator"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
"Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
"genutzt wird"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
+"Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
+"802.11n-2009 Standard!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
"Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "Änderungen werden angewandt"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Assoziierte Clients"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisches Neuladen"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Kette"
msgid "Custom Interface"
msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6-Leases"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNS-Weiterleitungen"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
"integrierten SCP-Dienst."
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "Dynamisches DHCP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Aktiviere NTP-Client"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "TFTP-Server aktivieren"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "NTP Server aktivieren"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Learning und Aging aktivieren"
msgid "Expires"
msgstr "Verfällt"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
"(<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Externer Protokollserver IP"
msgid "Force"
msgstr "Start erzwingen"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Nur GPRS"
+
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
"Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
"nicht geändert!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net Passwort"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net Benutzer-ID"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT-Fähigkeiten"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT-Modus"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 und IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 Broadcast"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 Firewall"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN Status"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 Adresse"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6 Gateway"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Installiere Paket %q"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
"sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Verbindung hergestellt"
msgid "Local domain"
msgstr "Lokale Domain"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
"diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modemgerät"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTP Server Kandidaten"
msgid "No network name specified"
msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
+# Ich glab das ist so richtiger
msgid "No package lists available"
-msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
+msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
msgid "No password set!"
msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Noise:"
msgid "On-State Delay"
msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Port-Status:"
+
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "NTP-Server anbieten"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
-"you are connected via this interface."
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
-"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
+"Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
"Schnittstelle verbunden sind."
msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
+"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
"Schnittstelle verbunden sind."
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr ""
"Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
-msgid "Router Model"
-msgstr "Routermodell"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Routername"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Routerpasswort"
"Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
"effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Sende Router-Solicitations"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Clients isolieren"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCP Server einrichten"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
msgstr ""
"Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Auslagerungsdatei"
msgid "Terminate"
msgstr "Beenden"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
"Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
"für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
"wird beim Fortfahren ersetzt."
"Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
"Systems durchgeführt."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
"Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
-"Benutzername."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"abbr> in the local network"
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Tunnelschnittstelle"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Nur UMTS"
+
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
"definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
"der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
-
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Warte auf den Router..."
-
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
"Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisch"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "bridged"
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
msgid "forward"
msgstr "weitergeleitet"
+msgid "full-duplex"
+msgstr "Voll-Duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "Halb-Duplex"
+
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
msgid "no"
msgstr "nein"
+msgid "no link"
+msgstr "nicht verbunden"
+
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "open"
msgstr "offen"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routed"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
+#~ "Benutzername."
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT-Modus"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Routermodell"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Routername"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Warte auf den Router..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "NTP Server aktivieren"
+
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "automatisch"
-
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "automatisch neu verbinden"